Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Begin - Начать"

Примеры: Begin - Начать
As these reserves are used up, the cotyledons may turn green and begin photosynthesis, or may wither as the first true leaves take over food production for the seedling. Когда эти резервы начинают использоваться, семядоли могут позеленеть и начать фотосинтез, а затем могут увянуть, когда первые настоящие листья берут на себя производство питания для растения.
I think yes, the new class, but without firewire I can not begin so much! Я думаю, да, новый класс, но без FireWire Я не могу начать так много!
Before we begin your deposition, could you make a statement that sets the table concerning the events of May 2012? Перед тем, как начать допрос Вы не могли бы сами рассказать о том, что произошло в мае 2012 года?
(c) It is recommended that the United Nations begin serious and in-depth consultations with the various Afghan leaders on the establishment of a viable transitional authority and a complete and total cease-fire; с) Организации Объединенных Наций рекомендуется начать серьезные и углубленные консультации с различными афганскими лидерами по вопросам создания жизнеспособной переходной власти и установления всеобщего и полного прекращения огня;
The Secretary-General also proposed that all military, police and most of the support personnel of the Mission should begin repatriation immediately after the expiration of the mandate, and he estimated that this would take up to seven weeks. Генеральный секретарь также предложил начать репатриацию всего воинского и полицейского персонала, а также большей части вспомогательного персонала Миссии сразу после истечения срока действия мандата и отметил, что, по его расчетам, на это потребуется до семи недель.
In particular, the leaders of Azerbaijan believe, on the basis of the concept of the Minsk process, that the Minsk Conference cannot begin its work until after the complete and unconditional withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories of the Azerbaijani Republic. В частности, руководство Азербайджана, основываясь на концепции Минского процесса, считает, что Минская конференция может начать работу только после полного и безоговорочного вывода оккупирующих сил со всех оккупированных территорий Азербайджанской Республики.
Ms. ROTHEISER (Austria) suggested, as a compromise, that consideration of the item might begin and those delegations which wished to speak at once could do so and the rest could wait until the reports of ACABQ were available. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) предлагает в качестве компромисса начать рассмотрение этого пункта, и те делегации, которые хотят выступить сразу, могут сделать это, а остальные могут дождаться представления докладов ККАБВ.
Ms. ROTHEISER (Austria) suggested that draft copies of the fascicles still to be issued should be distributed and that the Fifth Committee, CPC and ACABQ should begin considering those fascicles already issued. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) предлагает распространить предварительные экземпляры намеченных к выпуску разделов и начать Пятому комитету, КПК и ККАБВ рассмотрение уже выпущенных разделов.
In the light of the discussion which the Committee had had on the question of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, the Bureau recommended that the Committee it should begin its consideration of the item on 15 November. Что касается предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, то, учитывая дискуссию, прошедшую в Комитете по этому вопросу, Генеральный комитет рекомендует ему начать рассмотрение данного пункта 15 ноября.
His delegation agreed with the Chairman's proposal that intergovernmental and expert bodies should begin their work on the understanding that interim arrangements could be made in December if, for technical reasons, a programme budget could not be adopted. Председателя о том, что межправительственные органы и органы экспертов должны начать свою работу при том понимании, что в декабре можно будет принять меры временного характера, если по техническим причинам не удастся принять бюджет по программам.
However, the Commission had proposed that it should begin work on the topic of diplomatic protection in the near future, and if that was accepted, the United States would suggest the desirability of taking up continuity of nationality as part of the work on that topic. Однако Комиссия предложила начать работу над темой дипломатической защиты в ближайшем будущем, и если это предложение будет принято, то Соединенные Штаты сочли бы желательным рассмотреть вопрос о непрерывности гражданства в рамках работы над этой темой.
If the General Assembly approves the present report, it is anticipated that selection of the members of the Arbitration Board will begin in late 1995 and that their appointment will take place in early 1996. Если Генеральная Ассамблея утвердит настоящий доклад, то отбор членов арбитражного совета предполагается начать в конце 1995 года и в начале 1996 года будет произведено их назначение.
We have noted the positive changes that have taken place on the international scene, and we trust that the Conference on Disarmament can begin concrete negotiations to achieve an international treaty clearly setting forth those assurances without delay. Мы отмечаем происходящие на международной арене позитивные перемены и верим, что Конференция по разоружению сможет без промедления начать конкретные переговоры по достижению международного договора, четко устанавливающего такие гарантии.
