Английский - русский
Перевод слова Begin

Перевод begin с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 1203)
All States possessing nuclear weapons should begin planning for security without nuclear weapons. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует начать планировать меры по обеспечению безопасности без ядерного оружия.
In addition, negotiations on an instrument banning fissile material for aggressive purposes should begin soon in this Conference. Необходимо также как можно скорее начать в рамках данной Конференции переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала оружейного назначения.
When can you begin this operation? Когда можно начать эту операцию?
Now, before I begin, I hope you have all recovered from the traumatic, leaf-rustling earthquake that hit New York this July. И перед тем, как начать, я надеюсь, что вы все оправились от разрушительного землетрясения, которое произошло в Нью-Йорке в июле.
Glen is skidding towards the US and he must begin the retro sequence Уже сейчас полковник Гленн должен начать использовать тормозную двигательную установку.
Больше примеров...
Начаться (примеров 329)
Now the negotiations for the baby can begin. Сейчас могут начаться переговоры для малыша.
Their conclusions indicated that clearance activities could begin in 2006 and should be completed at the latest in 2008. Их заключения показывают, что расчистная деятельность могла бы начаться в 2006 году и ее следует завершить самое позднее в 2008 году.
The Protocol also requires that consideration of commitments for subsequent periods for Parties included in Annex I shall begin at the latest in 2005. В Протоколе также предусмотрено, что рассмотрение обязательств на последующие периоды для Сторон, включенных в приложение I, должно начаться не позднее 2005 года.
The States concerned should show maximum flexibility and a spirit of compromise so that negotiations could begin without further delay. Соответствующим государствам следует проявлять максимум гибкости и демонстрировать дух компромисса, с тем чтобы эти переговоры могли начаться без дальнейших задержек.
In parallel with the constitutional process, preparations for the 2016 elections should also begin in 2014, with discussions under way on the content of an electoral law and the establishment of an electoral management body. Параллельно с процессом пересмотра конституции в 2014 году должна также начаться подготовка к выборам 2016 года, которая будет состоять в проведении обсуждений по содержанию закона о выборах и по вопросам создания руководящего избирательного органа.
Больше примеров...
Начинать (примеров 171)
The war is over, elections have been held, common institutions are being established and, with the return of peace, the process of reconstruction and reconciliation can begin. Закончилась война, были проведены выборы, идет процесс создания общих институтов, и теперь, с возвратом мира, можно начинать процесс восстановления и примирения.
Drug education should begin at an early age, before young people had been exposed to such messages, and should focus on providing objective and factual information about drugs. Работу по разъяснению вреда наркомании следует начинать с детей в раннем возрасте, прежде чем молодые люди попадут под воздействие подобной пропаганды, и такую работу следует строить на объективной и основанной на фактах информации о наркотиках.
We believe that the work of the third Panel should be based on that nearly completed final report, rather than begin the process all over again, thereby repeating work that has already been conducted. Мы считаем, что работа третьей Группы должна основываться на этом практически завершенном заключительном докладе вместо того, чтобы начинать весь процесс заново и повторяя то, что уже было проделано до нее.
Tag it. Attribute it. the community to addlocal depth, So when you think about this problem, what an enormousundertaking. Where do you begin? Создать тэги, характеристики, метаданные. А сообществопользователей расширят их Представьте себе, насколько этоколоссальный проект. Откуда же надо начинать?
(b) The morning meetings of the Subcommittee or its working group should begin at 10 a.m., on the understanding that that did not relate to and did not affect the question of the length of the session; Ь) Подкомитету и его рабочим группам следует начинать свои утренние заседания в 10 час. 00 мин. при том понимании, что это не связано с вопросом о продолжительности работы сессии и не влияет на него;
Больше примеров...
Приступить к (примеров 381)
ISAR could begin examining existing indicators so that corporate social responsibility reports would be comparable and would not impose unreasonable burdens on enterprises in developing countries. МСУО могла бы приступить к изучению существующих показателей, с тем чтобы отчеты о социальной ответственности корпораций были сопоставимыми и не создавали неоправданного бремени для предприятий в развивающихся странах.
This training served to consolidate the organization and begin the process of legalization. Это занятие позволило консолидировать организацию и приступить к процессу ее официальной регистрации.
