Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Begin - Приступить к"

Примеры: Begin - Приступить к
The Board instructed the Authority to immediately begin drafting regulations and guidelines. Совет поручил Управлению незамедлительно приступить к разработке соответствующих положений.
The United States, for its part, should accept the will of Puerto Ricans and begin talks on a mechanism for decolonizing the island. Со своей стороны, Соединенные Штаты должны признать волю пуэрториканцев и приступить к переговорам по вопросу о механизме деколонизации острова.
Therefore the TMG resolved, at the Kuala Lumpur meeting, to reconstitute the working group and begin work immediately. В этой связи на совещании в Куала-Лумпуре ГММ приняла решение воссоздать рабочую группу и незамедлительно приступить к работе.
As another contribution to strengthening non-proliferation and disarmament, negotiations should begin for a non-discriminatory and comprehensive fissile material cut-off treaty. Следует приступить к переговорам о заключении недискриминационного и всеобъемлющего договора о запрещении производства расщепляющегося материала, что также будет способствовать укреплению режима нераспространения и разоружения.
Should agreement to accept this proposal to consolidate the reports be forthcoming, the Secretariat would begin implementation during the sixty-first session. Если бы договоренность о том, чтобы принять предложение об объединении докладов, была достигнута в ближайшее время, Секретариат мог бы приступить к его осуществлению уже на шестьдесят первой сессии.
Member States should begin implementing the strategy without delay. Государствам-членам следует незамедлительно приступить к осуществлению стратегии.
The process of changing male and female mentalities must begin early. Необходимо в ближайшее время приступить к осуществлению процесса изменения ментальности мужчин и женщин.
By putting an end to the arms race, we can begin a true disarmament process with agreements based on authentic and workable safeguards. Прекратив гонку вооружений, мы сможем приступить к процессу подлинного разоружения, заключив соглашения, базирующиеся на подлинных и реальных гарантиях.
Actions to operationalize the system and begin delivery; е) меры, позволяющие ввести в действие систему и приступить к осуществлению деятельности;
Work must begin now on breaking down mistrust and building the foundations of a unified Democratic Republic of the Congo. Необходимо уже сейчас приступить к работе, направленной на то, чтобы ликвидировать недоверие и создать основы единой Демократической Республики Конго.
The Special Committee should therefore begin a comprehensive review of those issues. Поэтому Специальному комитету следует приступить к всеобъемлющему обзору этих вопросов.
Indeed, discussions should shortly begin on the practical form that cooperation and projects under the 2002-2005 cooperation programme should take. В ближайшее время следует приступить к обсуждению конкретных направлений взаимодействия и проектов, которые должны быть включены в про-грамму сотрудничества на 2002-2005 годы.
The CD should without any further delay begin negotiations on an FMCT. КР следует безо всяких дальнейших отлагательств приступить к переговорам по ДЗПРМ.
The Organization should begin gradually building a financial reserve to meet its contingent liabilities arising from the sale of stamps. Организации необходимо приступить к постепенному созданию финансового резерва для покрытия своих условных обязательств, возникающих в результате продажи марок.
At the same time, Afghan representatives must begin work on the various elements that go into governance. В то же время афганские представители должны приступить к работе по различным направлениям для обеспечения управления страной.
The Commission could begin considering the possible addition of a country or countries to its agenda, within manageable limits. Комиссия могла бы приступить к рассмотрению возможности добавления, в разумных пределах, одной или нескольких стран в свою повестку дня.
We are now ready to be begin the purification of this house. Мы готовы приступить к очищении этого дома...
He proposed that continuous, direct and high-level discussions begin on 28 September 1993. Он предложил приступить к непрерывным, непосредственным обсуждениям на высоком уровне 28 сентября 1993 года.
I trust you will find this programme of work acceptable so that we can begin implementing it immediately. Надеюсь, эта программа работы вас устроит, и мы сможем немедленно приступить к ее осуществлению.
Work should begin immediately to achieve the objectives laid down. Для достижения поставленных целей необходимо незамедлительно приступить к работе.
Work should then also begin on a treaty establishing Africa as a zone free of all weapons of mass destruction. Затем следует также приступить к работе над договором о превращении Африки в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения.
This Committee should begin negotiations as soon as possible to evolve a concrete and time-bound programme for nuclear disarmament. Этому комитету следует как можно скорее приступить к переговорам с целью выработки конкретной и хронологически детализированной программы ядерного разоружения.
The Commission should also begin a process of consensus-building regarding the need for harmonization in the application of economic instruments likely to have significant effects on competitiveness. Комиссии следует также приступить к достижению консенсуса по вопросу, касающемуся необходимости обеспечения согласованного применения экономических инструментов, которые, по всей вероятности, будут иметь важные последствия с точки зрения конкурентоспособности.
Governments must now begin negotiations on the political content of the Agenda for Development. Правительства должны в настоящее время приступить к переговорам по вопросу политического содержания Повестки дня для развития.
Now that the draft declaration had been referred to the Commission on Human Rights, Governments could begin negotiations on its content. Поскольку проект уже представлен Комитету по правам человека, правительства могут теперь приступить к обсуждению его содержания.