Английский - русский
Перевод слова Begin

Перевод begin с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 1203)
Thanks for helping us begin our lives together. Спасибо, что помогаете нам начать совместную жизнь.
If any of these features is present, one must assume that the patient has orbital cellulitis and begin treatment with IV antibiotics. Если какой-либо из этих признаков присутствует, надо полагать, что пациент имеет орбитальный целлюлит и начать лечение IV антибиотиками.
He suggested that talks should begin on the possibility of celebrating a third international decade. Он предлагает начать переговоры о возможности проведения третьего международного десятилетия.
Indeed, given the role of the United Nations as guarantor of peace and well-being of the peoples, it is urgent that we begin the implementation of actions aimed at adapting its internal structure to new world realities. В самом деле, с учетом той роли, которую призвана сыграть Организация Объединенных Наций в качестве гаранта мира и процветания народов, нам крайне необходимо начать осуществление мер, направленных на приведение ее внутренней структуры в соответствие с новым мировым порядком.
Mayor O'Connell appears to be running late, but there's much to discuss, so I shall begin. Майор О'Коннел, кажется, опаздывает Но нам так много нужно обсудить, так что я вынужден начать
Больше примеров...
Начаться (примеров 329)
This should begin soon and certainly before the estimated commencement of repatriation in October 2004. Это должно начаться в ближайшее время и в любом случае до запланированного начала репатриации в октябре 2004 года.
DPKO has proposed an alternative schedule for border pillar maintenance that should begin in September 2009. ДОПМ предложил альтернативный график работ по поддержанию в надлежащем состоянии пограничных столбов, и осуществление мероприятий в рамках этого графика должно начаться в сентябре 2009 года.
The promotion of the rule of law can begin when government is functioning normally. Содействие обеспечению верховенства права может начаться после того, как правительство начнет функционировать в нормальном режиме.
He said that next year, preparations for the meeting, i.e. the agenda and any background papers, should begin well in advance. Он заявил, что в следующем году подготовка к заседанию, т.е. разработка повестки дня и любых справочных документов, должна начаться заблаговременно.
Paragraph 5 could begin: "Where the originator receives an acknowledgement of receipt of a data message, whether by communication or conduct of the addressee, including in electronic form, it is presumed that the addressee has received that message..." Пункт 5 мог бы начаться следующей фразой: "В случае, когда составитель получает подтверждение получения сообщения данных, с помощью любого сообщения или любых действий адресата, в том числе в электронной форме, предполагается, что адресат получил это сообщение...".
Больше примеров...
Начинать (примеров 171)
Our latest readings would suggest that we begin our scan around our crash site. Наши последние данные говорят о том, что лучше начинать сканирование с места нашего крушения.
He was firmly convinced that human rights education should begin as early as possible, for young minds were especially susceptible to ideologies and fanaticism. Оратор полностью убежден в том, что обучение по вопросам прав человека следует начинать как можно раньше, поскольку молодые люди особенно подвержены воздействию идеологии и фанатизма.
The strengthening of the Assembly should begin precisely with the effective and complete exercise of the powers belong to it and to its subsidiary organs in deciding on the reform proposals. Укрепление Ассамблеи необходимо начинать именно с эффективного и полного осуществления ею и ее вспомогательными органами своих полномочий при принятии решений по предложениям в области реформы.
Well, now the party can really begin. Теперь можно и начинать.
The radiological survey should begin at the outermost perimeter, with continuous readings being made up to the surface areas of all hazardous waste containers. Такое обследование следует начинать по внешнему периметру, последовательно фиксируя показания приборов, вплоть до поверхности всех контейнеров, содержащих опасные вещества.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 381)
Member States should begin the difficult task of adapting the report to strengthen the implementation of the São Paulo Consensus and to consolidate UNCTAD's central role in respect of integrated management of trade and development matters. Государствам-членам следует приступить к реализации нелегкой задачи адаптации доклада в интересах эффективного осуществления Сан-Паульского консенсуса и укрепления центральной роли ЮНКТАД в комплексном решении вопросов торговли и развития.
In addition to other factors, the International Tribunal is a relatively unprecedented initiative, which thus required tremendous preparatory work before judicial work could effectively begin in September 1996. Помимо других факторов следует отметить, что создание Международного трибунала - это практически беспрецедентная инициатива, которая потребовала огромной подготовительной работы, прежде чем оказалось возможным приступить к эффективной деятельности в сентябре 1996 года.
