Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Begin - Начать"

Примеры: Begin - Начать
With regard to the programme of work, her delegation proposed that the Fifth Committee should begin consideration of agenda item 136 on the United Nations Protection Force the following week. Что касается программы работы, то ее делегация предлагает Пятому комитету начать рассмотрение пункта 136 повестки дня, связанного с Силами Организации Объединенных Наций по охране, на следующей неделе.
And after she's recovered, we can begin studying her healing at deeper tissues. И после того как она восстановится, мы сможем начать изучать скорость ее заживления в более глубоких тканях
The Special Rapporteur again visited Geneva, from 25 to 30 July 1993, in order to conduct a number of consultations, hold interviews and begin work on this report. В период с 25 по 30 июля 1993 года Специальный докладчик вновь посетил Женеву, чтобы провести ряд консультаций, обменяться мнениями и начать доработку настоящего доклада.
Sri Lanka expressed its sincere appreciation to the Chairman of the Preparatory Committee, who, in his statement on 20 October, had spoken of what remained to be done before the substantive preparatory work could begin. Делегация Шри-Ланки горячо благодарит Председателя Подготовительного комитета, который в своем выступлении 20 октября сказал о том, что необходимо сделать, прежде чем можно будет начать основную подготовку.
It has been said, in fact, that if we want better people to make a better world, we should begin where people are made: in the family. Фактически, и это утверждалось, если мы хотим, чтобы лучшие люди создавали лучший мир, мы должны начать с их корней: семьи.
We appeal to all Liberian leaders to respect the peace process and to put their faith in the electoral system, so that the country may begin the task of rebuilding in an atmosphere of national unity and conciliation. Мы призываем всех либерийских лидеров уважать мирный процесс и оказать доверие избирательной системе, с тем чтобы эта страна могла начать осуществление задачи восстановления атмосферы национального единства и примирения.
Clearly, we must begin the debate on the Security Council even if we are still bound by the terms of Article 108 of the Charter. Ясно, что мы должны начать прения по вопросу о Совете Безопасности, даже если мы по-прежнему связаны положениями статьи 108 Устава.
Mr. LARREATEGUI (Ecuador) (interpretation from Spanish): Before I begin my statement, I should like to express to the representative of Panama my delegation's sorrow at the passing of his Foreign Minister, Mr. Julio Linares. Г-н ЛАРРЕТЕГВИ (Эквадор) (говорит по-испански): Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы передать представителю Панамы соболезнования моей делегации по поводу кончины министра иностранных дел его страны г-на Хулио Линареса.
Participants were requested to transmit their examination questions and topics for case studies to the UNECE secretariat as soon as possible so that the work of comparison could begin. Участникам было предложено как можно быстрее передать в секретариат ЕЭК ООН свои экзаменационные вопросы и темы практических заданий, чтобы можно было начать сопоставительную работу.
Should the authorities fail to reach a decision within that period, the asylum-seeker was automatically authorized to enter the country and begin the normal asylum procedure. Если власти в течение этого срока не принимают решения, просителю убежища автоматически разрешается въехать в страну и начать обычную процедуру получения убежища.
The Working Group discussed at some length the proposal by Mr. Kartashkin that it should begin on a definition of the concept of "minority" which, rather than being all-encompassing and covering all criteria and characteristics, should be concise and acceptable to all States. Рабочая группа достаточно подробно рассмотрела предложение г-на Карташкина о том, что ей следует начать с определения понятия "меньшинство", которое должно являться не всеобъемлющим и охватывающим все критерии и характеристики, а скорее кратким и приемлемым для всех государств.
Mr. TIWARI (India) suggested that operative paragraph 2 should begin: "Requests Member States, particularly donors in a position to do so, to increase their voluntary contributions...". Г-н ТИВАРИ (Индия) предлагает начать пункт 2 постановляющей части следующими словами: "просит государства-члены, особенно доноров, которые в со-стоянии сделать это, увеличить свои добровольные взносы...".
