| Mr. PILLAI suggested that the executive summary should begin on a more positive note, rather than alluding to the obstacles to overcoming racial discrimination. | Г-н ПИЛЛАИ предлагает начать резюме с позитивных аспектов вместо того, чтобы ссылаться на факторы, препятствующие преодолению расовой дискриминации. |
| Should the Council approve these proposals, it is expected that implementation of the first phase of the drawdown plan could begin without delay. | Если Совет одобрит эти предложения, то это позволит незамедлительно начать выполнение первого этапа плана сокращения Миссии. |
| Peru supported the speedy adoption by the General Assembly of the draft International Convention on the Rights of Persons with Disabilities so that Member States could begin the ratification process. | Перу поддержала безотлагательное принятие Генеральной Ассамблеей проекта Международной конвенции о правах инвалидов, с тем чтобы государства-члены могли начать процесс ратификации. |
| The creation of the Peacebuilding Commission was an essential reform, and the Commission must begin its work with adequate Secretariat resources in place. | Создание Комиссии по миростроительству является важным направлением реформы, при этом Комиссия должна начать свою работу, располагая адекватными секретариатскими ресурсами. |
| Additional paragraphs regarding the amended articles should first be developed for inclusion in the explanatory note, and then the larger project on the guide could begin. | Следует начать с подготовки дополнительных пунктов относительно измененных статей для включения в пояснительную записку, а затем можно было бы перейти к более широкому проекту руководства. |
| Her delegation agreed with the many others that wanted the Commission to focus on obligations under existing treaties and begin its work with a study of State practice. | Делегация Соединенных Штатов Америки согласна с мнением многих других ораторов, считающих, что Комиссии следует сосредоточить свое внимание на обязательствах по существующим договорам и начать работу с изучения практики, сложившейся в государствах. |
| Ideally, the Office of the High Commissioner should begin operation by 31 December 2007, when the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate expires. | В идеале Управление Верховного комиссара должно начать функционировать до 31 декабря 2007 года, когда истекает мандат Исполнительного директората КТК. |
| Shortly thereafter, SpaceX confirmed the existence of the test vehicle development program, and projected it would begin the Grasshopper flight test program in 2012. | Вскоре после этого, SpaceX подтвердила существование программы развития такого транспортного средства, и планировала начать тестовые полеты в 2012 году. |
| Both the FR Yugoslavian government and the Kosovo Albanian leadership were urged to take immediate steps to improve the humanitarian situation and begin talks to resolve the crisis. | К правительству Югославии и руководству косовских албанцев был обращён настоятельный призыв принять незамедлительные меры по улучшению гуманитарной ситуации в регионе и начать переговоры по урегулированию кризиса. |
| Now, where should we begin? | Так, с чего же мне начать? |
| It turns out that they did not completely lose their military capabilities and were able to escape, land on an uninhabited island and begin preparations to enslave humanity. | Оказывается, они не полностью утратили свои военные способности и смогли сбежать, высадиться на необитаемом острове и начать подготовку к захвату человечества. |
| After the increase in traffic, these fees are enough to pay the interest and begin repaying the loans, which is expected to take about 30 years. | После увеличения трафика этих сборов достаточно, чтобы оплатить проценты и начать погашение кредитов, что, как ожидается, займет около 30 лет. |
| In fairness to those listeners, we'll now take a few seconds before we begin side two... thank you. | Из справедливости по отношению к этим слушателям, мы заберём несколько секунд, прежде чем начать вторую сторону. <... Пауза...> Спасибо. |
| Until you have destroyed your home and severed all ties from your old life, can you begin anew. | Пока не уничтожишь свой дом и не порвешь все связи со старой жизнью, не сможешь начать новую. |
| Wondering, when will my life begin? | Когда же жизнь я смогу начать? |
| Look, how do I begin? | Слушай, с чего мне начать? |
| Well, shall we begin, Mr. Becker? | Итак, можем мы начать, мистер Бэкер? |
| The best way to do that would be to forgo "strategic patience" and begin informal contact with the North to probe Kim's intentions. | Лучший способом сделать это было бы решение воздержаться от «стратегического выжидания» и начать неформальный контакт с Севером, чтобы прозондировать намерения Кима. |
| More than that, begin a healing process and finally to - as an act of closure to a terrible period in this country's history. | И более того, начать процесс заживления как заключительный акт этому ужасному периоду в истории страны. |
| They could begin that long process by taking the following steps: | Этот долгий процесс можно начать со следующих неотложных мер: |
| Before we could begin our journey, we had to be cleansed at the portal of the Earth. | Прежде чем начать наше путешествие, мы должны были пройти очищение у ворот земли. |
| Eugene wanted to reach the city and begin the siege as soon as possible before any Ottoman troops could reinforce the city. | Принц Евгений стремился начать осаду как можно раньше, пока к османской армии не подошло подкрепление. |
| There's no way that I'll begin it. | Я не знаю, как мне начать работать. |
| With this approach, research can begin in as little as three weeks, compared to the 34 weeks, on average, for a standard trial. | Благодаря такому подходу, исследования можно начать уже в течение трёх недель, по сравнению со средней стандартной нормой - 34 недели. |
| Argentina's crisis should remind us of the pressing need to reform the global financial system - and thorough reform of the IMF is where we must begin. | Аргентинский кризис должен напоминать нам о неотложной необходимости в реформировании мировой финансовой системы - и начать этот процесс необходимо с всестороннего реформирования самого МВФ. |