Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Avoid - Недопущения"

Примеры: Avoid - Недопущения
He highlighted the need to engage operational partners in the assessment of the needs and planning process to improve co-ordination and avoid duplication. Он особенно подчеркнул необходимость вовлечения оперативных партнеров в процесс оценки потребностей и планирования для улучшения координации и недопущения дублирования.
Another suggestion was that the need for interim measures of protection to avoid dissipation of assets should be emphasized. Согласно другому предложению следует акцентировать необходимость принятия промежуточных мер защиты для недопущения растрачивания активов.
Countries with economies in transition needed assistance from developed countries, such as through the transfer of technologies, to avoid falling further behind. Страны с переходной экономикой нуждаются в помощи развитых стран, например, в области передачи технологий, в целях недопущения дальнейшего отставания.
There was an urgent call by participants for action to avoid further marginalization of small island developing States. Участники обратились с настоятельным призывом к принятию мер с целью недопущения дальнейшей маргинализации малых островных развивающихся государств.
This is illustrated by the measures taken by the parties to avoid further escalation and defuse a potentially destabilizing situation. Об этом свидетельствуют меры, принимаемые сторонами для недопущения дальнейшей эскалации и разрядки потенциально дестабилизирующей ситуации.
This was done so that the Secretariat could take quick decisions concerning contract amendments to avoid delays in the project schedule. Это было сделано для того, чтобы Секретариат мог оперативно принимать решения в отношении внесения поправок в контракты для недопущения срыва графика осуществления проекта.
16.32 ECE will continue to coordinate its activities with other international organizations to ensure the efficient use of resources and avoid duplication. 16.32 ЕЭК будет продолжать координировать свою деятельность с другими международными организациями в целях обеспечения эффективного использования ресурсов и недопущения дублирования.
This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь.
It was pointed out that procedures had been set in place under the Convention to avoid such conflicts of interest. Было отмечено, что в рамках Конвенции созданы соответствующие процедуры с целью недопущения конфликта интересов.
These must be balanced to avoid counterproductive consequences, such as loss of investment and social displacements. Эти два принципа должны быть сбалансированными для недопущения таких контрпродуктивных последствий, как сокращение объема инвестиций и социальная маргинализация.
Slovakia had established mechanisms to avoid the double counting of drug seizures, while reporting significant seizures accurately. Словакия для обеспечения точной отчетности о крупных изъятиях наркотиков создала специальные механизмы для недопущения двойного учета.
While policies must be centred at the national level, greater international cooperation is needed to avoid exacerbating cross-border strains. Хотя политика должна быть сконцентрирована на национальном уровне, необходимо более широкое международное сотрудничество для недопущения еще большей трансграничной напряженности.
The Executive Body welcomed any suggestions for future action to enhance cooperation and avoid duplication of effort. Исполнительный орган приветствовал любые предложения относительно будущих мер в целях укрепления сотрудничества и недопущения дублирования усилий.
UNEP welcomed the opportunity to collaborate with other agencies and Governments on PRTR development, while stressing the need to coordinate activities and avoid overlapping efforts. ЮНЕП приветствовала возможность осуществления сотрудничества с другими учреждениями и правительствами в области разработки РВПЗ, подчеркнув необходимость координации деятельности и недопущения дублирования усилий.
Serbia and Bosnia and Herzegovina should cooperate closely to ensure the successful further prosecution of these cases and avoid conducting parallel investigations. Сербии и Боснии и Герцеговине следует тесно сотрудничать друг с другом для обеспечения успешного дальнейшего расследования этих дел и недопущения проведения параллельных расследований.
Care was also taken to avoid possible encounters between the witness and the accused or other participants in the proceedings. Принимаются также меры для недопущения возможных встреч свидетелей с обвиняемым и другими участниками судебных разбирательств.
The discussions include various options for public payments and market-based mechanisms to avoid deforestation and degradation. Такие обсуждения включают различные варианты выделения государственных средств и создания механизмов рыночного характера для недопущения обезлесения и деградации.
To avoid possible discrimination or prejudice, collecting certain information, such as people's religious convictions, was illegal under the personal data law. В соответствии с законом о личных данных, запрещается собирать определенную личную информацию, такую как сведения о религиозных убеждениях, в целях недопущения любой дискриминации и предрассудков.
States parties should also adopt appropriate preventive measures to avoid the emergence of new marginalized groups. Государствам-участникам следует также принять соответствующие превентивные меры с целью недопущения появления новых маргинализированных групп.
Situations in which potential conflicts between high-priority warnings and low priority messages should be identified and signals should be designed to avoid potential conflict. Следует выявлять ситуации, в которых возможны потенциальные конфликты между высокоприоритетными предупреждениями и низкоприоритетными сообщениями, и следует разрабатывать соответствующие сигналы для недопущения потенциальных конфликтов.
Precautions shall be taken to avoid measurement errors that will impact emission value errors. Должны быть приняты меры предосторожности для недопущения ошибок при измерении, которые ведут к искажению величин выбросов.
Take any precaution to avoid mixing with combustibles/... Принимать меры предосторожности для недопущения смешивания с горючими материалами/...
Furthermore, it is also necessary to establish internal control procedures that avoid and protect against speculative transactions. Кроме того, необходимо установить процедуры внутреннего контроля для недопущения чрезмерных спекулятивных операций и защиты от них.
More coordination of these issues at the international level is therefore of crucial importance in order to avoid a regulatory freeze. Поэтому для недопущения "замораживания" регулирования решающее значение имеет усиление координации этих вопросов на международном уровне.
Five wells were being exploited simultaneously to avoid shortages in water supply. В целях недопущения перебоев с водоснабжением пять скважин эксплуатируются одновременно.