The Global Mechanism established by the Convention should begin its substantive operations as early as possible Глобальный механизм, учрежденный в соответствии с Конвенцией, должен как можно скорее приступить к своей основной деятельности.
The secretariat for the Strategy should begin, in collaboration with Governments, agencies and other entities concerned, a full review of the Yokohama Strategy and Plan of Action. Секретариату Стратегии следует в сотрудничестве с правительствами, учреждениями и другими соответствующими образованиями приступить к проведению всеобъемлющего обзора Иокогамской стратегии и Плана действий.
UNESCO encouraged the Government to decriminalize defamation and place it under the Civil Code, begin introducing a law on freedom of information and further develop self-regulatory mechanisms of the media. ЮНЕСКО призвала правительство отменить уголовное наказание за клевету и включить это правонарушение в Гражданский кодекс, приступить к применению закона о свободе информации и обеспечить дальнейшее развитие механизмов саморегулирования средств массовой информации.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 199)
The Republic of Croatia firmly believes that efforts for the promotion and protection of human rights must begin at the national level. Республика Хорватия твердо убеждена в том, что усилия по поощрению и защите прав человека должны начинаться на национальном уровне.
Respect for human rights and civil liberties must begin at home. Соблюдение прав человека и гражданских свобод должно начинаться дома.
Drawing up the final text of the agreement that might begin as follows: Разработка окончательного текста соглашения, который мог бы начинаться следующим образом:
I would once again like to emphasize that the ways of dealing with conflicts in Africa should not begin and end with merely traditional elements of peacekeeping. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что пути урегулирования конфликтов в Африке не должны начинаться и завершаться лишь традиционными миротворческими операциями.
The task should begin at school and it would be very useful if the concluding comments prepared by the Committee when it finished considering the initial report were published and distributed. Оно должно начинаться со школы, и было бы весьма полезно, если бы окончательные замечания Комитета по итогам рассмотрения первоначального доклада были опубликованы и распространены.
Больше примеров...
Начале (примеров 141)
As we begin the new millennium, chronic poverty has become the single greatest obstacle to a better and brighter future for every child. В начале нового тысячелетия хроническая нищета стала крупнейшим препятствием на пути к обеспечению более светлого будущего для каждого ребенка.
I will begin my statement by congratulating you, Sir, on the work you have been carrying out as the President of this important multilateral disarmament body. В начале своего выступления я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с той работой, которую Вы проводите в качестве Председателя этого важного многостороннего разоруженческого органа.
Sir Ketumile, who had envisaged convening a preparatory conference towards the end of June or early in July, announced at a subsequent meeting with the mission in Lusaka on 22 May that the preparatory conference would begin on 16 July. Сэр Кетумиле, намеревавшийся созвать подготовительную конференцию к концу июня или в начале июля, в ходе одной из последующих встреч с членами миссии в Лусаке 22 мая объявил, что подготовительная конференция начнется 16 июля.
The programme will provide sensitization training, information, education, guidance and background materials to Assembly members to assist them as they begin their first term. Программой предусматривается проведение разъяснительной, информационной и просветительной работы среди членов Ассамблеи и обеспечение их руководящими и справочными материалами, чтобы помочь им в начале их законотворческой деятельности.
Letters were sent to Government agencies, women's NGO's and related stakeholders informing them of the nature/role of CEDAW and Jamaica's reporting obligation to CEDAW, and that preparation for the fifth periodic report would begin. Правительственным учреждениям, женским НПО и другим заинтересованным участникам были направлены письма, информирующие их о характере/роли Конвенции и обязательстве Ямайки в отношении представления докладов Комитету, а также о начале подготовки пятого периодического доклада.
Больше примеров...
Началу (примеров 29)
Father, you made a sign in the waters for baptism to end sin and begin goodness. Отец, ты дал знак в воде к началу крещения и концу грехов и началу добра.
Examples include potential actions outside the Convention region, or an encouragement to the Parties to swiftly and effectively begin implementation of BC emission reductions to a greater extent than might be agreed by Parties to the revised Protocol. Примеры таких целей включают потенциальные меры за пределами региона Конвенции или стимулирование Сторон к быстрому и эффективному началу осуществления сокращения выбросов СУ в большей степени, чем это может быть предусмотрено Сторонами пересмотренного Протокола.
