In other words, which activities/tasks can begin immediately? |
Другими словами, выполнение каких работ/заданий следует начать немедленно? |
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. |
Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции. |
We understand that the Mission must one day come to an end and that Haiti must begin preparing itself to shoulder its republican prerogatives and responsibilities. |
Мы понимаем, что когда-нибудь Миссия должна быть свернута и что Гаити должна начать готовиться взять на себя свои республиканские прерогативы и обязанности. |
According to the Act, as amended, both parents may begin taking maternity/paternity leave up to one month before the expected birth of their child. |
Согласно закону с внесенными поправками, оба родителя могут начать брать материнский/отцовский отпуск на срок до одного месяца перед ожидаемым рождением их ребенка. |
It is axiomatic, however, that negotiations must begin if agreement is ever to be reached. |
Однако неопровержимо, что для того чтобы, в конечном счете, прийти к соглашению, необходимо начать переговоры. |
Subject to the approval of the General Assembly, a dedicated project management team could begin work in 2012 to supplement the existing Buildings and Engineering Section staff capacity. |
В случае утверждения Генеральной Ассамблеей специальная группа управления проектом могла бы начать работу в 2012 году, с тем чтобы дополнить персонал, имеющийся в Секции эксплуатации зданий и инженерной поддержки. |
However, the Government continued to seek a peaceful solution to the political crisis, calling on the opposition to come to the table and begin dialogue. |
Однако правительство продолжало поиски мирных путей урегулирования политического кризиса, призывая оппозицию сесть за стол переговоров и начать диалог. |
Mexico particularly appreciates the efforts you have made to ensure that this forum can shortly begin substantive work which will contribute significantly to international peace and security. |
Мексика особенно ценит те усилия, которые вы прилагаете с целью добиться, чтобы данный форум мог вскоре начать предметную работу, которая вносила бы значительный вклад в дело международного мира и безопасности. |
It also called on Member States to provide the necessary financing to ensure that UN Women could begin its work without delay. |
Оратор также призвала государства-члены предоставить необходимое финансирование для обеспечения того, чтобы Структура "ООН-женщины" могла без промедления начать свою работу. |
Ireland commended Sri Lanka on progress in implementing commitments made during the 2008 UPR and urged that remaining detainees be tried or begin reintegration process. |
Ирландия положительно отозвалась о прогрессе, достигнутом Шри-Ланкой в плане выполнения обязательств, взятых в ходе УПО 2008 года, и призвала либо назначить суд в отношении оставшихся задержанных, либо начать процесс реинтеграции. |
He called on the Governments of Estonia and Latvia to act on the recommendations of international human rights bodies and begin combating neo-Nazism and other forms of extremism. |
Он призывает правительства Эстонии и Латвии выполнять рекомендации международных правозащитных органов и начать борьбу с неонацизмом и другими формами экстремизма. |
My delegation's view is that practical confidence-building measures should begin in areas where progress can more easily be achieved, then move to more difficult areas. |
По мнению моей делегации, осуществление практических мер укрепления доверия следует начать в тех областях, в которых легче добиться прогресса, а затем перейти к более сложных областям. |
Switzerland therefore considers that, rather than begin efforts within ECE, the Working Party should await the outcome of the work undertaken by CCNR. |
Поэтому Швейцария считает, что, прежде чем начать работу в рамках ЕЭК ООН, следует дождаться результатов работы ЦКСР. |
Ms. MILLAR (Australia): Mr. President, before I begin I add my congratulations to yours to Ambassador Petritsch for his important award. |
Г-жа МИЛЛАР (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде чем начать, я присоединяюсь к вашим поздравлениям в адрес посла Петрича в связи с его важной наградой. |
At this juncture, it is important, as indicated by the Security Council, that the implementation of the 8 July agreement begin without further delay. |
В данный момент важно, как указал Совет Безопасности, безотлагательно начать осуществление соглашения от 8 июля. |
The consulting firm observed that all three pension schemes currently employ a benefits suspension feature whereby judges cannot begin receiving their pensions until they retire. |
Консультационная фирма отметила, что во всех трех пенсионных схемах в настоящее время действует правило отсрочки получения пенсионных пособий, в соответствии с которым судьи не могут начать получать свои пенсии до выхода в отставку. |
Experience suggested that in order to make meaningful progress in addressing the Convention's goals, the international community must begin addressing challenges immediately. |
Опыт свидетельствует о том, что для достижения значительного прогресса в решении задач, поставленных в Конвенции, международное сообщество должно начать решение этих задач немедленно. |
The plenary welcomed the commitment of Zimbabwe to urgently begin implementation of the joint workplan and called upon Participants to support this plan, including the provision of technical assistance. |
Пленарная встреча приветствовала обязательство Зимбабве срочно начать осуществление совместного плана работы и призвала участников поддержать этот план, предусматривающий, в частности, оказание технической помощи. |
Before I begin, I wish to thank the Secretary-General and his staff for their diligent work in consolidating the reports we have received. |
Прежде чем начать, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за их эффективную работу по подготовке докладов, которые мы получили. |
The working group to examine the options for financing sustainable development and the mechanism to facilitate technology transfer must also begin work as soon as possible. |
Кроме того, должны в кратчайшие сроки начать свою деятельность рабочая группа по изучению вариантов финансирования устойчивого развития и механизм содействия передачи технологий. |
The Israelis must suspend the construction of illegal settlements in the occupied territories and begin removing those settlements, whose existence is unjustifiable and clearly violates international law. |
Израильтяне должны приостановить строительство незаконных поселений на оккупированных территориях и начать ликвидацию тех поселений, существование которых является неоправданным и очевидно противоречащим нормам международного права. |
While full regulatory reforms will take time, it is imperative that work on regulatory reform begin now. |
И хотя для осуществления в полном объеме реформ в нормативно-правовой области потребуется некоторое время, работу по их подготовке необходимо начать уже сейчас. |
The Conference on Disarmament should begin negotiations on the fissile material treaty and substantive work on preventing the weaponization of outer space and other issues. |
Конференции по разоружению следует начать переговоры по договору о расщепляющемся материале и предметную работу по предотвращению вепонизации космического пространства и по другим проблемам. |
We believe that in the coming days, the international community must begin a dialogue on what the United Nations can and should do. |
Мы считаем, что в ближайшие дни международное сообщество должно начать диалог о том, что Организация Объединенных Наций может и должна сделать. |
We can now expect that the Geneva negotiating forum will begin its work by next year. |
Мы вправе ожидать, что женевский переговорный форум сможет начать работу уже в следующем году, |