His delegation believed that the working group to be established for that purpose should begin its work at the next session of the General Assembly, so that delegations could hold the relevant consultations with their Governments. Делегация Судана считает, что рабочая группа, которую планируется создать, должна приступить к работе во время следующей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы делегации смогли провести соответствующие консультации со своими правительствами.
It is very important that the Transitional Government consider these options in a timely, non-partisan and transparent manner, so that preparations for elections, due to be held by June 2005, can begin as soon as possible. Крайне важно, чтобы переходное правительство своевременно рассмотрело эти варианты на непредвзятой и транспарентной основе, что позволит как можно скорее приступить к подготовке выборов, запланированных на июнь 2005 года.
To that end, the Member States must begin their review of the mandates of the Organization, identifying any that were obsolete or ineffective or that were not priorities for early action. С этой целью государства-члены должны приступить к рассмотрению мандатов Организации с выявлением любых из них, которые устарели или неэффективны или которые не являются приоритетными для деятельности на раннем этапе.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 199)
Recognise that real societal change must begin at family and community level признать, что реальные общественные перемены должны начинаться в семье и на уровне общин;
The search for durable solutions should begin at the outset of every humanitarian emergency. Поиски долговременных решений должны начинаться с самого начала любой чрезвычайной ситуации гуманитарного характера.
He noted that, during the month of Ramadan, afternoon meetings would begin at 2.30 p.m. and end at 5.30 p.m. Он отмечает, что в период рамадана дневные заседания будут начинаться в 14 ч. 30 м.
In other words, the paragraph will begin: "No consensus was reached on either of the proposals...". Иными словами, пункт будет начинаться со слов: "Не было достигнуто консенсуса ни по какому из предложений...".
We believe that peace is a process that must begin in the Nicaraguan family, a family that has been divided by a decade of wars and antagonisms of all kinds. Мы полагаем, что мир - это процесс, который должен начинаться в никарагуанской семье, в семье, которая была разобщена десятью годами войн и разного рода антагонизмами.
Больше примеров...
Начале (примеров 141)
We begin the new millennium facing grave and interconnected challenges. Сейчас, в начале нового тысячелетия, перед нами стоят серьезные и взаимосвязанные задачи.
Several Chinese plywood manufacturers are expected to receive approval to grade stamp structural plywood by late 2005 or early 2006 and begin exporting to the US. Ожидается, что некоторые китайские производители фанеры в конце 2005 года или в начале 2006 года получат разрешение маркировать конструкционную фанеру и начнут ее экспортировать в США.
To prepare recommendations on the political status of Abkhazia, a group of experts, including representatives of the parties, the United Nations, the Russian Federation and CSCE will begin work in Moscow in early December 1993. В целях подготовки рекомендаций о политическом статусе Абхазии в начале декабря 1993 года в Москве приступит к работе группа экспертов, в которую войдут представители сторон, Организации Объединенных Наций, Российской Федерации и СБСЕ.
In so doing, preference should be accorded to items under which contact groups may need to be established so that work in the contact group may begin early in the week. Таким образом, предпочтение следует отдавать пунктам, в соответствии с которыми, возможно, потребуется учредить контактные группы, с тем чтобы они могли начать работу в начале недели.
Such functions would not be required until the Prosecutor has had sufficient time to gather and evaluate evidence and begin the preparation of indictments and, in any case, are not anticipated to be needed early in 1994. Такие услуги не потребуются до тех пор, пока обвинитель не будет располагать достаточным временем для сбора и оценки свидетельских показаний и начала подготовки обвинительного акта, и в любом случае предполагается, что они потребуются не раньше, чем в начале 1994 года.
Больше примеров...
Началу (примеров 29)
We hope that following the conclusion of work on the CTBT the appropriate practical steps will be taken in the Conference to rapidly begin negotiations on a ban on the production of fissionable materials, security assurances for non-nuclear States, and nuclear disarmament in a broad context. Мы надеемся, что после завершения работы по ДВЗЯИ на Конференции будут сделаны соответствующие практические шаги по скорейшему началу переговоров о запрещении производства расщепляющихся материалов, гарантиям безопасности для неядерных государств, ядерному разоружению в широком контексте.
Examples include potential actions outside the Convention region, or an encouragement to the Parties to swiftly and effectively begin implementation of BC emission reductions to a greater extent than might be agreed by Parties to the revised Protocol. Примеры таких целей включают потенциальные меры за пределами региона Конвенции или стимулирование Сторон к быстрому и эффективному началу осуществления сокращения выбросов СУ в большей степени, чем это может быть предусмотрено Сторонами пересмотренного Протокола.
