| The work should begin at the earliest. | Работу надо начать как можно скорее. |
| The Chairperson reported that the Commission expected to be in a position to finalize considerations and begin drafting recommendations at that session. | Председатель сообщил, что, как рассчитывает Комиссия, на этой сессии она сумеет завершить рассмотрение представления и начать подготовку рекомендаций. |
| We feel that we should begin an exhaustive study of the report as soon as possible and review its recommendations in order to move from a culture of reaction to one of prevention. | Мы считаем необходимым как можно скорее начать всестороннее изучение этого доклада и рассмотреть содержащиеся в нем рекомендации для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения. |
| Mr. Dauth (Australia): I cannot begin today without expressing my appreciation and that of my Government for the many statements of support in a week that has been a very difficult one for all Australians. | Г-н Даут (Австралия) (говорит по-английски): Я не могу начать свое выступление, не выразив от себя лично и от имени моего правительства признательность за многочисленные выражения поддержки в течение недели, которая была особенно трудной для австралийцев. |
| (c) It is recommended that the United Nations begin serious and in-depth consultations with the various Afghan leaders on the establishment of a viable transitional authority and a complete and total cease-fire; | с) Организации Объединенных Наций рекомендуется начать серьезные и углубленные консультации с различными афганскими лидерами по вопросам создания жизнеспособной переходной власти и установления всеобщего и полного прекращения огня; |
| Peacebuilding is primarily a national process that may begin prior to the arrival of a peacekeeping mission and always continues beyond its departure. | Миростроительство является в первую очередь национальным процессом, который может начаться до прибытия миссии по поддержанию мира и всегда продолжается после ее отъезда. |
| UNOMIL is consulting ECOMOG and the Commission on the proposed changes, with a view to finalizing the disarmament and demobilization procedures, so that the process can begin as soon as the security situation has improved. | В настоящее время МНООНЛ проводит консультации с ЭКОМОГ и комиссией относительно предлагаемых изменений с целью завершения разработки процедур разоружения и демобилизации, с тем чтобы этот процесс мог начаться, как только улучшится положение в плане безопасности. |
| By the end of the process, the list of persons judged eligible to vote would be published, and the transition period could begin shortly thereafter, upon completion of other steps required by D-day in accordance with the settlement plan. | К концу этого процесса будет опубликован список лиц, признанных правомочными голосовать, и вскоре после этого, по завершении других мероприятий, которые требуется осуществить ко дню "Д" в соответствии с планом урегулирования, может начаться переходный период. |
| Consultations would also begin shortly on a bill relating to the administration of investigations, proceedings and evidence with the aim of better guaranteeing the constitutional rights of citizens to freedom, protection of property, freedom of movement and protection of the law. | Вскоре также должны начаться консультации по законопроекту, связанному с вопросами проведения расследований, судебных разбирательств и сбора доказательств, целью которого является лучшее гарантирование конституционных прав граждан на свободу, защиту собственности, свободу передвижения и защиту со стороны закона. |
| How early can a rock performance begin? | Как рано может начаться рок-концерт? |
| Just a little added lunar power to enhance the mind waves and we can begin. | Добавим немного силы луны, чтобы усилить мозговые волны и можно начинать. |
| We'd better begin while we still have a company to discuss. | Нам лучше поскорей начинать, пока у нас еще есть компания, которую можно обсуждать. |
| I could love you but why begin it? | Я мог бы полюбить тебя, но зачем начинать, |
| Simply somebody should begin it. | Просто кому-то надо начинать. |
| Well, let's begin, girls. | Девчата, начинать пора. |
| Work should then also begin on a treaty establishing Africa as a zone free of all weapons of mass destruction. | Затем следует также приступить к работе над договором о превращении Африки в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения. |
| The different Commissions set up under the Peace Agreement must begin their long-term efforts in different areas. | Различные комиссии, созданные в соответствии с Мирным соглашением, должны приступить к осуществлению своих долгосрочных усилий в разных областях. |
| As mentioned in paragraph 6 above, the parties requested that international verification of the Agreement should begin without waiting for the signing of a final peace agreement. | Как говорится в пункте 6 выше, стороны просили приступить к международной проверке выполнения Соглашения, не дожидаясь подписания окончательного мирного соглашения. |
