However, the threats and challenges to peace exist and continue, just as there are urgent matters on which this Conference should begin substantive work without delay. |
А между тем угрозы и вызовы миру существуют и продолжаются, точно так же как и экстренные дела, по которым нашей Конференции надлежит без промедления начать предметную работу. |
The Court should begin its first trial primarily to bring justice to victims, but also to move forward in building its jurisprudence. |
Суд должен начать свое первое судебное разбирательство прежде всего для того, чтобы восстановить справедливость в отношении потерпевших, а также в целях наработки собственной практики. |
The IAEA, advised by national experts, might begin the development of a model protocol in advance of the completion of an FM(C)T. |
МАГАТЭ, в консультации с национальными экспертами, могло бы в преддверии свершения Д(ЗП)РМ начать разработку типового протокола. |
In practical terms, all the necessary elements seem to be ready for us to move into action and begin substantive work straight away. |
В практическом отношении у нас, пожалуй, готовы все элементы для того, чтобы приступить к действиям и тотчас же начать предметную работу. |
Today, they must begin the process of rectifying that massive global debit, from each according to its abilities and to each according to its needs. |
Сегодня они обязаны начать процесс исправления создавшейся ситуации и масштабного глобального возмещения с каждого по способностям и каждому по потребностям. |
The agenda for this afternoon's meeting mainly concerns the organization of the Committee's work, and I propose we begin our consideration of that item. |
Повестка дня сегодняшнего заседания посвящена в основном организации работы Комитета, и я предлагаю начать с рассмотрения данного пункта. |
I will give you 60 seconds to put that sword into your stomach and begin cutting. |
Я даю тебе 60 секунд на то, чтобы воткнуть меч себе в живот и начать резать. |
You told Eric he could begin weapons training? |
Вы разрешили Эрику начать тренироваться обращаться с оружием? |
From whence shall I begin my investigation? |
С чего же мне начать расследование? |
We can begin downloading their imaging logs find out what the Array's been observing for the past six days. |
Мы можем начать копирование записей его наблюдений, чтобы понять, за чем он наблюдал последние 6 дней. |
Over the coming months, delegations could submit their proposals and contributions for such a document. Negotiations could begin as early as January 2010. |
В ближайшие месяцы делегации могли бы внести свои предложения для субстантивного наполнения такого документа, переговоры по которому можно было бы начать уже в январе 2010 года. |
The European Union remains open with regard to the formal framework within which substantive work on preventing an arms race in outer space can begin. |
Европейский союз по-прежнему открыт для обсуждения официального механизма, в рамках которого можно было бы начать конкретную работу по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
That measure would be kept separate from the overall constitutional reform process, so that the new court could begin work in 2008. |
Реализация этого проекта будет происходить независимо от глобальной конституционной реформы, с тем чтобы новый суд мог начать свою работу уже в 2008 году. |
As soon as the Federal Council decides on follow-up to the procedures in 2008, work o preparing a detailed draft can begin. |
Как только Федеральный совет примет решение о продолжении процедуры в 2008 году, можно будет начать подготовительную работу над детальной разработкой проекта. |
I mean, where do you even begin? |
Я имею в виду, с чего ты вообще хочешь начать? |
Roger, don, Harry and myself should probably begin The process of letting people go To avoid any further damage to morale. |
Роджер, Дон, Гарри и я, похоже, должны начать отпускать людей, чтобы избежать дальнейшего падения боевого духа. |
For example, since June 2011 the IPSAS implementation team has developed project and risk management tools to assist Headquarters and local staff begin the process of gathering, preparing and cleansing data. |
Например, с июня 2011 года Группа по переходу на МСУГС разработала механизмы управления проектами и рисками, чтобы помочь сотрудникам Центральных учреждений и местных отделений начать процесс сбора, подготовки и очистки данных. |
Early in 2010, President Kabila expressed that it was time to allow the country "to fly with its own wings" and that the drawdown of the MONUC force should begin. |
В начале 2010 года президент Кабила заявил, что наступило время, чтобы позволить стране «отправиться в самостоятельное плавание», и что следует начать сокращение численности сил МООНДРК. |
The Panel suggested that, if the Governments were unable to reach agreement by the specified time, the team of experts should begin its work as described in its draft terms of reference, leaving aside only the issue of Kaka. |
Группа предложила, что, если стороны не могут достичь согласия к установленному сроку, группе экспертов следует начать свою работу так, как она изложена в проекте круге ведения, оставив без внимания только вопрос о Каке. |
In that context, a new round of disarmament dialogue between the United States of America and the Russian Federation should begin as soon as possible, and should address sub-strategic nuclear weapons as well. |
В данном контексте необходимо как можно скорее начать новый раунд диалога по разоружению между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, в ходе которого следует также рассмотреть проблему достратегических ядерных вооружений. |
His delegation welcomed the fact that the necessary procedural issues concerning the informal working group on the future, including programmes and resources of UNIDO had been settled, so that the group could begin its work to enhance the Organization's efficiency. |
Делегация Пакистана приветствует тот факт, что удалось урегулировать необходимые процедурные вопросы, касающиеся Неофициальной рабочей группы для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая программы и ресурсы, и группа может начать работу по повышению эффективности Организации. |
At the same time, it will be vital for the legitimacy of the new Government to re-establish State authority in the northern regions, begin the delivery of basic social services and launch initiatives for equitable economic growth to avoid disillusionment with the peace and reconciliation processes. |
В то же время для легитимности нового правительства будет жизненно важно восстановить государственную власть в северных районах, начать оказание основных социальных услуг и приступить к реализации инициатив по обеспечению справедливого экономического роста, с тем чтобы не допустить разочарования в процессах мира и примирения. |
As of March 2013, UNISFA had not identified ground patrol routes for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism; therefore, the corresponding route clearance operations could not begin. |
По состоянию на март 2013 года ЮНИСФА не определили для Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей маршруты наземного патрулирования, поэтому не представлялось возможным начать операции по расчистке дорог по маршрутам. |
It was recommended that the first cycle could possibly begin in 2013, and it was reiterated that the review mechanism should be effective, efficient, sustainable and impartial. |
Было рекомендовано по возможности начать первый цикл в 2013 году, и было вновь подчеркнуто, что механизм обзора должен быть действенным, эффективным, устойчивым и беспристрастным. |
In action 15 of the 2010 NPT Review Conference final document's action plan, all States parties agreed that the Conference should begin immediate negotiation of an FMCT. |
В действии 15 плана действий Заключительного документа обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО все государства-участники согласились, что Конференции следует незамедлительно начать переговоры по ДЗПРМ. |