I don't even know where I'd begin. |
Этого мало, чтобы начать поиски. |
My dear people, let us begin as we begin all things holy. |
Позвольте мне начать так, как мы начинаем всё - с милостью Божьей. |
The main disagreement was over whether the two bodies should begin operating simultaneously or whether the Truth and Reconciliation Commission should begin first. |
Основным камнем преткновения является вопрос о том, должны ли оба эти органа приступить к своим функциям одновременно или же сначала свою работу должна начать комиссия по установлению истины и примирению. |
"During the General Assembly in 2005 the CD appeared to be faced by a threat: either begin working or the work will leave and begin elsewhere. |
На Генеральной Ассамблее в 2005 году КР, пожалуй, столкнулась с угрозой - или начать работать, или же работа уйдет и начнется в другом месте. |
It was recommended that Mr. Pillai stay in Canada where he could establish a new life and begin the recovery process. |
Было рекомендовано, чтобы г-н Пиллаи остался в Канаде, где он мог бы начать новую жизнь и процесс восстановления. |
Negotiations should begin on a treaty on dismantling nuclear weapons and eliminating double standards in nuclear policy. |
Необходимо начать переговоры о заключении договора о ликвидации ядерного оружия и отказаться от двойных стандартов в ядерной политике. |
Furthermore, negotiations on an FMCT should begin as soon as possible and should be rapidly concluded. |
Кроме того, следует как можно скорее начать и быстро завершить переговоры о ДЗПРМ. |
He proposed that the sentence should begin: "Where restrictions to freedoms are permitted". |
Он предлагает начать это предложение словами "когда допускаются ограничения свобод". |
Once the Commission's report is published, the newly established National Commission for Human Rights should begin its work. |
Как только будет опубликован доклад Комиссии, вновь учрежденная Национальная комиссия по правам человека должна начать свою работу. |
Let me begin, Mr. President, by thanking you for having convened these consultations in the form of plenary meetings. |
Г-н Председатель, позвольте мне начать с выражения признательности за организацию этих консультаций в форме пленарных заседаний. |
Over a two-year period, the project will examine how States could realistically begin a serious process towards the complete elimination of nuclear weapons. |
В течение двухгодичного периода в рамках проекта будет рассмотрен вопрос о том, каким образом государства могли бы реально начать серьезный процесс движения к полной ликвидации ядерного оружия. |
Negotiations leading to a comprehensive convention should then begin immediately. |
После этого следует незамедлительно начать переговоры по поводу всеобъемлющей конвенции. |
We must begin, at the very least, with a minimum formula that will not be vetoed. |
Мы должны начать по крайней мере с минимальной формулы, которая не будет заветирована. |
For urgent needs, it recommended that MONUC should begin hiring personnel essential to its expansion on temporary contracts of up to one year. |
Что касается неотложных потребностей, то он рекомендует МООНДРК начать набор персонала, необходимого для ее расширения, на временные контракты сроком до одного года. |
This could bring about a new reality and begin the process of rebuilding confidence between the two sides. |
Это могло бы создать новые реалии и начать процесс восстановления доверия между двумя сторонами. |
As some other speakers have mentioned, we must begin a serious negotiation process and put an end to pressure, speeches and stubborn positions. |
Как уже отмечали другие ораторы, мы должны начать серьезный процесс переговоров, положив конец давлению, заявлениям и упорному отстаиванию позиций. |
We believe that the international community should begin considering the transitional arrangement to follow the end of the UNMISET mandate. |
Мы считаем, что международное сообщество должно начать рассмотрение переходных мер после завершения мандата МООНПВТ. |
The United States hopes that negotiations in Geneva on an FMCT can begin and conclude in the very near future. |
Соединенные Штаты надеются, что можно будет в самом близком будущем начать и завершить в Женеве переговоры по ДЗПРМ. |
We ask that they begin plurilateral scientific consultations among themselves on the verification requirements for the implementation of effective and irreversible disarmament measures. |
Мы просим их начать между собой плюрилатеральные научные консультации о потребностях проверки с целью осуществления эффективных и необратимых разоруженческих мер. |
Negotiations on this issue should begin as soon as possible. |
И следует как можно скорее начать переговоры по этой проблеме. |
I think we must begin an informal meeting and discuss specific wording on specific paragraphs, enabling us to accelerate our work. |
Нам, на мой взгляд, необходимо начать неформальное заседание и обсуждать конкретные формулировки конкретных пунктов, что позволит нам ускорить нашу работу. |
ASEAN would begin talks with India and Japan on similar arrangements. |
АСЕАН намерена также начать переговоры с Индией и Японией. |
Socio-economic development must begin so that there is a tangible difference in the lives of the people of Haiti. |
Необходимо начать процесс социально-экономического развития Гаити, чтобы добиться осязаемых изменений в жизни народа страны. |
The team will begin its work without delay by travelling to the region to initiate its mission on the ground. |
Группа приступит к своей работе безотлагательно, выехав в регион, чтобы начать свою миссию на месте. |
Another delegation suggested that it should begin considering how it envisaged its role in relation to the implementation of the Convention. |
Другая делегация предложила Совещанию начать рассмотрение вопроса о том, каким оно видит свою роль по отношению к осуществлению Конвенции. |