Английский - русский
Перевод слова Begin

Перевод begin с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 1203)
To this end, fund-raising efforts should begin immediately. С этой целью следует незамедлительно начать усилия по мобилизации средств.
Work should begin immediately on the drafting of the rules of procedure once decisions are made in relation to the present paper. Необходимо немедленно начать работу над составлением правил процедуры после того, как будет принято решение в отношении настоящего документа.
Crucially, now that elections had been announced for December 2011, dialogue with all political actors must begin. В преддверии выборов, назначенных на декабрь 2011 года, важно начать диалог со всеми политическими участниками.
I mean, if we do this correctly, we can begin the process of dismantling ICO's network. Я к тому, что, если всё сделать грамотно, можно начать процесс ликвидации всей их сети.
Based on this, the aggregation process for CIAM could already begin; На основе этого ЦМКО мог бы уже начать процесс агрегирования;
Больше примеров...
Начаться (примеров 329)
In this regard, negotiations on a legally binding treaty should begin without delay. В этой связи переговоры по обязательному в правовом отношении договору должны начаться безотлагательно.
Such a solution would mean that the trials against most, if not all, of the present detainees could begin in 2002. Подобное решение означает, что судебные процессы против большинства, если не всех, находящихся в настоящее время под стражей лиц могут начаться в 2002 году.
Despite the difficulties faced by the Rwandan courts in carrying out their task successfully, the trials of the suspected perpetrators of genocide should begin without further delay. Несмотря на трудности, с которыми сталкиваются руандийские суды в ходе выполнения своей задачи, процессы над лицами, подозреваемыми в совершении актов геноцида, должны начаться без промедления.
It was later pointed out by the sponsor delegation that, owing to the lack of time at the current session of the Committee, such a thorough consideration of the proposal should begin at its next session. Делегацией-автором было указано на то, что из-за отсутствия времени на нынешней сессии Комитета по Уставу такое тщательное рассмотрение предложения должно начаться на его следующей сессии.
For instance, the legal provision under the Penal Code allowing capital punishment for many ordinary criminal offences, in addition to the previous five major categories in the Penal Code, is one such area where the legal reform process could begin. Например, одна из областей, где могла бы начаться правовая реформа - это правовое положение Уголовного кодекса, допускающее смертную казнь за многие обычные уголовные преступления помимо предыдущих пяти основных категорий в Уголовном кодексе.
Больше примеров...
Начинать (примеров 171)
Now, we can finally begin. Ж: Ну теперь можно начинать.
Now that I've said goodbye, we can begin. еперь, когда € с ними попрощалс€, можно начинать.
He considered it necessary that planning should begin for the post-independence period, when East Timor would still need international assistance and cooperation, including in respect of external security. Он заявил, что необходимо начинать планирование на период после предоставления территории независимости, когда Восточному Тимору все еще нужна будет международная помощь и сотрудничество, в том числе в связи с предотвращением вторжения извне.
Unless greater attention was paid to implementation, there would be a continuing spiral of inaction, and the Committee would begin its business each year without regard to whether the previous year's recommendations had been carried out. Если вопросу осуществления не будет уделено более пристальное внимание, продолжится спираль бездействия, и Комитет будет ежегодно начинать свою работу безотносительно от того, были ли выполнены резолюции, принятые в предыдущем году.
No child under this age may begin his working day after 8 p.m. or finish it before 6 a.m. There is nevertheless one exception to this prohibition: minors who work in family undertakings employing only the parents and their children or wards. Никакое несовершеннолетнее лицо не может начинать свой рабочий день после 8 часов вечера и заканчивать его до 6 часов утра, за исключением тех случаев, когда речь идет о несовершеннолетних, занятых на семейных предприятиях, на которых трудятся лишь родители, их дети или опекаемые ими лица.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 381)
Before detailed planning or exchanging transactions can begin, the master data must be known. Перед тем, как приступить к подробному планированию сделок или обмену информацией о них, необходимо уже располагать базовыми данными.
As we embark on the last part of this year's session, my delegation firmly believes that we should go the extra mile to find a formula under which the CD could begin negotiations at an early date. Мы приступаем к последней части сессии этого года, и моя делегация твердо считает, что нам следует пройти лишнюю версту и изыскать формулу, по которой КР могла бы в как можно скорее приступить к переговорам.
