The Board instructed the Authority to immediately begin drafting regulations and guidelines. |
Совет поручил Управлению незамедлительно приступить к разработке соответствующих положений. |
The United States, for its part, should accept the will of Puerto Ricans and begin talks on a mechanism for decolonizing the island. |
Со своей стороны, Соединенные Штаты должны признать волю пуэрториканцев и приступить к переговорам по вопросу о механизме деколонизации острова. |
Therefore the TMG resolved, at the Kuala Lumpur meeting, to reconstitute the working group and begin work immediately. |
В этой связи на совещании в Куала-Лумпуре ГММ приняла решение воссоздать рабочую группу и незамедлительно приступить к работе. |
As another contribution to strengthening non-proliferation and disarmament, negotiations should begin for a non-discriminatory and comprehensive fissile material cut-off treaty. |
Следует приступить к переговорам о заключении недискриминационного и всеобъемлющего договора о запрещении производства расщепляющегося материала, что также будет способствовать укреплению режима нераспространения и разоружения. |
Should agreement to accept this proposal to consolidate the reports be forthcoming, the Secretariat would begin implementation during the sixty-first session. |
Если бы договоренность о том, чтобы принять предложение об объединении докладов, была достигнута в ближайшее время, Секретариат мог бы приступить к его осуществлению уже на шестьдесят первой сессии. |
Member States should begin implementing the strategy without delay. |
Государствам-членам следует незамедлительно приступить к осуществлению стратегии. |
The process of changing male and female mentalities must begin early. |
Необходимо в ближайшее время приступить к осуществлению процесса изменения ментальности мужчин и женщин. |
By putting an end to the arms race, we can begin a true disarmament process with agreements based on authentic and workable safeguards. |
Прекратив гонку вооружений, мы сможем приступить к процессу подлинного разоружения, заключив соглашения, базирующиеся на подлинных и реальных гарантиях. |
Actions to operationalize the system and begin delivery; |
е) меры, позволяющие ввести в действие систему и приступить к осуществлению деятельности; |
Work must begin now on breaking down mistrust and building the foundations of a unified Democratic Republic of the Congo. |
Необходимо уже сейчас приступить к работе, направленной на то, чтобы ликвидировать недоверие и создать основы единой Демократической Республики Конго. |
The Special Committee should therefore begin a comprehensive review of those issues. |
Поэтому Специальному комитету следует приступить к всеобъемлющему обзору этих вопросов. |
Indeed, discussions should shortly begin on the practical form that cooperation and projects under the 2002-2005 cooperation programme should take. |
В ближайшее время следует приступить к обсуждению конкретных направлений взаимодействия и проектов, которые должны быть включены в про-грамму сотрудничества на 2002-2005 годы. |
The CD should without any further delay begin negotiations on an FMCT. |
КР следует безо всяких дальнейших отлагательств приступить к переговорам по ДЗПРМ. |
The Organization should begin gradually building a financial reserve to meet its contingent liabilities arising from the sale of stamps. |
Организации необходимо приступить к постепенному созданию финансового резерва для покрытия своих условных обязательств, возникающих в результате продажи марок. |
At the same time, Afghan representatives must begin work on the various elements that go into governance. |
В то же время афганские представители должны приступить к работе по различным направлениям для обеспечения управления страной. |
The Commission could begin considering the possible addition of a country or countries to its agenda, within manageable limits. |
Комиссия могла бы приступить к рассмотрению возможности добавления, в разумных пределах, одной или нескольких стран в свою повестку дня. |
We are now ready to be begin the purification of this house. |
Мы готовы приступить к очищении этого дома... |
He proposed that continuous, direct and high-level discussions begin on 28 September 1993. |
Он предложил приступить к непрерывным, непосредственным обсуждениям на высоком уровне 28 сентября 1993 года. |
I trust you will find this programme of work acceptable so that we can begin implementing it immediately. |
Надеюсь, эта программа работы вас устроит, и мы сможем немедленно приступить к ее осуществлению. |
Work should begin immediately to achieve the objectives laid down. |
Для достижения поставленных целей необходимо незамедлительно приступить к работе. |
Work should then also begin on a treaty establishing Africa as a zone free of all weapons of mass destruction. |
Затем следует также приступить к работе над договором о превращении Африки в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения. |
This Committee should begin negotiations as soon as possible to evolve a concrete and time-bound programme for nuclear disarmament. |
Этому комитету следует как можно скорее приступить к переговорам с целью выработки конкретной и хронологически детализированной программы ядерного разоружения. |
The Commission should also begin a process of consensus-building regarding the need for harmonization in the application of economic instruments likely to have significant effects on competitiveness. |
Комиссии следует также приступить к достижению консенсуса по вопросу, касающемуся необходимости обеспечения согласованного применения экономических инструментов, которые, по всей вероятности, будут иметь важные последствия с точки зрения конкурентоспособности. |
Governments must now begin negotiations on the political content of the Agenda for Development. |
Правительства должны в настоящее время приступить к переговорам по вопросу политического содержания Повестки дня для развития. |
Now that the draft declaration had been referred to the Commission on Human Rights, Governments could begin negotiations on its content. |
Поскольку проект уже представлен Комитету по правам человека, правительства могут теперь приступить к обсуждению его содержания. |