We firmly believe the negotiation of a fissile material cut-off treaty should begin as early as possible, as it constitutes the next logical step towards the realization of a peaceful and secure world without nuclear weapons. |
Мы твердо уверены, что следует как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ, поскольку это является следующим логическим шагом в русле реализации мирного и защищенного мира без ядерного оружия. |
There, a decision would be made for each pilot country, if that country should begin or accelerate the exchange of transit data or, if it would focus on establishing an action plan aimed at filling in the identified gaps. |
На этом совещании по каждой пилотной стране будет принято решение о том, должна ли она начать или активизировать обмен данными о транзите либо сосредоточить усилия на разработке плана действий по заполнению выявленных пробелов. |
Following the practice adopted in 2012, the Bureau also suggested that informal consultations on the draft resolutions and decisions begin during the week preceding the resumption of the forty-sixth session. |
В соответствии с принятой в 2012 году практикой Бюро предложило также начать проведение неофициальных консультаций по проектам резолюций и решений на неделе, предшествующей неделе возобновления сорок шестой сессии. |
Who wants to be free of lies and hypocrisy and be reborn and begin again today? |
Кто хочет освободиться от лжи и лицемерия, переродиться и начать все заново, начиная с сегодняшнего дня? |
Mr. Sockerby, before we begin, have you ever been convicted of a felony? |
Мистер Носков, прежде чем начать, вы когда-либо были осуждены за тяжкие преступления? |
If you'll follow me, I'll take you up to the Bridge and we can begin downloading the data. |
Если вы пройдете за мной, мы попадем на мостик, и мы сможем начать загружать информацию. |
Were you too drunk to "begin the search for the cocoon..." |
Ты был слишком пьян, чтобы начать "искать кокон"... |
Delegations welcomed the introductory presentations and the proposals contained in the management response to the report of the Advisory Committee, underlining the need for the Executive Board to approve the first budget for UNWomen so that the organization could begin its operations and assure minimum staffing requirements. |
Делегации приветствовали вступительные заявления и предложения, содержащиеся в ответе руководства в связи с докладом Консультативного комитета, подчеркнув, что Исполнительному совету необходимо утвердить первый бюджет Структуры «ООН-женщины», с тем чтобы она могла начать осуществлять свою деятельность и имела минимальный необходимый штат сотрудников. |
Mr. Colapinto (Italy), speaking on behalf of the EU, said it was proposed that the first preambular paragraph should begin: "Considering the importance of progress towards the achievement of...". |
Г-н Колапинто (Италия), выступая от имени ЕС, говорит, что предлагается начать первый пункт преамбулы со слов: "Учитывая важное значение прогресса в области достижения...". |
With secondary legislation coming into effect, pension fund management companies could begin procedures for obtaining operating permits, and after that procedures of forming a voluntary pension fund. |
С вступлением в силу вторичного законодательства компании, управляющие пенсионными фондами, смогли приступить к получению лицензий на соответствующую деятельность, а после этого начать формирование добровольных пенсионных фондов. |
I always thank Mount Fuji before I begin the shooting of the day. |
Я всегда благодарю гору Фудзи перед тем, как начать дневную сьёмку |
My clients can't possibly begin mining here with all the importation of technology that would entail, until Ribos is accorded at least grade two status. |
Мои клиенты не могут начать здесь разработки с привлечением техники, это приведет к тому, что Рибос получит по меньшей мере статус "класс два". |
Through generous support and partnership scientifically with and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. |
При помощи щедрой поддержки и партнёрства в области науки со стороны и Skoll Foundation мы смогли начать проект под названием "Прогноз распространения вирусной угрозы в мире" и начать работу в 4 различных местах - в Африке и в Азии. |
I don't even know where I would begin! |
Я даже не представляю с чего начать. |
AI recommended that the Solomon Islands immediately begin work on establishing a national human rights institution with both advisory and investigative functions and in full compliance with the Paris Principles. |
МА рекомендовала Соломоновым Островам безотлагательно начать работу по созданию национального правозащитного учреждения, наделенного консультативными функциями и функциями по проведению расследований, в полном соответствии с Парижскими принципами. |
However, I once again underline that the sustained support of the international community, speaking with one voice, to encourage the Somali leaders to effectively begin dialogue would be crucial in overcoming the current impasse. |
В то же время я хотел бы вновь подчеркнуть, что для выхода из нынешнего тупика чрезвычайно важное значение имеет последовательная поддержка со стороны международного сообщества, выступающего с единой позиции, с целью побудить сомалийских лидеров действительно начать диалог. |
For example, the registration of voters had already been delayed; one Electoral Council official suggested that the exercise could begin in provinces where the security situation was perceived to be better. |
Например, с регистрацией избирателей уже произошла задержка; один сотрудник Избирательного совета высказал предположение о том, что это мероприятие можно начать в провинциях, где обстановка в плане безопасности, как представляется, является более стабильной. |
The international discussions on security and stability arrangements for the two Georgian provinces of Abkhazia and South Ossetia, foreseen in point 6 of the agreement, must begin as soon as possible. |
Как можно скорее надлежит начать международное обсуждение предусмотренных пунктом 6 соглашения мероприятий по обеспечению безопасности и стабильности двух грузинских провинций - Абхазии и Южной Осетии. |
By ensuring a balanced budget by the end of 2002 and an operating surplus in 2003, UNOPS plans to reverse the decline in the operational reserve that has occurred in recent years and begin its restoration. |
Обеспечив сбалансированность бюджета к концу 2002 года и положительное сальдо в 2003 году, ЮНОПС планирует остановить характерную для последних лет тенденцию к сокращению объема оперативного резерва и начать его восстановление. |
What is now needed is to transform those pledges into cash and materials as swiftly as possible so that the reconstruction and rehabilitation process can begin in earnest and survivors can once again be self-reliant. |
Сейчас необходимо как можно скорее преобразовать эти обязательства в наличные средства и материалы, с тем чтобы начать подлинный процесс реконструкции и реабилитации и вновь обеспечить самостоятельность тех, кто выжил. |
We must begin this debate in a broad and frank manner, ensuring that all ideas, all points of view and all opinions are shared and expressed. |
Мы должны начать эти прения на основе использования широкого и откровенного подхода, добиваясь того, чтобы прозвучали все идеи, все точки зрения и все мнения. |
They could begin exporting to the US by the end of 2005 or early 2006. |
Они могут начать осуществлять экспортные поставки в США к концу 2005 года или к началу 2006 года. |
Canada appreciates your invitation to CD members to participate in a structured exchange of views in the plenary, which we hope will bring us all forward towards a consensus programme of work, so that discussion and negotiation can begin in earnest. |
Канада ценит ваше приглашение к членам КР принять участие в структурированном обмене взглядами в пленарном составе, что, как мы надеемся, продвинет нас к консенсусу по программе работы, дабы можно было всерьез начать дискуссию и переговоры. |
Accordingly, he was taking steps to set up a "start-up" element of the office so that it could begin operations immediately once the Commission had been established. |
В этой связи оратор принимает меры для создания «начального» элемента этого подразделения, с тем чтобы оно могло начать функционировать сразу же после учреждения Комиссии. |
At the same time, it indicated that the work on improvements to the site and premises would take three months, but could begin only when contributions were received to complete the funds required for the Cambodian share of the budget. |
В то же время оно указало, что для проведения работ по благоустройству территории и помещений потребуется три месяца, причем эти работы можно будет начать лишь после получения взносов, дополняющих те средства, которые будут выделены по линии камбоджийской квоты в бюджете. |