Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Begin - Начать"

Примеры: Begin - Начать
That is why we must begin work not only on the subject of international arms transfers generally but also, specifically, on the illicit traffic in them as a constant, disruptive and dangerous element. Именно поэтому нам надо начать работать не только над вопросом международной торговли оружием вообще, но и в частности над вопросом незаконной торговли оружием, которая представляет собой постоянный, препятствующий и опасный элемент.
The Commission urges Governments to promptly begin, in the context of IAEA, after the finalization of the Nuclear Safety Convention, work on the development of an international convention on the safety of radioactive waste management, including consideration of the total life-cycle management of nuclear materials. Комиссия настоятельно призывает правительства незамедлительно начать в рамках МАГАТЭ, после завершения Конвенции по ядерной безопасности, деятельность по разработке международной конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами, включая рассмотрение вопроса об обращении с ядерными материалами в течение всего жизненного цикла.
He's been out there nine years, and I never even knew. I mean... where do you begin? Ему уже 9 лет, а я даже не знал о нем... я не понимаю... с чего начать?
(a) Negotiations with a view to increasing the number of both the permanent and the non-permanent members of the Security Council should begin as soon as possible. а) Следует как можно скорее начать переговоры в целях увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности.
If we are to bring Africa into the general march of the economies of the world towards progress and prosperity, we must begin, at the highest level, to coordinate and to chart a course for Africa to join in. Если мы хотим, чтобы Африка включилась в общее продвижение мира к прогрессу и процветанию, мы должны начать на самом высоком уровне координировать и разрабатывать курс, к которому подключится Африка.
The CHAIRMAN proposed, in view of the State party's expressed wish to include a representative of the indigenous population, that the sentence should begin "The Committee encourages the State party's plan to include a representative". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает с учетом выраженного государством-участником желания включить представителя коренного населения в состав своей делегации начать данное предложение следующим образом: "Комитет поддерживает планы государства-участника по включению представителя".
We should begin, in the atmosphere of restructuring or revitalizing, to revive our international disarmament mechanism, remembering the benefits of effective collective action, because strengthening the work of the First Committee is intrinsically bound up with the strengthening of multilateralism. Нам следует начать - в духе реструктуризации и активизации - процесс оживления деятельности нашего международного разоруженческого механизма, памятуя о благах эффективной коллективной деятельности, ибо повышение эффективности деятельности Первого комитета неразрывно связано с укреплением многостороннего подхода.
The sponsors had followed the structure of the Consensus, including the main mandates and guidelines set forth therein, so that the United Nations and the international community could begin implementation of the Consensus and the commitments made at the Conference. Авторы придерживались рамок консенсуса, включая основные мандаты и руководящие принципы, изложенные в нем, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество могли начать осуществление консенсуса и обязательств, взятых на Конференции.
A three-day meeting of the tenth session of the Commission will be held in New York from 30 April to 2 May 2001 so that the Commission can begin its work as the preparatory committee for the Summit in 2002. 30 апреля - 2 мая 2001 года в Нью-Йорке будет проведена трехдневная десятая сессия Комиссии, на которой Комиссии сможет начать свою работу в качестве подготовительного комитета встречи на высшем уровне 2002 года.
Work should begin on crafting clear guidelines for effective coordination, particularly among the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Department of Peacekeeping Operations, and the Department of Political Affairs. Здесь следует начать с разработки четких руководящих принципов эффективной координации, в особенности между Управлением по координации гуманитарных вопросов, Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам.
Responding to the call of the Plan of Implementation to take immediate steps in the formulation and elaboration of national strategies for sustainable development and begin their implementation by 2005, the Government of India has initiated the process of preparing a national sustainable development strategy. В ответ на содержащийся в Плане выполнения решений призыв принять неотложные меры по составлению и разработке национальных стратегий в области устойчивого развития и начать их осуществление к 2005 году, правительство Индии приступило к подготовке Национальной стратегии в области устойчивого развития.
Moreover, negotiations on the fissile material cut-off treaty should begin immediately and, pending the conclusion of an agreement, a moratorium should be placed on the production of fissile material for nuclear weapons. Помимо этого, следует немедленно начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и, до заключения соглашения, установить мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Although production and use is essentially banned in developed countries, if C-PentaBDE is not listed as a POP, there is a possibility that developing countries could begin their own production and use. Хотя в развитых странах производство и использование по существу запрещено, если К-пентаБДЭ не будет включен в перечень СОЗ, то не исключено, что развивающиеся страны смогут начать свое собственное производство и использование.
The Committee should begin discussion on a proposal for a technical guide to resolution 1373, prepared by the Executive Directorate, that would set out the requirements and necessary steps for implementing the provisions of the resolution and the standards for measuring States' implementation of that resolution. Комитету следует начать обсуждение по предложению о техническом руководстве по резолюции 1373, подготовленном Исполнительным директоратом, в котором будут изложены требования и необходимые шаги для осуществления положений резолюции и стандартов определения степени осуществления государствами этой резолюции.