She suggested that the concerned countries should urgently: confirm their wish to be included in the agreement; indicate whether they anticipate signature in Bucharest; and begin their national procedures accordingly. Она предложила соответствующим странам срочно: подтвердить их желание быть включенными в это соглашение; указать, намерены ли они подписать его в Бухаресте; и, соответственно, приступить к реализации их национальных процедур.
Consideration could be given to more effective use of national and regional reports; States should take steps to make progress in formulation and elaboration of national strategies for sustainable development and begin their implementation by 2005. Следует уделять внимание более эффективному использованию национальных и региональных отчетов; государствам следует предпринять шаги к тому, чтобы добиваться прогресса в составлении и разработке национальных стратегий по устойчивому развитию и приступить к их осуществлению к 2005 году.
In this regard, the Government is encouraged to urgently begin disbursing the $1.9 billion development assistance that it committed to Darfur last year. В этой связи правительству рекомендуется срочно приступить к распределению 1,9 млрд. долл. США на помощь в области развития, которую оно обязалась предоставить Дарфуру в прошлом году.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 199)
Where State institutions are weak, prevention must begin at the community level. При слабых государственных институтах предотвращение должно начинаться на общинном уровне.
With a view to maintaining that trend, meetings would begin punctually. В целях сохранения этой тенденции заседания должны начинаться точно в назначенный срок.
Protection of women in such times must therefore begin during times of peace. Поэтому защита женщин в такие периоды должна начинаться еще в мирное время.
6 The reporting process, starting with formulating and sending out guidelines, should begin much earlier than in the past - in spring of the previous year. 6 «Процесс представления докладов, первым этапом которого является разработка и направление руководящих указаний, должен начинаться гораздо раньше, чем это было до сих пор, - весной предыдущего года.
Educational efforts should begin within the family unit, in the community and in the schools at an appropriate age, but must also reach adults, in particular men, through non-formal education and a variety of community-based efforts. Просветительская деятельность должна начинаться в семье, в общине и в школе в соответствующем возрасте, однако через систему неформального образования и через разнообразные усилия на уровне общин ею должно охватываться также и взрослое население, и прежде всего мужчины.
Больше примеров...
Начале (примеров 141)
In November 2017 it was announced that Saudi Arabia would begin issuing tourist visas and online application in 2018. В ноябре 2017 года Саудовская Аравия заявила о начале выдачи туристических виз и возможности подачи онлайн заявок на ее получение в 2018 году.
President Havel had signed the first of those texts earlier in the year and the Czech Republic would begin the ratification procedure in the near future. Президент Гавел подписал первый из этих текстов в начале года, и Чешская Республика вскоре приступит к процедуре ратификации.
To prepare recommendations on the political status of Abkhazia, a group of experts, including representatives of the parties, the United Nations, the Russian Federation and CSCE will begin work in Moscow in early December 1993. В целях подготовки рекомендаций о политическом статусе Абхазии в начале декабря 1993 года в Москве приступит к работе группа экспертов, в которую войдут представители сторон, Организации Объединенных Наций, Российской Федерации и СБСЕ.
While effective demilitarization at the outset of the operation is undoubtedly a major key to its success, it is important that implementation of the civilian aspects should also begin as soon as possible. Хотя проведение эффективной демилитаризации в начале осуществления операции несомненно является одним из ключевых условий достижения успеха, в равной степени важно начать как можно скорее осуществление работы, связанной с гражданскими аспектами.
And like most parasites, it can begin dangerous, but then it coevolves and adapts, and we end up with a symbiotic relationship with this new parasite. И как большинство паразитов, он может быть опасным в начале, но потом он эволюционирует совместно и адаптируется, и мы заканчиваем симбиозом с этим новым паразитом.
Больше примеров...
Началу (примеров 29)
Hence, we call upon the General Assembly to speedily begin preparations for that conference. Таким образом мы призываем Генеральную Ассамблею к скорейшему началу подготовки к конференции.
Examples include potential actions outside the Convention region, or an encouragement to the Parties to swiftly and effectively begin implementation of BC emission reductions to a greater extent than might be agreed by Parties to the revised Protocol. Примеры таких целей включают потенциальные меры за пределами региона Конвенции или стимулирование Сторон к быстрому и эффективному началу осуществления сокращения выбросов СУ в большей степени, чем это может быть предусмотрено Сторонами пересмотренного Протокола.
Peace-keepers themselves can help begin the work of reconstruction. Сами сотрудники миссий по поддержанию мира могут способствовать началу работы по восстановлению.