| It is particularly regrettable that the political parties have to date failed to reach agreement regarding the special committee to supervise, integrate and rehabilitate the Maoist army personnel so that it can begin its important work. | Особое сожаление вызывает то, что на данный момент политические партии так и не смогли достичь консенсуса относительно создания специального комитета по вопросам контроля, интеграции и реабилитации военнослужащих маоистской армии, с тем чтобы тот мог приступить к своей важной работе. |
| The Preparatory Committee adopted the draft decision on the understanding that the plenary of the Conference would establish a drafting group, which would report to the Main Committee and which should begin consideration of item 11 of the provisional agenda on the first day of the Conference. | ЗЗ. Подготовительный комитет принял проект решения при том понимании, что на пленарном заседании Конференции будет создана редакционная группа, которая будет подчиняться Главному комитету и которая должна будет приступить к рассмотрению пункта 11 предварительной повестки дня в первый день работы Конференции. |
| In post-conflict environments, long-term mine action planning and national capacity-building must begin as early as possible. | В постконфликтных ситуациях работа по долгосрочному планированию деятельности, связанной с разминированием, и созданию национального потенциала должна начинаться как можно раньше. |
| In the context of violations of children's rights, this includes that the time period should not begin running until the child has reached majority, or even later. | В контексте нарушений прав детей это означает, что отсчет срока должен начинаться по достижении ребенком совершеннолетия или даже позже. |
| If our collective hopes and desires are to lead anywhere, then the work must begin here at the United Nations, where representatives from the entire world are gathered. | Если наши коллективные надежды и желания и должны привести к какому-либо результату, то работа должна начинаться здесь в Организации Объединенных Наций, где собираются представители со всего мира. |
| Furthermore, equality between women and men must begin at home, and household democracy and the sharing of parental and domestic responsibilities must therefore be adopted and practised; | При этом, равенство женщин и мужчин должно начинаться в доме, и потому необходимо добиваться утверждения и закрепления принципов демократии в семье, с равным распределением родительских и домашних обязанностей; |
| The "Rationalists," mostly in France and Germany, argued all knowledge must begin from certain "innate ideas" in the mind. | Рационалисты, главным образом во Франции и Германии, предполагали, что всё знание должно начинаться с определённых «врождённых идей», присутствующих в уме. |
| In begin 2017 the HD version followed. | В начале 2017 исходники HD версии были представлены. |
| As we begin the new millennium, chronic poverty has become the single greatest obstacle to a better and brighter future for every child. | В начале нового тысячелетия хроническая нищета стала крупнейшим препятствием на пути к обеспечению более светлого будущего для каждого ребенка. |
| The force is expected to commence deployment early in March and begin operations soon thereafter. | Ожидается, что силы начнут развертывание в начале марта и вскоре после этого приступят к осуществлению операций. |
| Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): I should like at the outset to welcome the Secretary-General's presence this morning as we begin our work, which attests to his interest in the subject before us. | Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить Генеральному секретарю признательность за его присутствие сегодня утром в начале нашей работы, свидетельствующее о его интересе к данному вопросу. |
| The first number which was produced in newborn theatre was a number "We begin" on medley from products of Bach, Beethoven, Mozart, Chopin, Wagner, Rimsky-Korsakov, Liszt (with sound of kremlin chimes at the beginning). | Первым номером, который был поставлен в новорожденном театре, был номер «Мы начинаем» на попурри из произведений Баха, Бетховена, Моцарта, Шопена, Вагнера, Римского-Корсакова, Листа (в начале звучал бой кремлёвских курантов). |
| Ms. HSU (Malaysia): Mr. President, Malaysia congratulates you on your assumption of the presidency of the CD and assures you of our support and cooperation in your endeavours to move the Conference forward and begin its substantive work. | Г-жа ХСУ (Малайзия) (перевод с английского): Г-н Председатель, Малайзия поздравляет вас со вступлением на пост Председателя КР и заверяет вас в нашей поддержке и сотрудничестве в ваших усилиях по поступательному продвижению Конференции и началу ее предметной работы. |
| I encourage those who wish to undertake informal consultations in preparation for the next session to do so in the hope that by the time we begin the next session, we have come to an understanding on any outstanding matters. | Тем, кто желает провести неофициальные консультации при подготовке к следующей сессии, я рекомендую сделать это в надежде на то, что к началу следующей сессии мы достигнем понимания по всем нерешенным вопросам. |
