Furthermore, the Committee calls on the State party to ensure that language requirements in relation to employment are based on reasonable and objective criteria, linked to the needs for the performance of each individual job, so as to avoid discrimination on the basis of language. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы требования, касающиеся знания языка, применяемые в отношении лиц, ищущих работу, основывались на разумных и объективных критериях, соответствовали потребностям, существующими в связи с конкретными работами, с целью недопущения дискриминации по признаку языка. |
Fostering joint endeavours to develop synergies and avoid duplication of effort: Promote mentoring and learning between network members to profit from the network's knowledge base and strengthen its capacity. |
с) активизация совместных усилий в интересах развития синергических связей и недопущения дублирования усилий: содействие наставничеству и обучению путем взаимодействия между членами сети в интересах извлечения пользы от использования базы знаний сети и в целях укрепления ее потенциала. |
(a) Considering the usefulness and purpose of the various reporting elements and tailoring the guidelines accordingly, to avoid repetition of reporting elements; |
а) рассмотрение полезности и цели различных элементов представления информации и соответствующая адаптация руководящих принципов в целях недопущения повторения элементов сообщаемой информации; |
73.31 Establish the legal conditions that are necessary in order to avoid discrimination of Maroons and Indigenous Peoples in terms of socio-economic development, health status, and access to health-care (Germany); |
73.31 создать правовые условия, необходимые для недопущения дискриминации в отношении маронов и коренных народов в вопросах социально-экономического развития, состояния здоровья и доступа к медицинским услугам (Германия); |
Germany asked what was done to prevent and prosecute the assassinations of trade union leaders and members, what steps were taken to avoid unlawful killings and torture and to effectively improve the situation in prisons and better protect prisoners. |
Делегация Германии поинтересовалась, какие меры были приняты для недопущения убийств руководителей и членов профсоюзов и обеспечения преследования виновных, какие меры были приняты для недопущения незаконных казней и пыток, а также для эффективного улучшения условий содержания в тюрьмах и повышения защиты заключенных. |
In these cases, a clear division of labour is necessary in order to avoid duplication of effort and loss of valuable negotiating time and to ensure that the issue is properly addressed and overall coherence maintained: |
В таких случаях требуется четкое распределение работы для недопущения дублирования усилий и потери ценного времени, выделенного на переговоры, и обеспечения надлежащего рассмотрения каждого из вопросов и общей согласованности: |
e" Opioid antagonist maintenance treatment" refers to the regular administration of a long-acting opioid antagonist to block opioid receptors and avoid any opioid effect (adapted from WHO, 2009). |
ё "Поддерживающая терапия опиоидными антагонистами" означает регулярное введение опиоидного антагониста длительного действия для блокирования опиоидных рецепторов и недопущения какого-либо эффекта от действия опиоида (адаптированное определение ВОЗ, 2009 год). |
Delegations identified the need to avoid geographical gaps in the establishment of regional fisheries management organizations and arrangements, and States involved in negotiations to establish new organizations and arrangements were also urged to conclude those negotiations as quickly as possible. |
Делегации указали на необходимость недопущения географических пробелов при создании новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, а государства, участвующие в переговорах о создании новых организаций и договоренностей, были также настоятельно призваны завершить эти переговоры в кратчайшие возможные сроки. |
110.113. Adopt necessary measures to avoid criminalization of irregular migration, de-facto indefinite detention without the provision of all legal safeguards for undocumented migrants and asylum seekers (Ecuador); 110.114. |
110.113 принять необходимые меры для недопущения криминализации незаконной миграции, фактического бессрочного содержания под стражей без предоставления всех правовых гарантий мигрантов, не имеющих документов, и просителей убежища (Эквадор); |
Implement effective land distribution and agrarian reform programmes, especially in areas in which land concentration threatens access to livelihoods for rural communities, and adopt preventive measures to avoid land and water grabbing; |
ё) осуществлять эффективные программы распределения земель и реформирования земледельческого сектора, особенно в тех районах, где концентрация земель угрожает доступу сельских общин к источникам средств к существованию, и принимать превентивные меры для недопущения захвата земель и водных ресурсов; |
The Commission needed to ensure a balance between assistance from bilateral donors, on the one hand, and support from the Peacebuilding Fund and Peacebuilding Commission, on the other, in order to avoid duplication. |
Комиссии необходимо обеспечить баланс между помощью со стороны двусторонних доноров, с одной стороны, и помощью со стороны Фонда миростроительства и Комиссии по миростроительству - с другой, для недопущения дублирования деятельности. |
(a) In annex I, paragraph 1.4.2.1, amend the beginning of the sentence as follows: "To avoid all risk of accident, countries should at least prohibit the use by drivers of hand-held phones..." |
а) В приложении 1, пункт 1.4.2.1, изменить начало первого предложения следующим образом: "Для недопущения любой опасности дорожно-транспортного происшествия странам следует по меньшей мере запретить использование телефона водителем...". |
The recent lifting of timber and diamond sanctions has been conditioned on the new government of Liberia taking measures to manage its resources for the benefit of the people and complying with international Kimberley Process standards to avoid trade in "blood diamonds." |
В качестве условия недавнего снятия санкций в отношении лесоматериалов и алмазов было поставлено принятие новым правительством Либерии мер по рациональному использованию ресурсов страны на благо ее народа и обеспечение соблюдения международных стандартов Кимберлийского процесса во имя недопущения торговли «кровавыми алмазами». |