We wish to assure you and your fellow 2009 Presidents of our cooperation and support in their endeavours to move the Conference forward and begin its substantive work. Мы хотели бы заверить вас и ваших коллег - председателей 2009 года в нашем сотрудничестве и поддержке в их усилиях по поступательному продвижению Конференции и началу ее предметной работы.
Peace-keepers themselves can help begin the work of reconstruction. Сами сотрудники миссий по поддержанию мира могут способствовать началу работы по восстановлению.
They could begin exporting to the US by the end of 2005 or early 2006. Они могут начать осуществлять экспортные поставки в США к концу 2005 года или к началу 2006 года.
Больше примеров...
Началом (примеров 53)
Such tensions may grow more acute as the thousands of refugees and displaced persons begin their repatriation. Эта напряженность может обостриться с началом репатриации тысяч беженцев и перемещенных лиц.
In some respects the journey proper will only begin after we leave Durban. Во многих отношениях Дурбан будет лишь началом нашего пути.
The Secretariat of the Convention on Biodiversity described the preliminary work that has been undertaken as Parties begin consideration of liability issues under the Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety. Представитель секретариата Конвенции о биоразнообразии проинформировал о предварительной работе, проделанной в связи с началом рассмотрения сторонами вопросов компенсации в рамках этой конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности.
Mr. Meredov (Turkmenistan) (spoke in Russian): I warmly greet and congratulate the members of the Assembly as we begin our work at the sixty-third session. Г-н Мередов (Туркменистан): Я искренне приветствую всех присутствующих и поздравляю их с началом работы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
We hope that by facilitating progress on cut-off issues in the absence of formal negotiations, such informal work would pave the way for more rapid progress when formal negotiations begin in the Conference. Мы надеемся, что, стимулируя прогресс по проблемам запрещения производства расщепляющихся материалов в условиях отсутствия официальных переговоров, такая неофициальная работа проложила бы путь к скорейшему прогрессу с началом официальных переговоров на КР.
Больше примеров...
Begin (примеров 37)
Async End called with an IAsyncResult from a different Begin method. Асинхронный метод End вызван с результатом IAsyncResult из другого метода Begin.
It is featured in a number of film collections, including The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. Фильм был включён в несколько сборников, в том числе The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913.
Justin Proper of Under The Gun Review praised Swift for knowing "how to keep her core audience happy, and that is exactly what"Begin Again" accomplishes", also saying that the song gave him a "sensation of relief". Джастин Пропер из Under The Gun Review хвалил Свифт за знание, каким образом «делать счастливой её основную аудиторию и именно эту функцию "Begin Again" и исполняет», также отметив, что песня дала ему «ощущение полёта».
The IAsyncResult returned from Begin and the IAsyncResult supplied to the Callback are on different objects. These are required to be the same object. IAsyncResult, возвращенный из Begin, и IAsyncResult, переданный в Callback, представлены разными объектами. Они должны являться одним и тем же объектом.
The rule is also simple: if the initial position of base array has increased by begin bars, then the initial position for all dependent arrays should be increased by begin bars also. Правило тут такое же простое: если начальная позиция расчетов в базовом массиве увеличилась на begin баров, то во всех зависящих от него массивах также увеличиваем начальную позицию на begin баров.
Больше примеров...
Положить начало (примеров 8)
We continue to believe that the people of South Africa, under the wise leadership of President Nelson Mandela, will prove equal to the task of overcoming the obstacles that face them and begin the economic development of their beloved land. Мы продолжаем верить в то, что народ Южной Африки под мудрым руководством президента Нельсона Манделы будет в состоянии преодолеть препятствия, стоящие перед ними, и положить начало экономическому развитию их любимой родины.
But this process can begin only if the market is primed effectively by appropriate policies and carbon markets continue to develop. Но для того, чтобы положить начало этому процессу, необходимо, чтобы рынок в целом эффективно развернулся в правильную сторону, а рынок углерода продолжал развиваться.
The Conference on Disarmament must follow the example of the First Committee and begin a process which will enable it to improve its working methods, in order to recover its importance in the area of disarmament and international security. Конференция по разоружению должна последовать примеру Первого комитета и положить начало прогрессу, который позволит ей усовершенствовать свои рабочие методы, с тем чтобы вновь обрести свою значимость в сфере разоружения и международной безопасности.