| We welcome the announcement by Sir Ketumile Masire that the preparatory conference on starting the national dialogue will begin on 16 July. | Мы приветствуем сделанное сэром Кетумиле Масире объявление о том, что подготовительная конференция по началу национального диалога начнется 16 июля. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): Before we begin our work, I would like to inform delegations that, as of the start of this meeting, the Secretariat had received 34 draft resolutions and decisions. | Председатель (говорит по-испански): Прежде чем мы начнем работу, я хотел бы сообщить делегациям о том, что к началу этого заседания Секретариат получил 34 проекта резолюций и решений. |
| Once all the conference functions had been migrated, by early 2010, the whole-scale renovation of the Conference Building would begin. | По окончании перевода всего конференционного обслуживания во временное здание к началу 2010 года начнется полномасштабный ремонт конференционного корпуса. |
| Such tensions may grow more acute as the thousands of refugees and displaced persons begin their repatriation. | Эта напряженность может обостриться с началом репатриации тысяч беженцев и перемещенных лиц. |
| This is a further illustration of its efforts to overcome economic difficulties and begin laying foundations for the future management of its natural resources, that will allow it to produce sufficient revenue to meet its developmental needs in the future. | Это является еще одной иллюстрацией его усилий по преодолению экономических трудностей и началом создания основ будущего управления природными ресурсами, что позволит получат значительные доходы, чтобы удовлетворять потребности в области развития в будущем. |
| With a current capacity of 1,530,000 bpd, an immediate increase of 300,000 bpd is realistic and, once spare parts arrive and repairs begin, a gradual increase will be noticeable after four to six months. | При текущем потенциале в 1530000 бар. в день быстрое увеличение на 300000 бар. в день является реалистичным, и с поступлением запасных частей и началом ремонтных работ постепенное увеличение станет заметным через четыре-шесть месяцев. |
| Know where you're going to click the mouse before you begin moving it. | Вы должны знать, где хотите нажать перед началом перетаскивания. |
| Before the races begin, the audience sings traditional songs and the jockeys sing a song called Gingo. | Перед началом гонки публика поёт традиционные песни, а сами наездники-конюхи исполняют «песню скачек» (гийнгоо). |
| The following 3×3 matrix is symmetric: . {\displaystyle {\begin{bmatrix}1&7&3\\7&4&-5\\3&-5&6\end{bmatrix}}.} Every square diagonal matrix is symmetric, since all off-diagonal entries are zero. | Следующая матрица З×З симметрична: . {\displaystyle {\begin{bmatrix}1&7&3\\7&4&-5\\3&-5&6\end{bmatrix}}.} Любая квадратная диагональная матрица симметрична, поскольку все её недиагональные элементы равны нулю. |
| The initialisms BMNT (begin morning nautical twilight, i.e. nautical dawn) and EENT (end evening nautical twilight, i.e. nautical dusk) are used and considered when planning military operations. | Аббревиатуры BMNT (англ. begin morning nautical twilight - начало утренних навигационных сумерек) и EENT (англ. end evening nautical twilight - конец вечерних навигационных сумерек) используются и принимаются во внимание при планировании военных действий. |
| Participants were also given a possibility to take part in seminars and panel discussions of Executive MBA program for top managers organized by Begin group in Moscow on March 26. | Участникам также представилась возможность принять участие в семинарах и панельных дискуссиях по программе Executive MBA для топ-менеджеров, которые организовывала компания Begin group 26 марта в Москве. |
| In its mildest form, it merely means using existing native words instead of foreign-derived ones (such as using begin instead of commence). | В мягкой форме эта идея обычно сводится к использованию уже существующих слов, являющихся синонимами заимствованных (например, begin вместо commence 'начало'). |
| For example, the gerund is more common: In AmE than BrE, with start, begin, omit, enjoy; In BrE than AmE, with love, like, intend. | Герундий более распространён: В американском английском с глаголами start, begin, omit, enjoy; В британском английском с глаголами love, like, intend. |
| It is only when the Millennium Development Goals are actively being pursued that the virtuous cycle of development can begin. | И только активное осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может положить начало циклу эффективного развития. |
| We continue to believe that the people of South Africa, under the wise leadership of President Nelson Mandela, will prove equal to the task of overcoming the obstacles that face them and begin the economic development of their beloved land. | Мы продолжаем верить в то, что народ Южной Африки под мудрым руководством президента Нельсона Манделы будет в состоянии преодолеть препятствия, стоящие перед ними, и положить начало экономическому развитию их любимой родины. |
| But this process can begin only if the market is primed effectively by appropriate policies and carbon markets continue to develop. | Но для того, чтобы положить начало этому процессу, необходимо, чтобы рынок в целом эффективно развернулся в правильную сторону, а рынок углерода продолжал развиваться. |
