| I believe strongly that the search should begin now, and I intend to play my full part in this effort. | Я твердо считаю, что начать поиск таких решений следует уже сейчас, и я намерен в полной мере играть свою роль в этих усилиях. |
| Australia was therefore ready to join any consensus which might arise with regard to the date on which the Committee would begin its consideration of the budget. | Поэтому Австралия готова присоединиться к консенсусу в отношении даты, к которой Комитет планирует начать обсуждение бюджетных вопросов. |
| We suggest that the Commission begin its work with such a study, which could be prepared by a special rapporteur and discussed in sessions of the Commission itself. | Мы предлагаем Комиссии начать свою работу с исследования, которое могло бы быть подготовлено Специальным докладчиком и обсуждено на сессиях самой Комиссии. |
| Moreover, no organized movement could begin due to the fragile security situation and the presence of landmines. | Помимо этого, в силу отсутствия должной безопасности и наличия на территории страны большого числа мин начать организованную репатриацию не представлялось возможным. |
| We must, therefore, begin the United Nations' largest peace-keeping operation, that is, placing the human being at the centre of economic and social development. | Поэтому мы должны начать крупнейшую миротворческую операцию Организации Объединенных Наций - поставить человека в центр экономического и социального развития. |
| I should like to ask all delegations to be present punctually at 3 p.m. so that we can begin our afternoon meeting on time. | Я хотел бы попросить все делегации быть на местах ровно в 15 ч. 00 м. с тем, чтобы мы могли начать наше дневное заседание вовремя. |
| The Conference on Disarmament should begin negotiations on nuclear disarmament with the goal of reducing and eventually eliminating all nuclear weapons in a specified time-frame. | В рамках Конференции по разоружению необходимо начать переговоры по вопросам ядерного разоружения, имея в виду сокращение и в конечном счете ликвидацию всего ядерного оружия в определенные сроки. |
| This would mean that after testing and exploration has been recommenced there would be a period of at least 10 years before commercial deep seabed mining could begin. | Это будет означать, что после вынесения рекомендации об испытаниях и разведке пройдет период не меньше 10 лет, прежде чем можно будет начать промышленную добычу в глубоководных районах морского дна. |
| to exit and begin its external life. | выйти и начать жизнь на виду. |
| I mean, if we do this correctly, we can begin the process of dismantling ICO's network. | Я к тому, что, если всё сделать грамотно, можно начать процесс ликвидации всей их сети. |
| So that Apophis can revive me and begin again? | Чтобы Апофис смог оживить меня и начать все снова? |
| Shall I begin taking neural tissue samples? | Мне начать брать образцы нервной ткани? |
| You will begin your duties in the mornings, after prayers. | Вы можете начать свои обязанности с утра, после молитвы |
| The General Assembly's High-level Working Group considering the United Nations financial plight should begin looking at the establishment of incentives to pay. | Рабочая группа высокого уровня Генеральной Ассамблеи по финансовому положению Организации Объединенных Наций должна начать работу с того, чтобы определить стимулы, которые побуждали бы осуществлять платежи. |
| As the security situation stabilizes and de-mining can begin, the United Nations will coordinate with all concerned in providing assistance in that area. | Когда положение в области безопасности стабилизируется и можно будет начать работы по разминированию, Организация Объединенных Наций установит контакты со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы оказать помощь в этой области. |
| Shall we begin our bidding at $100 million? | А не начать ли нам торги со 100 миллионов долларов? |
| He hoped that the Chairman would continue to try to bring about a consensus so that consultations on the substantive issues could begin at an early date. | Оратор надеется, что Председатель и дальше будет пытаться достичь консенсуса, с тем чтобы как можно раньше начать консультации по основным вопросам. |
| It is therefore important that a solution be found as quickly as possible, so that the Convention may begin its life without these festering problems. | Поэтому важно найти их решение как можно скорее, чтобы Конвенция могла начать действовать, не наталкиваясь на эти неприятные проблемы. |
| I should have done it before, but the Holy Father kept me in Rome so I could begin work on my new responsibilities. | Мне следовало бы сделать это раньше, но Святой Отец держал меня в Риме, чтобы я мог начать работать над моими новыми обязанностями. |
| Member States should therefore begin negotiations on the basis of that document with a view to making it an integral part of the medium-term plan. | В связи с этим государствам-членам следует начать переговоры на основе этого документа, с тем чтобы сделать его составной частью среднесрочного плана. |
| So, where do we begin? | Итак, с чего же нам начать? |
| Mr. HEINO (Finland) proposed that the paragraph should begin: "Explore the possibilities within the scope of the Business Plan to provide...". | Г-н ХЕЙНО (Финляндия) предлагает начать этот пункт следующими словами: "Изучить возможности оказания в рамках Плана действий помощи...". |
| Some judicial authorities erroneously argued that they could not begin their investigation until the police inquiry was completed or unless a complaint had been submitted. | Некоторые судебные власти ошибочно утверждали, что они не могут начать свое расследование, пока полиция не завершит следствие по делу или не будет направлена жалоба. |
| The Committee of the Whole should concentrate on the substantive work and should begin its work on 16 June. | Комитет полного состава должен сосредоточить внимание на основной работе и начать свою работу 16 июня. |
| Preparations have been made so that the review process of Kazakstan, Latvia and Croatia could begin in 1997 or 1998. | Проведены подготовительные мероприятия, с тем чтобы в 1997 году или в 1998 году можно было начать процесс обзора по Казахстану, Латвии и Хорватии. |