In line with these objectives, the Commission on Human Rights could begin more fully to explore the human rights dimension of displacement, focus attention on specific situations warranting international attention, and develop preventive strategies that address root causes. Руководствуясь этими целями, Комиссия по правам человека могла бы начать более подробно рассматривать компонент прав человека, связанный с перемещением, сосредоточивать свое внимание на конкретных ситуациях, требующих международного вмешательства, и разрабатывать превентивные стратегии по устранению коренных причин перемещения.
(b) Diversified high school baccalaureate: this stage continues the comprehensive training, introducing vocational components so that the pupil on graduation can begin his working life or pursue higher studies. Ь) Диверсифицированное обучение: получение степени бакалавра: на этом этапе продолжается комплексное обучение с введением профессиональных элементов, с тем чтобы обучаемый после завершения этого этапа мог начать свою трудовую жизнь или продолжить обучение в высшей школе.
However, because of the unavailability of one newly designated OAU observer and delays in the arrival of his replacement in the Mission area, the identification and registration of potential voters did not begin until 28 August, as described below. Однако из-за отсутствия одного из новых наблюдателей ОАЕ и задержек с прибытием в район операции Миссии наблюдателя, который должен был его заменить, процесс идентификации и регистрации потенциальных наблюдателей удалось начать лишь 28 августа, как это указано ниже.
(a) The SIDS/NET programme should begin as soon as possible and no later than 1 July 1995; а) начать осуществление программы СИДСНЕТ следует как можно скорее, но не позднее 1 июля 1995 года;
We once again call upon all the Afghan parties to put an end to the fratricidal fighting and start working for the establishment of internal peace so that the rehabilitation and reconstruction of this devastated country can begin. Мы еще раз призываем все стороны в Афганистане положить конец братоубийственной войне и приступить к работе по установлению мира внутри страны, с тем чтобы можно было начать процесс восстановления и реконструкции разрушенной страны.
My delegation believes that the Working Group should continue its deliberations during this fiftieth session and, on the basis of the report, the annexed compendium and the views expressed during this debate in the General Assembly, begin its substantive work at the beginning of 1996. Моя делегация считает, что Рабочая группа должна продолжить свою работу в ходе нынешней пятидесятой сессии и начать работу по существу в начале 1996 года на основе доклада и приложенного к нему компендиума, а также мнений, высказанных в ходе обсуждений в Генеральной Ассамблее.
He also expressed the hope that the economically more developed States would be in a position to contribute more fully to the financing and that the remaining outstanding matters would be solved amicably so that the work of the Tribunal could begin without delay. Он также выражает надежду на то, что более развитые в экономическом отношении государства будут иметь возможность внести более значительный по объему взнос в финансирование Трибунала и что остальные нерешенные вопросы будут урегулированы дружественным образом, с тем чтобы Трибунал мог начать свою работу без задержек.
Before we begin, are there any new faces who want to tell it like it is? Перед тем как начать, есть ли тут новые люди, которые хотят рассказать о себе?
In this regard, the Government of Myanmar should without delay begin a process of genuine and substantive dialogue with the leaders of the National League for Democracy and with other political leaders, including representatives from ethnic groups. В этой связи правительству Мьянмы следует безотлагательно начать процесс подлинного и конструктивного диалога с руководителями Национальной лиги за демократию и другими политическими руководителями, включая представителей этнических групп.
In that regard, UNODC should also begin similar work on the recently adopted international instrument, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, in consultation with the International Atomic Energy Agency. В связи с этим ЮНОДК следует также в рамках консультаций с Международным агентством по атомной энергии начать аналогичную работу по недавно принятому международному документу - "Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма".
(a) The first preambular paragraph would begin: "Noting with appreciation the ongoing implementation by UNIDO of the mandates..."; а) первый пункт преамбулы начать следу-ющими словами: "отмечая с признательностью по-ступательное осуществление ЮНИДО мандатов, ...";
In addition to helping to improve the lives of all residents of Kosovo, sufficient progress on the standards is necessary so that the international community can begin a process to determine Kosovo's future status. В дополнение к усилиям по улучшению жизни всех жителей Косово необходимо обеспечить значительный прогресс в деле осуществления стандартов, с тем чтобы международное сообщество могло начать процесс определения будущего статуса Косово.