Some delegations - such as the Russian delegation and the Chinese delegation, and others as well - have indicated that one of the best things we can do is basically to reach agreement, and then hopefully we can begin the substantive discussion next week. Отдельные делегации - например, делегации России и Китая и некоторые другие - отметили, что одним из самых правильных решений было бы, в сущности, прийти к согласию, и тогда можно надеяться, что мы сможем начать обсуждения по существу на следующей неделе.
I would also like to express the hope which is also the hope of the Romanian delegation, that the Conference will finally begin its proper work as soon as possible, which in fact represents the real purpose for which it was created. И еще я бы выразил надежду - свою лично, равно как и надежду румынской делегации, - что Конференция сможет наконец как можно скорее начать подлинную работу, в чем, собственно, и состоит истинная цель ее создания.
In April, once United Nations planning and East Timor's political developments become clearer, the Council should begin work on a resolution establishing the post-independence role of the United Nations, already foreshadowed in the presidential statement we adopted in October 2001. В апреле, как только планы Организации Объединенных Наций и развитие политических событий в Восточном Тиморе прояснятся, Совету следует начать работу по резолюции, определяющей роль Организации Объединенных Наций после независимости, что уже предусматривается в заявлении Председателя, которое мы приняли в октябре 2001 года.
It was stressed by States parties that non-strategic weapons must be further reduced in a transparent, accountable, verifiable and irreversible manner, and that negotiations should begin on further reductions of those weapons as soon as possible. Государства-участники подчеркнули, что необходимо продолжить сокращение нестратегических вооружений транспарентным, подотчетным, поддающимся контролю и необратимым образом и что как можно скорее необходимо начать переговоры о дальнейших сокращениях этих вооружений.
The Republic of Korea was particularly interested in the programme of development for junior Professionals which should begin in 1997, since it would permit the Organization to attract a higher calibre of young Professionals. Республика Корея проявляет особый интерес к программе повышения квалификации младших сотрудников категории специалистов, которая должна начать осуществляться в 1997 году, поскольку эта программа позволит Организации привлекать молодых квалифицированных сотрудников категории специалистов.
The proposal of the representative of Germany was that article 19 (3) should begin: "At the request of the foreign representative or a person or entity...". Предложение представителя Германии заключается в том, что пункт 3 статьи 19 следует начать со слов: "По просьбе иностранного представителя, либо физического или юридического лица...".
It said that negotiations on nuclear disarmament must begin and must address other core issues, and that the understandings which emerge from the negotiations must be acceptable to all and must take into consideration all parties' national, regional and international security concerns. В нем указано, что надо начать переговоры по ядерному разоружению и надо урегулировать другие ключевые проблемы и что понимания, которые всплывут из этих переговоров, должны быть приемлемы для всех и должны принимать во внимание заботы всех сторон по поводу национальной, региональной и глобальной безопасности.
Given the urgency of the issue and the delays that could be expected during negotiations, it was strongly felt that that committee should begin work as soon as possible and that voluntary efforts and partnerships should continue in the interim. С учетом неотложного характера этого вопроса и задержек, которых можно ожидать в ходе переговоров, было выражено твердое убеждение в том, что этот комитет должен начать работу как можно скорее и что до этого момента следует продолжать реализацию добровольных усилий и работу партнерств.
We believe, therefore, that the Conference on Disarmament can begin its substantive work at the earliest, for instance on nuclear disarmament, an objective which we all share and on which there has been growing support. И поэтому мы полагаем, что Конференция по разоружению может в наикратчайшие сроки начать предметную работу, например, по ядерному разоружению: эту цель мы все разделяем, и в связи с ней наблюдается рост поддержки.
(b) Recognizes the importance of political will in securing comprehensive solutions for protracted displacement and calls upon States to act as catalysts to unlock protracted refugee situations and begin progress towards the resolution of these situations; Ь) признает важность политической воли в деле отыскания всеобъемлющих решений для ситуаций длительного перемещения и призывает государства содействовать разблокированию затяжных беженских ситуаций и начать продвижение вперед в деле их урегулирования;
The Forum recommends that human rights treaty bodies begin dialogue and cooperation with indigenous organizations to discuss the preparation of general comments relevant to indigenous peoples, and that those bodies be encouraged to formulate recommendations and general comments within their competence on the rights of indigenous peoples. Форум рекомендует договорным органам по правам человека начать диалог и сотрудничество с организациями коренных народов, с тем чтобы обсудить подготовку общих замечаний, касающихся коренных народов, и рекомендует этим органам сформулировать рекомендации и общие замечания в рамках их компетенции по правам коренных народов.