We welcome the announcement by Sir Ketumile Masire that the preparatory conference on starting the national dialogue will begin on 16 July. Мы приветствуем сделанное сэром Кетумиле Масире объявление о том, что подготовительная конференция по началу национального диалога начнется 16 июля.
They could begin exporting to the US by the end of 2005 or early 2006. Они могут начать осуществлять экспортные поставки в США к концу 2005 года или к началу 2006 года.
Once all the conference functions had been migrated, by early 2010, the whole-scale renovation of the Conference Building would begin. По окончании перевода всего конференционного обслуживания во временное здание к началу 2010 года начнется полномасштабный ремонт конференционного корпуса.
Больше примеров...
Началом (примеров 53)
There are six elevators, including two high-speed, which start to function 10 minutes before the lectures start and stop when they begin. В корпусе функционирует шесть лифтов, из них два - скоростные, которые включаются за 10 минут до начала лекции и отключаются с началом.
We hope others are also giving thought to these issues, so that swift progress will be possible once the Ad Hoc Committee does begin its work. Мы надеемся, что также над этими проблемами размышляют и другие, с тем чтобы с началом работы специального комитета можно было добиться быстрого прогресса.
The Contact Group shall begin its work in Dushanbe concurrently with the commencement of the functioning of the Commission on National Reconciliation. Контактная группа начнет свою работу в Душанбе одновременно с началом деятельности Комиссии по национальному примирению.
The tribunal noted that the warranty period should begin on the date the adjustment (the time between installation and trial production) finishes and the length is one year, however, the parties did not stipulate in the contract how that date should be determined. Суд отметил, что по условиям договора гарантийный срок начинался с момента завершения настройки оборудования (момент между установкой оборудования и началом пробного производства) и составлял один год, однако, каким образом определялся этот момент, стороны в договоре не указали.
The countdown to an exceptional world premier has started: on Saturday (May 8) the first performance of the "Amazonas Music Theatre" will begin at the 12th Munich Biennale, the international festival for new music theatre. Обратный отсчет перед началом необычной премьеры пошел: на 12-й Мюнхенской биеннале, фестивале нового музыкального театра, в субботу (8 мая) впервые представят музыкальный театр «Амазонка».
Больше примеров...
Begin (примеров 37)
Tuning of the indicator is over, and now it will skip the first begin empty values of price[] input array in the OnCalculate() and will take into account the offset caused by this omission. На этом доводка индикатора завершена, теперь он будет пропускать первые begin пустых значений во входном массиве price[] в обработчике OnCalculate() и учитывать вызванное этим пропуском смещение.
The initialisms BMNT (begin morning nautical twilight, i.e. nautical dawn) and EENT (end evening nautical twilight, i.e. nautical dusk) are used and considered when planning military operations. Аббревиатуры BMNT (англ. begin morning nautical twilight - начало утренних навигационных сумерек) и EENT (англ. end evening nautical twilight - конец вечерних навигационных сумерек) используются и принимаются во внимание при планировании военных действий.
to listen Let the Maddness Begin feat. чтобы прослушать превью трека Let the Maddness Begin feat.
It will work for C-style arrays, initializer lists, and any type that has begin() and end() functions defined for it that return iterators. Это будет применимо к С-массивам, спискам инициализаторов и любым другим типам, для которых определены функции begin() и end(), возвращающие итераторы.
Now we know exactly, that meaningful values of price[] array always start form position, specified by begin parameter. Теперь мы точно знаем, что значащие значения в массиве price[] всегда начинаются с позиции begin.
Больше примеров...
Положить начало (примеров 8)
We continue to believe that the people of South Africa, under the wise leadership of President Nelson Mandela, will prove equal to the task of overcoming the obstacles that face them and begin the economic development of their beloved land. Мы продолжаем верить в то, что народ Южной Африки под мудрым руководством президента Нельсона Манделы будет в состоянии преодолеть препятствия, стоящие перед ними, и положить начало экономическому развитию их любимой родины.
But this process can begin only if the market is primed effectively by appropriate policies and carbon markets continue to develop. Но для того, чтобы положить начало этому процессу, необходимо, чтобы рынок в целом эффективно развернулся в правильную сторону, а рынок углерода продолжал развиваться.
The Conference on Disarmament must follow the example of the First Committee and begin a process which will enable it to improve its working methods, in order to recover its importance in the area of disarmament and international security. Конференция по разоружению должна последовать примеру Первого комитета и положить начало прогрессу, который позволит ей усовершенствовать свои рабочие методы, с тем чтобы вновь обрести свою значимость в сфере разоружения и международной безопасности.