It urged that voter registration begin promptly, starting with an updated list of persons included in the 1974 census. Он настоятельно призвал к скорейшему началу регистрации голосующих первоначально на основе обновленных списков, составленных в рамках переписи населения 1974 года.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before we begin our work, I would like to inform delegations that, as of the start of this meeting, the Secretariat had received 34 draft resolutions and decisions. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем мы начнем работу, я хотел бы сообщить делегациям о том, что к началу этого заседания Секретариат получил 34 проекта резолюций и решений.
Больше примеров...
Началом (примеров 53)
We hope others are also giving thought to these issues, so that swift progress will be possible once the Ad Hoc Committee does begin its work. Мы надеемся, что также над этими проблемами размышляют и другие, с тем чтобы с началом работы специального комитета можно было добиться быстрого прогресса.
As we begin the sixty-fourth session of the General Assembly, we are reminded once again of the importance of this organization as the upholder and defender of international law in all circumstances and for all peoples. В связи с началом шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи нам вновь напоминают о важности этой организации, которая отстаивает и защищает международное право в любых условиях и в интересах всех народов.
a word before we begin. перед началом пару слов.
We welcome and support these initiatives which begin a direct dialogue between the parties involved and promote peace and stability in the Korean peninsula. Мы приветствуем и поддерживаем эти инициативы, которые служат началом прямого диалога между соответствующими сторонами и содействуют миру и стабильности на Корейском полуострове.
Does a launch by an aircraft begin when the aircraft takes off or when the spacecraft separates from the aircraft? Что следует считать началом запуска косми-ческого аппарата с использованием воздушного суд-на: момент взлета воздушного судна или же момент отделения от него космического аппарата?
Больше примеров...
Begin (примеров 37)
Tuning of the indicator is over, and now it will skip the first begin empty values of price[] input array in the OnCalculate() and will take into account the offset caused by this omission. На этом доводка индикатора завершена, теперь он будет пропускать первые begin пустых значений во входном массиве price[] в обработчике OnCalculate() и учитывать вызванное этим пропуском смещение.
The snub cuboctahedron is the alternation of the truncated cuboctahedron, t {4 3} {\displaystyle t{\begin{Bmatrix}4\\3\end{Bmatrix}}} and. Плосконосый кубооктаэдр является альтернацией усечённого кубооктаэдра t {4 3} {\displaystyle t{\begin{Bmatrix}4\\3\end{Bmatrix}}} ().
Justin Proper of Under The Gun Review praised Swift for knowing "how to keep her core audience happy, and that is exactly what"Begin Again" accomplishes", also saying that the song gave him a "sensation of relief". Джастин Пропер из Under The Gun Review хвалил Свифт за знание, каким образом «делать счастливой её основную аудиторию и именно эту функцию "Begin Again" и исполняет», также отметив, что песня дала ему «ощущение полёта».
When used they must be initialized with existing iterators, usually begin and end, that define the range over which iteration occurs. При использовании они должны быть проинициализированы существующими итераторами, обычно begin и end, определяющих область итерации, но не должно быть явного определения итераторов для дальнейшего выполнения итерации.
Invalid async Begin method signature for method in ServiceContract type. Your begin method must take an AsyncCallback and an object as the last two arguments and return an IAsyncResult. Недопустимая подпись асинхронного метода Begin для метода в типе ServiceContract. Метод Begin должен принимать AsyncCallback и объект в качестве последних двух аргументов, и вернуть IAsyncResult.
Больше примеров...
Положить начало (примеров 8)
It is only when the Millennium Development Goals are actively being pursued that the virtuous cycle of development can begin. И только активное осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может положить начало циклу эффективного развития.
The efforts of the international community should be focused on building institutions that can deliver goods and services to the Somali people and begin the process of weaning Somalia off reliance on humanitarian assistance. Усилия международного сообщества должны быть сосредоточены на укреплении институтов, которые могут производить товары и оказывать услуги народу Сомали, положить начало процессу сокращения зависимости Сомали от гуманитарной помощи.
Revegetation of the oil lakes through a properly designed revegetation programme should begin the process of ecological recovery and facilitate continued degradation of oil contamination by promoting nutrient cycling and recolonization by soil fauna. Восстановление растительности в районах нефтяных озер с помощью правильно спроектированной программы восстановления растительности должно положить начало процессу экологического оздоровления и облегчить дальнейшую деструкцию нефтяных загрязнений за счет поддержки круговорота питательных элементов и повторного заселения почвы фауной.