Revegetation of the oil lakes through a properly designed revegetation programme should begin the process of ecological recovery and facilitate continued degradation of oil contamination by promoting nutrient cycling and recolonization by soil fauna. Восстановление растительности в районах нефтяных озер с помощью правильно спроектированной программы восстановления растительности должно положить начало процессу экологического оздоровления и облегчить дальнейшую деструкцию нефтяных загрязнений за счет поддержки круговорота питательных элементов и повторного заселения почвы фауной.
The "Roundtable" talks to change the political system could begin. Представилась возможность приступить к переговорам, известным под именем «Круглый стол», которые могли бы положить начало изменениям в политической системе.
Больше примеров...
Стать (примеров 26)
The Organization should begin the twenty-first century by demonstrating a clear commitment to addressing and resolving the key development and security challenges facing our peoples. Ее первым шагом в XXI веке должна стать демонстрация твердой приверженности делу рассмотрения и решения стоящих перед нашими народами главных задач в сферах развития и безопасности.
Your mission may begin in earnest. Ваша миссия может стать серьезнее.
It was, however, considering ways of making room for the private sector, and competition between government-owned and privately-owned media should begin in the near future. Вместе с тем оно изучает возможности допуска в эту сферу частного сектора, и скоро мы можем стать свидетелями конкуренции между средствами массовой информации правительства и частного сектора.
Begin working on a first (exemplary) sector, in order to become operational as a group; а) начать работу по первому (показательному) сектору, чтобы стать действующей группой;
Consultations with the core group should begin well in advance of the establishment of the operation and be factored into the drawing up of new mandates. Консультации с группой-костяком должны проводиться в самом начале процесса учреждения операции и должны стать частью процесса разработки новых мандатов.
Больше примеров...
Вступить (примеров 16)
Next year, we could begin a new era of closer harmony at the United Nations. В будущем году мы можем вступить в новую эру более тесной гармонии в Организации Объединенных Наций.
We can begin the next millennium in a more optimistic spirit. Мы можем вступить в следующее тысячелетие с большим оптимизмом.
The party that receives the relevant written notification must begin negotiations within seven days. Сторона, получившая соответствующее письменное уведомление, обязана в семидневный срок вступить в переговоры.
It must begin the new millennium with an agenda that will safeguard the process of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, an agenda that will be very clear and inspire hope in all humankind. В новое тысячелетие ей нужно вступить с повесткой, которая сбережет процесс ядерного разоружения и ядерного нераспространения, будет носить весьма четкий характер и будет вселять надежду во все человечество.
We fully support her willingness to engage in what she described as "a meaningful and time-bound dialogue with the SPDC" and underscore her expectation that such a dialogue should begin as early as possible. Мы полностью поддерживаем ее готовность вступить, по ее выражению, «в целенаправленный и ограниченный конкретными сроками диалог с ГСМР по существу проблем» и подчеркиваем ее надежды на то, что такой диалог будет начат как можно раньше.
Больше примеров...
Быть начата (примеров 16)
(c) Work should begin on the elaboration of a new legal convention to fill gaps in existing international law. с) должна быть начата работа по подготовке новой конвенции в целях ликвидации пробелов в существующем международном праве.
First, because of the nature of the records, work on preparing the records and archives for preservation and access by the various stakeholders must begin immediately. Во-первых, учитывая характер документов и архивов, работа по их подготовке к хранению, а также по обеспечению доступа к ним для различных заинтересованных лиц и сторон должна быть начата безотлагательно.
If the Specialized Section agrees, work on a revision can begin; in the case of a new standard, the proposal is transmitted to the Working Party for approval. В случае согласия специализированной секции может быть начата работа по пересмотру; в случае подготовки нового стандарта предложение передается на утверждение Рабочей группы.
The development of rosters could begin as soon as the procedures are in place, the aim being full implementation of the new system at the end of three years. Подготовка реестров может быть начата сразу же после утверждения процедур, а конечной целью будет полное претворение в жизнь новой системы в конце трехлетнего периода.
Joint exploration and development of the resources within and beneath the archipelago could then begin. А затем может быть начата совместная разведка и разработка ресурсов на самом архипелаге или рядом с ним.
Больше примеров...