Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Началу

Примеры в контексте "Begin - Началу"

Примеры: Begin - Началу
We urge that the negotiations begin forthwith. Мы призываем к незамедлительному началу переговоров.
We urge that the negotiations begin forthwith. Мы настоятельно призываем к безотлагательному началу этих переговоров.
The parties must also agree on a procedure for ratification of any proposed settlement within the three months before the negotiations begin. Стороны также должны согласовать процедуру утверждения любого предлагаемого урегулирования в течение трех месяцев, предшествующих началу переговоров.
Hence, we call upon the General Assembly to speedily begin preparations for that conference. Таким образом мы призываем Генеральную Ассамблею к скорейшему началу подготовки к конференции.
Subsequently, our collective efforts have helped establish an elected Government and begin the reconstruction of a disrupted society. Позднее наши коллективные усилия содействовали приходу к власти избранного правительства и началу восстановления разрушенного общества.
A neutral third party monitoring mechanism under a Security Council mandate would help support a ceasefire and begin the rebuilding of trust between the two parties. Наделенный мандатом Совета Безопасности нейтральный контрольный механизм третьей стороны способствовал бы поддержанию режима прекращения огня и началу восстановления доверия между двумя сторонами.
Father, you made a sign in the waters for baptism to end sin and begin goodness. Отец, ты дал знак в воде к началу крещения и концу грехов и началу добра.
The targeted population can, with these two elements, begin a process of skills acquisition and capacity-building which allows them to improve their standard of living and to access better opportunities in all areas. Эти два элемента способствуют началу процесса обучения и профессиональной подготовки среди представителей целевой группы населения, которые позволяют им повысить свой уровень жизни и получить доступ к более широким возможностям во всех сферах.
It is doing so in the knowledge that the institutional conditions for ensuring the proper functioning of the Union must be created at the 1996 intergovernmental conference which for that reason must take place before accession negotiations begin. При этом он сознает, что условия институционального характера, необходимые для обёспечения надлежащего функционирования Союза, должны быть созданы на межправительственной конференции 1996 года, которая в силу этого должна предшествовать началу переговоров о присоединении.
They also hope that all the countries of the region will promote the peace process and urge the armed Tajik opposition to put an end to the bloodshed and begin constructive dialogue. Они также надеются, что все страны региона будут содействовать мирному процессу, в том числе побуждая вооруженную таджикскую оппозицию к прекращению кровопролития и началу конструктивного диалога.
We hope that following the conclusion of work on the CTBT the appropriate practical steps will be taken in the Conference to rapidly begin negotiations on a ban on the production of fissionable materials, security assurances for non-nuclear States, and nuclear disarmament in a broad context. Мы надеемся, что после завершения работы по ДВЗЯИ на Конференции будут сделаны соответствующие практические шаги по скорейшему началу переговоров о запрещении производства расщепляющихся материалов, гарантиям безопасности для неядерных государств, ядерному разоружению в широком контексте.
Examples include potential actions outside the Convention region, or an encouragement to the Parties to swiftly and effectively begin implementation of BC emission reductions to a greater extent than might be agreed by Parties to the revised Protocol. Примеры таких целей включают потенциальные меры за пределами региона Конвенции или стимулирование Сторон к быстрому и эффективному началу осуществления сокращения выбросов СУ в большей степени, чем это может быть предусмотрено Сторонами пересмотренного Протокола.
Their presence here and their participation in our work is testimony to the clear support for our joint efforts as we begin the substantive work of the Conference on Disarmament. Их присутствие в этом зале и участие в нашей работе является свидетельством несомненной поддержки наших совместных усилий по началу предметной работы Конференции по разоружению.
Among such activities, several countries have requested assistance to perform gap analyses with a view, inter alia, to have the bulk of responses to the self-assessment ready for updating when their reviews begin. Из числа таких мероприятий несколько стран обратились с просьбой о проведении анализа существующих пробелов, в частности, с целью подготовить к обновлению основную часть ответов на вопросы для самооценки к началу их обзоров.
We wish to assure you and your fellow 2009 Presidents of our cooperation and support in their endeavours to move the Conference forward and begin its substantive work. Мы хотели бы заверить вас и ваших коллег - председателей 2009 года в нашем сотрудничестве и поддержке в их усилиях по поступательному продвижению Конференции и началу ее предметной работы.
Ms. HSU (Malaysia): Mr. President, Malaysia congratulates you on your assumption of the presidency of the CD and assures you of our support and cooperation in your endeavours to move the Conference forward and begin its substantive work. Г-жа ХСУ (Малайзия) (перевод с английского): Г-н Председатель, Малайзия поздравляет вас со вступлением на пост Председателя КР и заверяет вас в нашей поддержке и сотрудничестве в ваших усилиях по поступательному продвижению Конференции и началу ее предметной работы.
I encourage those who wish to undertake informal consultations in preparation for the next session to do so in the hope that by the time we begin the next session, we have come to an understanding on any outstanding matters. Тем, кто желает провести неофициальные консультации при подготовке к следующей сессии, я рекомендую сделать это в надежде на то, что к началу следующей сессии мы достигнем понимания по всем нерешенным вопросам.
Peace-keepers themselves can help begin the work of reconstruction. Сами сотрудники миссий по поддержанию мира могут способствовать началу работы по восстановлению.
Cooperation within an international framework could help begin an activity or obtain better internal support, which could unblock a difficult internal situation and complement technical and material resources. Сотрудничество на международной основе может способствовать началу деятельности или получению более активной внутригосударственной поддержки, благодаря чему появится возможность преодолеть трудную внутреннюю ситуацию и дополнить материально-технические ресурсы.
The Committee should also continue to focus on efforts to achieve the MDGs by 2015 and begin a dialogue on a post-2015 development framework. Комитету следует также по-прежнему уделять особое внимание усилиям по достижению ЦРТ к 2015 году и началу диалога по рамочной программе в области развития на период после 2015 года.
You do not worry, the race will begin even if you are late. Да все нормально, даже если вы и опоздаете к началу.
It urged that voter registration begin promptly, starting with an updated list of persons included in the 1974 census. Он настоятельно призвал к скорейшему началу регистрации голосующих первоначально на основе обновленных списков, составленных в рамках переписи населения 1974 года.
We welcome the announcement by Sir Ketumile Masire that the preparatory conference on starting the national dialogue will begin on 16 July. Мы приветствуем сделанное сэром Кетумиле Масире объявление о том, что подготовительная конференция по началу национального диалога начнется 16 июля.
While clearly the division of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime has encouraged the Taliban leadership, many obstacles remain before talks can begin, let alone produce results. Несмотря на то, что разделение надвое режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» воодушевило руководство движения «Талибан», многие факторы по-прежнему препятствуют началу переговоров, не говоря уже о достижении результатов.
They could begin exporting to the US by the end of 2005 or early 2006. Они могут начать осуществлять экспортные поставки в США к концу 2005 года или к началу 2006 года.