Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Begin - Начать"

Примеры: Begin - Начать
Therefore, I appeal to all members to support the implementation of the CD's earlier decision and thus establish an ad hoc committee and begin negotiations on an FMCT. И поэтому я призываю всех членов поддержать осуществление принятого ранее решения КР, создать тем самым Специальный комитет и начать переговоры по ДЗПРМ.
It is my hope that when this session ends more than two months from now, we will have reached consensus and can begin the process of implementation. Я надеюсь, что, когда эта сессия закончится более чем через два месяца, нам удастся достичь консенсуса и начать процесс претворения этих предложений в жизнь.
All parties should fulfil their commitments under the Convention and make the necessary contributions in order to ensure that the Global Mechanism could begin operating, as scheduled, by 1 January 1998. Все стороны должны выполнить свои обязательства по Конвенции и приложить необходимые усилия, с тем чтобы Глобальный механизм смог начать работу, как было намечено, к 1 января 1998 года.
In this respect, we would like to note in particular that the liquefied natural gas project should begin operation with the first shipment in the year 2000. В этой связи хотелось бы особо отметить, что завод по производству сжиженного природного газа должен начать работу и выдать первую продукцию в 2000 году.
According to the rules of evidence and procedure, following the arrest or surrender of each accused person, the Prosecutor must immediately begin trial preparations, even though it may take several months for the trial to commence. Согласно правилам доказывания и процедуры после ареста или явки в суд каждого обвиняемого Обвинитель должен незамедлительно начать досудебную подготовку, даже несмотря на то, что до начала суда может пройти несколько месяцев.
Mr. Villarzu (Chile) (interpretation from Spanish): I begin my remarks before this important Assembly by reaffirming my Government's commitment to the principles and objectives agreed upon in Rio. Г-н Вильярсу (Чили) (говорит по-испански): Свое выступление в этой важной Ассамблее я хотел бы начать с подтверждения приверженности моего правительства принципам и целям, согласованным в Рио-де-Жанейро.
We are prepared to put our preferences aside in order to commence a genuine negotiation, and we would ask others to demonstrate a similar flexibility so that work can begin. Мы готовы отложить в сторону свои предпочтения, дабы начать истинные переговоры, и мы бы призвали других продемонстрировать аналогичную гибкость, чтобы можно было начать работу.
He had taken careful note of comments regarding the need for financial prudence and statements that the budget could begin but must be matched with the necessary pledges. Он с большим вниманием отнесся к замечаниям о необходимости финансовой осмотрительности и заявлениям о том, что по бюджету можно начать работать, но он должен быть подкреплен соответствующими обязательствами.
In this context, work must begin as quickly as possible and without major delay in the Ad Hoc Committee with responsibility for bringing those negotiations to a conclusion. В этом контексте необходимо как можно скорее и без существенных задержек начать работу в рамках Специального комитета, на который возложена задача завершения этих переговоров.
As we begin the new year we are greatly in need of new ideas to tackle the well-known problems which have prevented the Conference from beginning its substantive work. Вступая в новый год, мы очень нуждаемся в новых идеях для того, чтобы справиться с известными проблемами, которые мешают Конференции начать предметную работу.
In the first year of this pilot exercise, OIOS' role was to support the Department in its effort to introduce an annual programme impact review as a means to systematically begin evaluating its key products and activities. В течение первого года осуществления этого экспериментального проекта роль УСВН заключалась в поддержке усилий Департамента, направленных на внедрение ежегодного обзора отдачи от программ как средства, позволяющего начать систематическую оценку ключевых видов его продукции и деятельности.
Upon completion, the Chair would adjourn the plenary meeting and invite the Coordinator to conduct informal consultations so that negotiations on articles 1-15 and 24 bis could begin. По завершении этой работы Председатель прервет пленарное заседание и предложит Координатору провести неофициальные консультации с тем, чтобы можно было начать переговоры по статьям 1-15 и 24 бис.
The Executive Committee might also wish to consider the situation concerning those items of the Programme of work for which the exchange of views and data should continue or begin. Исполнительный комитет, возможно, пожелает также рассмотреть положение в связи с теми пунктами программы работы, по которым следует продолжить или начать обмен мнениями и данными.