The General Assembly's request to promote greater consistency of provisions among agencies regarding national project personnel in order to avoid multiple arrangements that create significant differences in the conditions of service is not new |
Просьба Генеральной Ассамблеи об обеспечении большей согласованности между положениями различных учреждений, касающимися национального персонала, работающего по проектам, в целях недопущения возникновения многочисленных систем, которые создают существенные различия в условиях службы, не является новой. |
Each State Party, when considering a proposed export of conventional arms under the scope of this Treaty, shall consider taking feasible measures, including joint actions with other States involved in the transfer, to avoid the arms: |
Каждое государство-участник при анализе предполагаемой операции по экспорту обычных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора, рассматривает возможность принятия практических мер, включая осуществление с другими государствами, участвующими в процессе передачи, совместных действий в целях недопущения того, чтобы вооружения: |
The Welsh Assembly Government is funding the "Refugee Well Housing project", an all-Wales scheme run by the Wales Refugee Council to provide advice to refugees to avoid homelessness and assist resettlement. |
Правительство Ассамблеи Уэльса финансирует "Проект обеспечения беженцев жильем" и общую программу консультативной помощи беженцам по вопросам недопущения бездомности и обеспечения переселения, осуществляемую Уэльским советом по делам беженцев. |
Recognizing the need to foster strategic coordination for agriculture development and food security involving all actors at the national, regional and global levels to improve governance, promote better allocation of resources, avoid duplication of efforts and identify response gaps, |
признавая необходимость содействия налаживанию стратегической координации в области сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности с участием всех субъектов на национальном, региональном и глобальном уровнях для повышения качества управления, поощрения более эффективного распределения ресурсов, недопущения дублирования усилий и выявления пробелов в принимаемых мерах, |
The chief electoral officer of the new mission and UNDP would also need to closely coordinate the full range of international electoral assistance, including from bilateral and other multilateral sources, to ensure coherence of advice and avoid duplication of efforts. |
Главному сотруднику по проведению выборов новой миссии и ПРООН необходимо будет тесно координировать весь диапазон международной помощи по проведению выборов, в том числе помощи из двусторонних и других многосторонних источников, для обеспечения согласованности предоставляемых консультаций и недопущения дублирования усилий. |
Considering the discussion it held at its sixth plenary meeting on 29 January 2009, during which it highlighted the importance of the issues to be analysed by other subsidiary bodies established by the Human Rights Council and the need to avoid possible duplication of work, |
учитывая дискуссию, проведенную им на своем шестом пленарном заседании 29 января 2009 года, в ходе которой он подчеркнул важность того, чтобы вопросы анализировались другими вспомогательными органами, учрежденными Советом по правам человека, и необходимость недопущения возможного дублирования работы, |
(a) To apply preventive, precautionary, and anticipatory approaches so as to avoid degradation of the marine environment, as well as to reduce the risk of long-term or irreversible adverse effects upon it; |
а) применять превентивные, профилактические и упреждающие подходы в целях недопущения деградации морской среды, а также уменьшения опасности, которую могут представлять для нее долгосрочные или необратимые негативные последствия; |
117.24 Strengthen the role of the technical committee on legal medicine in order to avoid any death sentences to minors, and establish a moratorium on executions from the perspective of the final abolition of the death penalty (France); |
117.24 укрепить роль технического комитета по судебной медицине в целях недопущения вынесения смертных приговоров несовершеннолетним и установить мораторий на проведение в исполнение смертных приговоров с перспективой окончательной отмены смертной казни (Франция); |
d) To avoid stereotyping in all its forms, and particularly the promotion of false images of migrants, including migrant workers, and refugees in order to prevent the spread of xenophobic sentiments among the public and to encourage the objective and balanced portrayal of people; |
d) недопущения использования стереотипов во всех их формах, в особенности содействия формированию лживых представлений о мигрантах, включая трудящихся-мигрантов, и беженцах, в целях предупреждения распространения ксенофобских настроений среди общественности и поощрения объективного и сбалансированного отображения людей; |
Requests the Secretary-General to make efforts to avoid the increase of the number of underrepresented Member States, by paying due attention to equitable geographical distribution in the recruitment and selection process, bearing in mind the large number of retirees projected; |
просит Генерального секретаря делать все возможное для недопущения увеличения числа недопредставленных государств-членов посредством уделения должного внимания справедливому географическому распределению при наборе и отборе кадров с учетом прогнозируемого выхода на пенсию большого числа сотрудников; |
Cooperate closely with the United Nations High Commissioner for Human Rights offices in Belgrade and Sarajevo and with her Special Envoy on persons deprived of liberty in connection with the Kosovo crisis in the Federal Republic of Yugoslavia to avoid duplication of effort; |
тесно сотрудничать с отделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Белграде и Сараево и Специальным посланником Верховного Комиссара в Союзной Республике Югославии по вопросу о лицах, лишенных свободы в связи с кризисом в Косово, в целях недопущения дублирования усилий; |
a) To create an enabling environment for investment in sustainable forest management, including to support reforestation, afforestation and forest restoration, avoid the loss of forest cover and forest degradation and manage protected forest areas; |
а) создать благоприятные условия для инвестирования средств в обеспечение неистощительного ведения лесного хозяйства, в том числе в целях поддержки лесовозобновления, облесения и лесовосстановления, недопущения утраты лесного покрова и деградации лесов и поддержания охраняемых лесных районов; |