Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Avoid - Недопущения"

Примеры: Avoid - Недопущения
The courts need to improve coordination and communication with the Kosovo Property Agency to avoid parallel proceedings and contradictory decisions on the same property. Судам необходимо улучшить координацию и связь с Комиссией по имущественным вопросам для недопущения проведения параллельных разбирательств и принятия противоречащих друг другу решений относительно одной и той же собственности.
The duty to avoid any possible hostile use of research must take precedence over any other commitment, including professional and military duties. Обязательство, касающееся недопущения какого-либо возможного враждебного применения научных исследований, должно превалировать над любыми другими обязательствами, включая профессиональные и военные обязанности.
Such devices could be used to avoid applying a double standard to Norwegian versus immigrant women prisoners as far as breastfeeding their infants was concerned. Подобные устройства можно использовать в качестве средства недопущения двойного стандарта в отношении к норвежским женщинам-заключенным и заключенным женщинам из иммигрантов, в том что касается грудного вскармливания их младенцев.
Governments often request strong United Nations intervention to avoid humanitarian crises and to re-establish momentum for development. Правительства часто просят Организацию Объединенных Наций решительно вмешаться в целях недопущения возникновения гуманитарного кризиса и придания утраченного импульса процессу развития.
The common system is designed to avoid serious discrepancies in terms and conditions of employment, to avoid competition in recruitment of personnel and to facilitate the interchange of personnel. Общая система предназначена для недопущения серьезных расхождений в условиях службы, избежания конкуренции при наборе персонала и содействия взаимному обмену персоналом.
UNDP also needs to change but care should be taken to avoid the dangers of duplication of technical expertise and capacities. В ПРООН также необходимо провести реформу, но при этом должны быть приняты меры для недопущения дублирования технического опыта и потенциала.
The underlying concern was to identify steps that could be taken to avoid conflict when adequate means of self-expression were denied. Основная задача заключается в определении мер, которые могут быть приняты для недопущения конфликта, если нет надлежащих средств самовыражения.
For example, attention had been drawn to the need to avoid duplication in the unification of international commercial law. В частности, было указано на необходимость недопущения дублирования усилий в деле унификации права международной торговли.
Measures could be taken to avoid congestion in the courts. Можно принять меры для недопущения перегруженности судов.
It would continue to support all measures taken to avoid a repetition of such practices in the future. Она будет и далее поддерживать любые меры, принимаемые с целью недопущения подобных действий в будущем.
To avoid this scenario, it may be necessary to establish standards for the maximum levels of stocks to be retained. Для недопущения этой ситуации может оказаться необходимым установить нормы в отношении максимального объема запасов, подлежащих сохранению.
It should be based on official development assistance grants in order to avoid increasing national debt burdens. Для недопущения увеличения бремени внешней задолженности стран основу его средств должны составлять субсидии по линии официальной помощи в целях развития.
Efforts have been made to avoid unnecessary duplication and overlap. Предпринимаются усилия в целях недопущения ненужного дублирования и параллелизма.
WFP recognized the need to avoid potential year 2000 disruptions as early as 1997. МПП признала необходимость недопущения возможных срывов, обусловленных проблемой 2000 года, еще в 1997 году.
The Government must take preventive measures to avoid further incidents of communal violence. Правительство должно принять превентивные меры для недопущения дальнейших проявлений насилия на уровне общин.
It recommended closer cooperation among the countries of Central Africa to avoid destabilization of the subregion. Он рекомендовал активизировать сотрудничество между странами Центральной Африки в целях недопущения дестабилизации обстановки в субрегионе.
They recalled the original mandate, including the need to exchange information on technologies and inventories and cooperate with other international bodies to avoid duplication. Они напомнили содержание первоначального мандата Группы, включая необходимость обмена информацией о технологиях и кадастрах и сотрудничества с другими международными органами в целях недопущения дублирования в работе.
It will also take into account the proven advantages of the organizations concerned so as to avoid duplication. В рамках этого сотрудничества будут также учитываться известные сравнительные преимущества соответствующих организаций в целях недопущения дублирования усилий.
The Special Committee stresses the need for greater coordination to avoid overlap and duplication of efforts within the United Nations system. Специальный комитет подчеркивает необходимость более тесной координации с целью недопущения дублирования и параллелизма усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
They should each be satisfied that there are sufficient resources and expertise available to avoid placing reliance on a small number of experts. Каждый из них должен убедиться в достаточности имеющихся ресурсов и экспертного опыта для недопущения зависимости от небольшого числа экспертов.
Exemption to respect acquired right of staff member and to avoid retroactive application (as defined by the Administrative Tribunal). Исключение в целях соблюдения приобретенного права сотрудника и недопущения ретроактивного применения (по определению Административного трибунала).
The Sudan was convinced of the need to avoid politicization of refugee questions and distortion of their humanitarian nature. Судан убежден в необходимости недопущения политизации вопросов беженцев и искажения их гуманитарного характера.
UNHCR would meanwhile promote temporary integration and increased self-sufficiency to avoid that more winters were spent in tented camps. Вместе с тем УВКБ будет содействовать временной интеграции и повышению самообеспеченности в целях недопущения дальнейших зимовок в палаточных лагерях.
Under the circumstances, the Committee requests a careful review of the support structure to avoid duplication and ensure optimum use of resources. В этих обстоятельствах Комитет просит тщательно проанализировать структуру вспомогательных подразделений в целях недопущения дублирования и обеспечения оптимального использования ресурсов.
Any differences in policy, however, must be based on objective and reasonable grounds in order to avoid discrimination. Вместе с тем любые различия в проводимой политике должны основываться на объективных и разумных критериях в целях недопущения дискриминации.