At the multilateral level, her delegation welcomed the establishment of the World Solidarity Fund to eradicate poverty and urged donor countries to contribute to the Fund so that it could begin operations immediately. На многостороннем уровне ее делегация приветствует учреждение Всемирного фонда солидарности для искоренения нищеты и призывает страны-доноры внести свой вклад в этот Фонд, с тем чтобы он мог немедленно начать функционировать.
Along with other members of the international community, New Zealand condemned the re-arrest of Aung San Suu Kyi and urged the authorities in Yangon to release her, and all other political prisoners, immediately and begin the process of national reconciliation. Как и другие члены международного сообщества, Новая Зеландия осуждает новый арест Аунг Сан Су Чжи и настоятельно призывает власти в Янгоне немедленно освободить ее и всех остальных политических заключенных и начать процесс национального примирения.
We must take advantage of this debate to follow up on that resolution, decide on the modalities for the summit and begin preparations for its success. Мы должны воспользоваться этими прениями, с тем чтобы рассмотреть последующую деятельность в развитие этой резолюции, определить условия проведения саммита и начать готовиться к ее успешному проведению.
In political terms, the various parties to the conflict must urgently agree to a ceasefire and begin negotiations aimed at achieving a lasting political solution, as recommended by the Group of the Wise. В политическом плане, различные стороны конфликта должны срочно договориться о прекращении огня и начать переговоры, нацеленные на достижение прочного политического урегулирования, как то было рекомендовано Группой мудрецов.
Each main Committee will receive the list of agenda items allocated to it so that it may begin and organize its work in accordance with rule 99 of the rules of procedure and paragraphs 30 and 31 of the annex to resolution 51/241. Всем главным комитетам будут предоставлены перечни пунктов повестки дня, переданных им на рассмотрение, с тем чтобы они могли начать организацию своей работы согласно правилу 99 правил процедуры и пунктам 30 и 31 приложения к резолюции 51/241.
However, based on positive assurances by the Indonesian authorities that improvements in the security situation would be observed in the immediate future, the Secretary-General determined that the registration process should begin. Тем не менее, полагаясь на позитивные заверения индонезийских властей в том, что в ближайшем будущем произойдет улучшение положения в области безопасности, Генеральный секретарь принял решение начать процесс регистрации.
The Committee could not begin its consideration of the medium-term plan the following week because all the other Main Committees must first consider the programmes of the plan that related to their work, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. Комитет не может начать рассмотрение своего среднесрочного плана на следующей неделе ввиду того, что все другие главные комитеты, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, должны прежде всего рассмотреть программы и планы, которые касаются их работы.
Indeed, given the role of the United Nations as guarantor of peace and well-being of the peoples, it is urgent that we begin the implementation of actions aimed at adapting its internal structure to new world realities. В самом деле, с учетом той роли, которую призвана сыграть Организация Объединенных Наций в качестве гаранта мира и процветания народов, нам крайне необходимо начать осуществление мер, направленных на приведение ее внутренней структуры в соответствие с новым мировым порядком.
In the circumstances that have developed, however, it now appears that the demarcation process could better begin in the Eastern Sector. Однако в свете сложившейся ситуации процесс демаркации, судя по всему, лучше было бы начать в Восточном секторе.
The Working Group could begin again where the Commission had left off, and it could proceed to deal with the text on the basis of the same terms of reference as before. Рабочая группа могла бы начать там, где остановилась Комиссия, и продолжить свою работу над текстом в рамках прежнего мандата.
Following consultations with various political and social groups, as well as with the Special Envoy of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo, my Government suggested that arrangements for the signing of an inclusive agreement could begin at an early date. После консультаций с различными политическими и социальными группами, а также со Специальным посланником Генерального секретаря в Демократической Республике Конго наше правительство предложило начать в скорейшие сроки подготовку к подписанию охватывающего все стороны соглашения.
The Special Court should begin its work with a single Trial Chamber, with the possibility of adding a second Chamber should the developing caseload warrant its creation. Специальный суд должен начать функционировать, имея в своем составе одну судебную камеру, при условии возможного создания второй камеры, если это окажется оправданным с учетом увеличения числа рассматриваемых дел.