Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Begin - Начать"

Примеры: Begin - Начать
At the time of writing, three trials are under way and it is estimated that two more will begin during the summer. На момент написания доклада проходили три судебных процесса, и летом предполагается начать еще два.
The Commissioners indicated that the Commission could begin its functions on 1 July, once the preparatory administrative and methodological work was complete, staff had been recruited and funds mobilized. Члены Комиссии заявили, что Комиссия может начать свою деятельность 1 июля после завершения подготовительных мероприятий административного и методологического характера, набора персонала и мобилизации средств.
I look forward to attainment of the goal of 65 signatures so that the process can begin of bringing the Convention into force. Я с нетерпением ожидаю того момента, когда наберется 65 ратификаций, что позволит начать процесс введения Конвенции в действие.
However, the parties agreed in both cases that preparatory work should begin earlier in order to expedite full implementation of the Agreements once they enter into force. Тем не менее в обоих случаях стороны пришли к выводу о том, что необходимо как можно раньше начать предварительную работу, с тем чтобы содействовать полному осуществлению этих соглашений после их вступления в силу.
This additional time will enable social workers to stabilize the child, help the child break the cycle of abuse and begin the recovery process in a safe and secure environment. Это дополнительное время позволит социальным работникам стабилизировать ребенка, помочь ребенку выйти из круга злоупотреблений и начать процесс реадаптации в безопасных и гарантированных условиях.
In line with Security Council resolution 1467, work should also begin on an ECOWAS regional register that would record national inventories of small arms and light weapons. В соответствии с резолюцией 1467 Совета Безопасности следует также начать работу по созданию регионального регистра ЭКОВАС, в котором учитывались бы национальные запасы стрелкового оружия и легких вооружений.
As a result, it had been decided that work should begin on a new law. В итоге было принято решение начать работу над новым законом.
The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda. Необходимо без промедления начать политический и конституционный диалог.
She also suggested that subparagraph (c) should begin: "entrusting the administration and/or realization of...". Она также предлагает начать подпункт (с) со следующих слов: "управлению... и/или... реализации...".
To correct the situation, Mr. Kabila's Government should, first and foremost, immediately begin the process of building democracy and initiate a dialogue with the democratic forces. Для исправления такого положения правительство г-на Кабилы должно прежде всего безотлагательно приступить к процессу демократизации и начать диалог с демократическими силами.
While other decisions of great importance are being prepared, we can - and should - begin here to deal with pre- and post-conflict situations. В то время как будут готовиться другие важные решения, мы можем и должны начать здесь заниматься до- и постконфликтными ситуациями.
We must now begin our biennial process of assessment and forward planning in the area of financing for development at this two-day High-level Dialogue. Теперь мы должны начать наш двухгодичный процесс оценки и перспективного планирования в области финансирования развития в ходе этого двухдневного диалога на высоком уровне.
The Conference on Disarmament must, as soon as possible, begin talks on banning the production of fissile material for the development of weapons. Конференция по разоружению должна в кратчайшие сроки начать переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала, предназначенного для разработки вооружений.
Countries could begin implementing a programme of refinancing older, higher-cost debt with lower-cost debt, given the lower interest rates currently available. Страны могли бы начать осуществление программы по рефинансированию старой дорогостоящей задолженности с менее дорогостоящей задолженностью с учетом более низких процентных ставок, которые преобладают в настоящее время.
Within the Conference on Disarmament, no effort should be spared to overcome the protracted political impasse so that negotiations on a fissile material cut-off treaty could begin. В рамках Конференции по разоружению следует всячески стремиться к тому, чтобы преодолеть затянувшийся политический затор, с тем чтобы можно было начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The military exercises on the island must cease immediately and the process of cleaning up and returning the lands must begin. Следует безотлагательно прекратить проведение на острове военных учений и начать процесс очистки и возвращения земель.
In the opinion of the members of the Special Committee, Argentina and the United Kingdom should begin a dialogue and constructive negotiations to resolve the sovereignty issue. По мнению членов Специального комитета, Аргентина и Соединенное Королевство должны начать диалог и конструктивные переговоры для решения вопроса о суверенитете.
The availability of expert teams that can deploy and begin work at very short notice is an essential bridge to a fuller and more coordinated response. Наличие групп специалистов, которые могут быть развернуты и начать работу в очень сжатые сроки, является тем мостом, который необходим для перехода к более полному и скоординированному реагированию.
Based on this, the aggregation process for CIAM could already begin; На основе этого ЦМКО мог бы уже начать процесс агрегирования;
We ask the responsible parties to exercise the necessary flexibility so that this Conference can adopt a programme of work, and begin work on these important issues. Мы просим ответственные стороны проявить необходимую гибкость, с тем чтобы эта Конференция смогла принять программу работы и начать работу над этими важными вопросами.
In order to be successful, the preparatory work for the summit must begin as soon as possible, particularly with respect to substantive questions. Для того, чтобы добиться успеха, подготовительную работу к этой встрече на высшем уровне следует начать как можно скорее, особенно в том, что касается главных вопросов.
We hope that the Indonesian Government will complete arrangements for the ad hoc human rights tribunal so that it can begin its work without delay. Надеемся, что индонезийское правительство завершит разработку мер по учреждению специального трибунала для расследования нарушений прав человека, с тем чтобы он мог незамедлительно начать свою работу.
States Parties to the CCW must build on the success of last year's Protocol V on ERW and begin negotiations on an instrument dealing with submunitions. Государства-участники КОО должны развивать успех прошлогоднего Протокола V по ВПВ и начать переговоры по документу, касающемуся суббоеприпасов.
In order to eliminate nuclear weapons, we must immediately begin multilateral, non-discriminatory negotiations leading to the attainment of our goal within a clearly defined time frame. Для того чтобы ликвидировать ядерное оружие, мы должны немедленно начать многосторонние, недискриминационные переговоры, которые привели бы достижению нашей цели в четко определенные сроки.
That is why there is a need to quickly begin interaction with the first two countries on the Commission's agenda: Burundi and Sierra Leone. Именно поэтому и назрела необходимость быстро начать взаимодействие с первыми двумя включенными в программу работы Комиссии странами - Бурунди и Сьерра-Леоне.