Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Avoid - Недопущения"

Примеры: Avoid - Недопущения
The experience of general human rights activities over recent decades should be analysed and used to promote respect for the rights of the child, and to avoid the perseverence of the charity mentality and paternalistic approaches to children's issues. Опыт, накопленный за последние десятилетия в процессе глобальной деятельности, касающейся прав человека, необходимо проанализировать и использовать в целях поощрения соблюдения прав ребенка, а также в целях недопущения сохранения психологии "благотворительности" и "отеческой заботы" при рассмотрении вопросов, касающихся детей.
In the area of education and training, the Committee in its concluding comments has recommended the use of gender-specific temporary measures with numerical goals and timetables to avoid the clustering of girls and women in certain traditional disciplines in schools and universities. Что касается образования и профессиональной подготовки, то в своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал осуществить конкретно ориентированные на соотношение женщин и мужчин временные меры, увязанные с количественными целями и сроками их достижения, в целях недопущения преобладания девушек и женщин в некоторых традиционных дисциплинах в школах и университетах.
The Group emphasizes the importance of international cooperation between national and international institutes in order to avoid duplication of work and to further the development of the definitorial and methodological work needed for the future production of services statistics. Группа придает особое значение международному сотрудничеству между национальными и международными учреждениями в целях недопущения дублирования работы и содействия прогрессу в работе над определениями и методологиями, необходимой для подготовки статистических данных по сфере услуг в будущем.
Accordingly, it has been a frequent practice of the Committee in cases under the Optional Protocol to include in its Views the need for measures, beyond a victim-specific remedy, to be taken to avoid recurrence of the type of violation in question. Поэтому в своих соображениях по делам, рассматриваемым в соответствии с Факультативным протоколом, Комитет нередко отмечает необходимость принятия мер, направленных не только на обеспечение возмещения конкретному потерпевшему, но и на необходимость недопущения повторения рассматриваемого нарушения.
The necessity to avoid any duplication with other analytical papers regularly produced by other United Nations and non-United Nations organizations was also mentioned. было также заявлено о необходимости недопущения какого-либо дублирования других аналитических документов, регулярно выпускаемых другими организациями системы Организации Объединенных Наций и организациями, не входящими в эту систему.
The increasing level of speculation has also created new anxieties for policymakers and has drawn attention to the need for proper legal and regulatory framework that should be adopted to avoid excessive price swings resulting from high levels of speculation. Увеличение объема спекулятивных операций также породило беспокойство у тех, кто занимается разработкой политики, и привлекло внимание к необходимости формирования надлежащей нормативно-правовой и регулятивной базы для недопущения чрезмерных колебаний цен, обусловленных значительными объемами спекулятивных сделок.
UNCT recommended that free legal aid and psycho-social protection for survivors be enhanced and the criminal justice system be more gender-sensitive and child-friendly to avoid re-victimization of women and children survivors of violence. СГООН рекомендовала расширить возможности бесплатной юридической помощи и психолого-социальной защиты для жертв насилия и обеспечить, чтобы система уголовного правосудия в большей степени учитывала гендерные особенности и интересы ребенка для недопущения повторных случаев насилия в отношении женщин и детей.
(c) Training of all the different pillars in the criminal justice system from entry to exit points of the child victim in order to avoid re-victimization of the child; с) обучение всех сотрудников различных ветвей системы уголовного судопроизводства, с которыми сталкивается пострадавший ребенок, в целях недопущения повторной виктимизации ребенка;
a) Review its policies on asset management with emphasis on the replacement of assets in a timely manner to avoid the risk of accumulation of ageing equipment at peacekeeping missions); а) проанализировать свою политику в отношении управления активами с упором на их своевременную замену в целях недопущения накопления в операциях по поддержанию мира устаревающего имущества); Ь) устранить факторы, приводящие к задержкам со списанием и выбытием имущества);
Encouraging Member States, on a voluntary basis, to biennialize or triennialize the submission of their draft resolutions in order to avoid any mechanical consideration of them, but without any implied classification of them as secondary or of lesser importance. обращение к государствам-членам с призывом о том, чтобы они добровольно представляли свои проекты резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе с целью недопущения механического рассмотрения одних и тех же резолюций, но так, чтобы это не означало их отнесения к разряду второстепенных или менее важных;
The actions implemented against the undeclared are essential to ensure the protection of working conditions, both under the economic and social dimensions, and to avoid social dumping phenomena, which represent a distortion factor, forbidding the free competition among companies. Принимаемые меры по борьбе с теневой экономикой существенно важны для обеспечения надлежащих условий труда как с экономической, так и социальной точки зрения и для недопущения таких негативных социальных явлений, как сокрытие подлинной информации, препятствующее свободной конкуренции между компаниями.
The WTO Committees on Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS) and on Technical Barriers to Trade (TBT) are mandated to work to avoid unnecessary obstacles to trade from standardization-related activities and sanitary and phytosanitary measures. Комитеты ВТО по санитарным и фитосанитарным мерам (СФМ) и техническим барьерам в торговле (ТБТ) призваны вести работу в целях недопущения создания ненужных препятствий на путях торговли в результате деятельности, связанной со стандартизацией, и применения санитарных и фитосанитарных мер.
The Committee recommended that national machineries for women and other mechanisms of equality look into the possibility of a monitoring system to ensure effective coordination and to avoid discrepancies between regions. Комитет рекомендовал национальным механизмам, занимающимся женской проблематикой, и другим механизмам, занимающимся вопросами обеспечения равенства, изучить возможность создания системы контроля для обеспечения эффективной координации и недопущения возникновения диспропорций между регионами.
The Mission has implemented a regular review of vehicle holdings to ensure that a structured replacement schedule is followed, based on United Nations policies, to avoid situations in which there is a surge of replacements in some years and almost none in others. Миссия провела очередную проверку парка автотранспортных средств в целях осуществления планомерной замены автотранспортных средств в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций и недопущения возникновения ситуации, когда в одни годы замена автотранспортных средств проводится самым активным образом, а в другие - практически не проводится.
Implement the necessary measures to prevent detainees from being forced to pay arbitrary fines to law-enforcement officers in order to avoid being subjected to unnecessary detention in police stations (para. 115) Принять меры для недопущения ситуаций, когда задержанные лица вынуждены платить произвольные штрафы сотрудникам служб правопорядка, чтобы не быть без достаточных оснований препровожденными в отделение полиции (пункт 115)
Regular reporting was required to closely monitor coordination efforts with other international organizations, as well as with experts and non-governmental organizations operating in the field, in order to avoid duplication of work and projects. деятельности с другими международными организациями, а также с экспертами и неправительственными организациями, действующими в данной области, в целях недопущения дублирования работы и проектов.
(a) To assist in the development of international norms and practical steps that Governments should follow to prevent, and cooperate to fight and avoid, facilitating international tax evasion; а) содействие разработке международных норм и практических мер, которые применяли бы правительства для предупреждения международного уклонения от налогов и сотрудничества в борьбе с ним, а также для недопущения облегчения международного уклонения от налогов;