| Revegetation of the oil lakes through a properly designed revegetation programme should begin the process of ecological recovery and facilitate continued degradation of oil contamination by promoting nutrient cycling and recolonization by soil fauna. | Восстановление растительности в районах нефтяных озер с помощью правильно спроектированной программы восстановления растительности должно положить начало процессу экологического оздоровления и облегчить дальнейшую деструкцию нефтяных загрязнений за счет поддержки круговорота питательных элементов и повторного заселения почвы фауной. |
| The "Roundtable" talks to change the political system could begin. | Представилась возможность приступить к переговорам, известным под именем «Круглый стол», которые могли бы положить начало изменениям в политической системе. |
| The Organization should begin the twenty-first century by demonstrating a clear commitment to addressing and resolving the key development and security challenges facing our peoples. | Ее первым шагом в XXI веке должна стать демонстрация твердой приверженности делу рассмотрения и решения стоящих перед нашими народами главных задач в сферах развития и безопасности. |
| An important next step towards strengthening the nuclear disarmament and non-proliferation regime - negotiations on preparing a draft treaty on the production of fissile materials for nuclear weapons - should begin shortly at the Conference on Disarmament. We must also expand regional nuclear-weapon-free zones. | Важными следующими шагами на пути укрепления режима ядерного разоружения и нераспространения должны стать как скорейший запуск на Конференции по разоружению переговоров по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия, так и расширение региональных ареалов, свободных от ядерного оружия. |
| Water cooperation should begin and end with women's full inclusion at all levels. | Полноправное участие женщин в деятельности на всех уровнях должно стать краеугольным камнем водного сотрудничества. |
| It was also suggested that the Commission begin its work by drafting propositions with commentaries, which might become conclusions at a later stage. | Было также предложено, чтобы Комиссия начала свою работу с подготовки предложений с комментариями, которые могли бы стать выводами на более позднем этапе. |
| Maxwell stated in July 2009 that some of the facilities may become outpatient surgical centers, and will begin accepting insurance payments (for most care) for the first time in the hospitals' 87-year history. | В июле 2009 года Максвелл заявил, что некоторые из объектов могут стать амбулаторными хирургическими центрами и впервые начнут принимать оплату через страховки (за большую часть оказанной помощи), впервые за 87-летнюю историю больниц. |
| The parties involved should now begin direct negotiations and work towards defusing tensions in the area. | Заинтересованные стороны должны сейчас вступить в прямые переговоры и предпринять усилия по смягчению напряженности в этом районе. |
| Mr. Kaan, I just wanted to lob it out there, begin the dialogue- | Мистер Кан, я просто хотела прояснить ситуацию, вступить в диалог... |
| It must begin the new millennium with an agenda that will safeguard the process of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, an agenda that will be very clear and inspire hope in all humankind. | В новое тысячелетие ей нужно вступить с повесткой, которая сбережет процесс ядерного разоружения и ядерного нераспространения, будет носить весьма четкий характер и будет вселять надежду во все человечество. |
| Training stakeholders to take over should begin from the start of any project and continue throughout. | Обучение акционеров имущества, чтобы вступить во владение должно начаться с начала любого проекта и продолжиться повсюду. |
| Let the battle begin. | Пора вступить в бой! |
| Other work may also begin during this period. | Другая работа также может быть начата в течение этого периода. |
| Where what is required is signature, the ratification procedure can begin once the instrument has been signed. | Необходимо отметить, что в тех случаях, когда осуществляется подписание, то после подписания документа может быть начата процедура ратификации. |
| If the Specialized Section agrees, work on a revision can begin; in the case of a new standard, the proposal is transmitted to the Working Party for approval. | В случае согласия специализированной секции может быть начата работа по пересмотру; в случае подготовки нового стандарта предложение передается на утверждение Рабочей группы. |
| All the civil engineering work sites are already operational between Leuven and Ans; the installation of equipment (tracks, catenaries, signals) may begin in 2000. | В настоящее время все строительные работы ведутся на участке между Лёвеном и Ансом; установка оборудования (путей, контактной сети, сигналов) может быть начата с 2000 года. |
| The same representative said that inspection activities could begin at the Radiochemical Laboratory and at the Nuclear Fuel Rod Storage Facility and at the Nuclear Fuel Rod Fabrication Plant. | Тот же представитель сказал, что может быть начата инспекционная деятельность в радиохимической лаборатории и на установке по хранению ядерных топливных стержней и на заводе по изготовлению ядерных топливных стержней. |