Revegetation of the oil lakes through a properly designed revegetation programme should begin the process of ecological recovery and facilitate continued degradation of oil contamination by promoting nutrient cycling and recolonization by soil fauna. Восстановление растительности в районах нефтяных озер с помощью правильно спроектированной программы восстановления растительности должно положить начало процессу экологического оздоровления и облегчить дальнейшую деструкцию нефтяных загрязнений за счет поддержки круговорота питательных элементов и повторного заселения почвы фауной.
The "Roundtable" talks to change the political system could begin. Представилась возможность приступить к переговорам, известным под именем «Круглый стол», которые могли бы положить начало изменениям в политической системе.
Больше примеров...
Стать (примеров 26)
'Today, our exploring would begin in earnest, 'but first, we had to mend Jeremy's car, again.' Сегодня, наше исследование должно стать серьезнее, но сперва, мы чинили машину Джереми, снова.
Your mission may begin in earnest. Ваша миссия может стать серьезнее.
Children who begin regular work before completing school are disadvantaged in terms of both school performance and their readiness to participate in society. Дети, которые начинают регулярно работать еще до окончания школы, находятся в неблагоприятном положении как с точки зрения академической успеваемости, так и с точки зрения их готовности стать активными членами общества.
Led by your teachers, who are peerless in their respective fields you'll begin your course up a flight of stairs to become, one fine day, respectable men of our country. Под руководством учителей, знатоков своего дела Вы немедленно начнете обучение чтобы стать, в один прекрасный день, уважаемыми гражданами нашей страны.
The challenge for China in the years to come is to divest itself of American debt, and begin investing in the health, education and environmental well-being of its own people. Задачей Китая на ближайшие несколько лет должно стать стремление избавиться от американского долга и начать вкладывать инвестиции в здравоохранение, образование и экологическое благосостояние своего собственного населения.
Больше примеров...
Вступить (примеров 16)
Next year, we could begin a new era of closer harmony at the United Nations. В будущем году мы можем вступить в новую эру более тесной гармонии в Организации Объединенных Наций.
The parties involved should now begin direct negotiations and work towards defusing tensions in the area. Заинтересованные стороны должны сейчас вступить в прямые переговоры и предпринять усилия по смягчению напряженности в этом районе.
Mr. Kaan, I just wanted to lob it out there, begin the dialogue- Мистер Кан, я просто хотела прояснить ситуацию, вступить в диалог...
Training stakeholders to take over should begin from the start of any project and continue throughout. Обучение акционеров имущества, чтобы вступить во владение должно начаться с начала любого проекта и продолжиться повсюду.
Negotiations at the Conference on Disarmament on modalities for an agreed programme of work on a verifiable fissile material cut-off treaty should begin without delay, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should enter into force as soon as possible. Необходимо незамедлительно начать переговоры в рамках Конференции по разоружению по согласованной программе работы над поддающимся проверке договором о запрещении производства расщепляющегося материала, а Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должен вступить в силу как можно скорее.
Больше примеров...
Быть начата (примеров 16)
If the Specialized Section agrees, work on a revision can begin; in the case of a new standard, the proposal is transmitted to the Working Party for approval. В случае согласия специализированной секции может быть начата работа по пересмотру; в случае подготовки нового стандарта предложение передается на утверждение Рабочей группы.
A strike may not begin before the conclusion of the mediation procedure, when this procedure is required under that Act, or prior to the completion of other amicable dispute resolution procedures agreed upon by the parties. Забастовка не может быть начата до завершения согласительной процедуры на основе использования посредников в тех случаях, когда применение такой процедуры является обязательным в соответствии с Законом о труде, или до завершения других процедур дружественного разрешения спора, согласованных сторонами.
Whatever decisions are taken, it is also clear that preparatory work must begin as soon as possible, and at least before the end of the year. Какие бы решения ни были приняты, ясно также то, что подготовительная работа должна быть начата как можно скорее, и что, по крайней мере, её следует начать, не дожидаясь конца года.
The chapter stipulates the procedure that must be followed before the procedure for the planned dismissal of a member of the contractual staff can begin. Эта глава регламентирует осуществление предварительной процедуры, прежде чем может быть начата процедура планируемого увольнения работающего по контракту сотрудника,.
Work could begin on defining indicators for the implementation of the Strategy that mayto address some or all of the following issues: Работа по определению показателей хода осуществления Стратегии может быть начата с рассмотрения некоторых из нижеследующих вопросов:
Больше примеров...