Should H5N1 evolve to a form as contagious as normal influenza, a pandemic could begin. Если штамм H5N1 станет таким же заразным, как и вирус обычного гриппа, то это может положить начало новой пандемии.
The "Roundtable" talks to change the political system could begin. Представилась возможность приступить к переговорам, известным под именем «Круглый стол», которые могли бы положить начало изменениям в политической системе.
Больше примеров...
Стать (примеров 26)
Water cooperation should begin and end with women's full inclusion at all levels. Полноправное участие женщин в деятельности на всех уровнях должно стать краеугольным камнем водного сотрудничества.
A cultural dialogue must begin, because acts of violence were often justified by cultural considerations. Следующим шагом должно стать налаживание культурного диалога, поскольку случаи насилия зачастую оправдываются культурными соображениями.
In the Democratic Republic of the Congo, prospects are improving for negotiations among all parties, which could begin the process of bringing stability and security to that vast country. В Демократической Республике Конго улучшаются перспективы для проведения переговоров между всеми сторонами, которые могут стать первым этапом на пути к обеспечению стабильности и безопасности в этой обширной стране.
Children who begin regular work before completing school are disadvantaged in terms of both school performance and their readiness to participate in society. Дети, которые начинают регулярно работать еще до окончания школы, находятся в неблагоприятном положении как с точки зрения академической успеваемости, так и с точки зрения их готовности стать активными членами общества.
Maxwell stated in July 2009 that some of the facilities may become outpatient surgical centers, and will begin accepting insurance payments (for most care) for the first time in the hospitals' 87-year history. В июле 2009 года Максвелл заявил, что некоторые из объектов могут стать амбулаторными хирургическими центрами и впервые начнут принимать оплату через страховки (за большую часть оказанной помощи), впервые за 87-летнюю историю больниц.
Больше примеров...
Вступить (примеров 16)
We must begin on a path of reflection and action which will bring us to a more rational use of available resources and, without undermining security, will ensure greater development. Мы обязаны вступить на путь размышления и действия, который приведет нас к более рациональному использованию имеющихся ресурсов и, не причиняя ущерба безопасности, будет обеспечивать более успешное развитие.
Mr. Kaan, I just wanted to lob it out there, begin the dialogue- Мистер Кан, я просто хотела прояснить ситуацию, вступить в диалог...
Bernard, if you continue, you will force me to engage you and once I begin the secrets of combat, it will only end with your demise. Если будешь продолжать, то вынудишь меня вступить в драку, а как только я применю секретные атаки, все кончится твоим поражением.
Negotiations at the Conference on Disarmament on modalities for an agreed programme of work on a verifiable fissile material cut-off treaty should begin without delay, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should enter into force as soon as possible. Необходимо незамедлительно начать переговоры в рамках Конференции по разоружению по согласованной программе работы над поддающимся проверке договором о запрещении производства расщепляющегося материала, а Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должен вступить в силу как можно скорее.
Let the battle begin. Пора вступить в бой!
Больше примеров...
Быть начата (примеров 16)
Other work may also begin during this period. Другая работа также может быть начата в течение этого периода.
Where what is required is signature, the ratification procedure can begin once the instrument has been signed. Необходимо отметить, что в тех случаях, когда осуществляется подписание, то после подписания документа может быть начата процедура ратификации.
First, because of the nature of the records, work on preparing the records and archives for preservation and access by the various stakeholders must begin immediately. Во-первых, учитывая характер документов и архивов, работа по их подготовке к хранению, а также по обеспечению доступа к ним для различных заинтересованных лиц и сторон должна быть начата безотлагательно.
A strike may not begin before the conclusion of the mediation procedure, when this procedure is required under that Act, or prior to the completion of other amicable dispute resolution procedures agreed upon by the parties. Забастовка не может быть начата до завершения согласительной процедуры на основе использования посредников в тех случаях, когда применение такой процедуры является обязательным в соответствии с Законом о труде, или до завершения других процедур дружественного разрешения спора, согласованных сторонами.
The development of rosters could begin as soon as the procedures are in place, the aim being full implementation of the new system at the end of three years. Подготовка реестров может быть начата сразу же после утверждения процедур, а конечной целью будет полное претворение в жизнь новой системы в конце трехлетнего периода.
Больше примеров...