It was noted that the work on such a convention should begin following the completion of the two draft conventions currently under the Committee's consideration on the basis of a proposal to be submitted on this issue. Было отмечено, что работу над такой конвенцией следует начать после завершения разработки проектов двух конвенций, находящихся в настоящее время на рассмотрении Комитета, на основе предложения, которое будет представлено по этому вопросу.
If there were no speakers on the list for the general debate, the consideration of item 112 could begin a little later so as not to waste conference service resources. Если в списке ораторов не будет желающих выступить в общих прениях, через какое-то время можно было бы начать обсуждение пункта 112, чтобы не растрачивать ресурсы конференционного обслуживания.
An independent electoral commission should be established and should begin work immediately to draw up an electoral roll, inform voters and ensure maximum participation in the elections. Необходимо создать независимую комиссию по выборам, которая должна начать свою работу немедленно с целью составления избирательных списков, информирования избирателей и обеспечения таким образом максимально широкого участия в выборах.
Nevertheless, the Government and the Office could begin a bilateral dialogue with a view to identifying areas where the Office might be supported by the various State institutions. Тем не менее правительство и УППЧ могли бы начать двусторонний диалог с целью определения областей, в которых Управление прокурора могло бы получить поддержку от различных государственных учреждений.
In addition, it is expected that new technical assistance activities, consisting of the development of a monitoring system for the labour reconversion programme of the Ministry of Labour and Social Security of Argentina, will begin in 1998. Помимо этого предполагается начать в 1998 году осуществление новых мероприятий по оказанию технической помощи, включающих разработку системы контроля за осуществлением программы переподготовки трудовых ресурсов, осуществляемой министерством труда и социального страхования Аргентины.
The Drafting Committee may begin its work on 19 June; two meetings (with full interpretation) per day may be allotted to it throughout the Conference. Редакционный комитет может начать свою работу 19 июня; ему может быть предоставлена возможность для проведения двух заседаний (полностью обеспечиваемых устным переводом) в день на протяжении всей конференции.
He therefore proposed that the last sentence should begin: "The Committee encourages the State party to adopt a new labour legislation in order to secure protection against...". Поэтому он предлагает начать последнюю фразу следующим образом: "Комитет призывает государство-участник принять новое трудовое законодательство, с тем чтобы оградить от...".
To do that, however, the Bureau would have to be designated and begin its work earlier, perhaps even on an unofficial basis several weeks before the installation of the General Assembly. Однако для этого Бюро должно получить соответствующее распоряжение и начать свою работу, возможно даже на неофициальной основе, за несколько недель до начала Генеральной Ассамблеи.
The Federation has now formed an expert team to reform its criminal law and criminal procedure code; the Republika Srpska should begin this process with expedition and support from international institutions, including the Council of Europe. Федерация к настоящему времени сформировала группу экспертов для проведения реформы своего уголовного законодательства и уголовно-процессуального кодекса; Республике Сербской следует в срочном порядке начать этот процесс при поддержке со стороны международных учреждений, включая Совет Европы.
The evaluation could begin in the second half of 1997, and its full report could be submitted to the Working Group at its twentieth session, in 1998. Проведение оценки можно начать во второй половине 1997 года, и полный доклад об оценке может быть представлен Рабочей группе на ее двадцатой сессии в 1998 году.
In order to avert such a situation, the Forces nouvelles must be able to take their place once again without delay within the Government of National Reconciliation and begin the disarmament process. В целях предотвращения подобной ситуации «Новым силам» должна быть предоставлена возможность незамедлительно вновь занять место в правительстве национального примирения и начать процесс разоружения.
Mr. SHERIFIS, supported by Mr. GARVALOV and Mr. RECHETOV, proposed that the third sentence should begin: "As a result of the conflict,". Г-н ШЕРИФИС, которого поддерживают г-н ГАРВАЛОВ и г-н РЕШЕТОВ, предлагает начать третье предложение словами "в результате конфликта".
Some progress has also been made in our efforts to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC), and we look forward to receiving the rolling text of the Chairman at an early date so that actual negotiations can begin in July this year. Достигнут также определенный прогресс в наших усилиях по укреплению Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБТО), и мы рассчитываем получить в кратчайшие сроки "переходящий текст" Председателя, с тем чтобы в июле этого года можно было начать собственно переговоры.