Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Avoid - Недопущения"

Примеры: Avoid - Недопущения
(c) Exercise due care to retain control and avoid unauthorized use of its signature, as of the time when the signature holder has sole control of the signature device. с) [проявлять] [проявляет] надлежащую заботливость для сохранения контроля и недопущения несанкционированного использования его подписи по состоянию с момента, когда обладатель подписи получает исключительный контроль над подписывающим устройством.
Continue to work collaboratively with the World Bank and other organizations working in the field of insolvency law reform to ensure complementarity and avoid duplication and take into consideration the work of the Working Group VI on secured transactions; and продолжить работу в сотрудничестве со Всемирным банком и другими организациями, действующими в области реформы законодательства о несостоятельности, для обеспечения взаимодополняемости и недопущения дублирования, и учитывать работу, проводимую Рабочей группой VI по обеспеченным сделкам; и
Invites development and trading partners to consider extending to the graduated country trade preferences previously made available as a result of least developed country status or reducing them in a phased manner in order to avoid their abrupt reduction; предлагает партнерам по процессу развития и торговым партнерам изучать возможность предоставления исключенным странам торговых преференций, ранее представлявшихся в силу их статуса наименее развитых стран, или сокращения их на поэтапной основе в целях недопущения резкого уменьшения их масштабов;
(a) Adopt a comprehensive strategy and take preventive measures to avoid separating children from their family environment (inter alia, by providing parents or guardians with appropriate assistance) and to reduce the number of children living in institutions; а) утвердить комплексную стратегию и принять превентивные меры в целях недопущения лишения детей их семейного окружения (в частности, путем предоставления родителям или опекунам надлежащей помощи) и сокращения числа детей, содержащихся в детских учреждениях;
Preventive measures be taken, such as supporting the role of families and communities in order to help eliminate the social conditions leading children to enter in contact with the criminal justice system, as well as all possible measures to avoid stigmatization; а) принять такие профилактические меры, как меры по поддержке роли семьи и общины с целью содействия устранению социальных условий, приводящих к тому, что дети сталкиваются с системой уголовного правосудия, а также все возможные меры в целях недопущения стигматизации;
Recalling also its resolutions 46/206 of 20 December 1991 and 59/209 of 20 December 2004, in which it stressed and reiterated the importance of a smooth transition for countries graduating from least developed country status, in order to avoid disruption to their development progress, ссылаясь также на свои резолюции 46/206 от 20 декабря 1991 года и 59/209 от 20 декабря 2004 года, в которых она подчеркнула и вновь подтвердила, что для стран, утрачивающих статус наименее развитых, важен плавный переход для недопущения подрыва прогресса в области развития,
(c) The Statistics Division should review existing international databases in that area of statistics to avoid creating an additional reporting burden on countries and the duplication of work among international organizations; с) чтобы Статистический отдел проанализировал информацию о существующих международных базах данных этой отрасли статистики для недопущения создания для стран дополнительной нагрузки в связи с представлением данных и взаимного дублирования работы международными организациями;
Encourage host countries to establish a reasonable time frame for the processing of visas, in collaboration with the organizations, so as to avoid delays and denials in the issuance of visas, especially to those officials and staff members who have been previously granted visas; and Ь) поощрять принимающие страны к установлению разумных сроков для обработки виз во взаимодействии с организациями в целях недопущения задержек и отказов в выдаче виз, особенно тем должностным лицам и сотрудникам, которым ранее такие визы уже выдавались; и
Underlines the need for sustained efforts towards achieving debt sustainability in middle-income countries in order to avoid a debt crisis, and to that end notes and encourages further efforts by international financial institutions to enhance facilities for them; обращает особое внимание на необходимость последовательных усилий по обеспечению приемлемости долга стран со средним уровнем дохода для недопущения кризиса задолженности и в этой связи отмечает усилия международных финансовых учреждений по расширению фондов для кредитования этих стран и рекомендует продолжать такие усилия;
The Board will continue to take measures to avoid deliverables of the DOEs being compromised by potential conflict of interest, such as through the establishment of the registration and issuance team, as well as through enhanced dialogue, the DOE forum and coordination workshops. Совет будет продолжать принимать меры в целях недопущения того, чтобы услуги НОО подрывались в результате потенциальной коллизии интересов, например путем создания группы по регистрации и вводу в обращение, а также путем укрепления диалога, создания форума НОО и проведения рабочих совещаний по вопросам координации.
Requests the Committee to establish priorities, work methods and schedules with regard to the issues identified in the work programme and to coordinate with the Open-ended Working Group, the Secretariat and the Basel Convention regional centres in order to avoid duplication of activities; просит Комитет определить соответствующие приоритеты, методы и графики выполнения работы по вопросам, включенным в программу работы, и координировать деятельность с Рабочей группой открытого состава, секретариатом и региональными центрами Базельской конвенции в интересах недопущения дублирования мероприятий;
[Requests the Consultative Group of Experts, in defining and implementing its work programme, to draw upon other relevant work such as that carried out under the National Communications Support Programme and the Intergovernmental Panel on Climate Change in order to avoid duplication;] просит Консультативную группу экспертов при составлении и осуществлении своей программы работы учитывать другую соответствующую работу, например, проводимую в рамках Программы оказания помощи в подготовке национальных сообщений и Межправительственной группы экспертов по изменению климата, в целях недопущения дублирования;
Requests the Secretary-General, in consultation as appropriate with the Organization of African Unity and with Member States concerned, to consider what further steps of a preventive nature may be necessary in order to avoid the situation deteriorating further, and to develop contingency plans as appropriate; просит Генерального секретаря в консультации, при необходимости, с Организацией африканского единства и соответствующими государствами-членами рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные шаги превентивного характера могут потребоваться для недопущения дальнейшего ухудшения ситуации, и разработать, при необходимости, планы на случай чрезвычайных обстоятельств;
(c) To integrate ICT in development project and programme formulation, to achieve clarity and coordination in the use of technology in United Nations development programmes and to avoid repetitive investment in the field; с) учета вопросов ИКТ при разработке проектов и программ в области развития, обеспечения ясности и взаимодействия при использовании технологий в программах Организации Объединенных Наций в области развития и недопущения повторных инвестиций на местах;
The section would also coordinate international electoral assistance to Timor-Leste, in close cooperation with the Electoral Assistance Division of the Secretariat and UNDP, in order to ensure maximum efficiency of such efforts and avoid duplication of efforts; Эта секция будет также координировать международную помощь в проведении выборов Тимору-Лешти в тесном сотрудничестве с Отделом Секретариата по оказанию помощи в проведении выборов и ПРООН в целях обеспечения максимальной эффективности таких усилий и недопущения их дублирования;
Invites Governments and the United Nations International Drug Control Programme to attach high priority to the improvement of the coordination of United Nations activities related to the world drug problem so as to avoid duplication of such activities, strengthen efficiency and accomplish the goals approved by Governments; призывает правительства и Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками уделять первоочередное внимание повышению координации мероприятий Организации Объединенных Наций, связанных с мировой проблемой наркотиков, в целях недопущения дублирования в осуществлении таких мероприятий, повышения эффективности и достижения целей, утвержденных правительствами;
(c) Intensify consultation and strengthen cooperation and coordination with other United Nations organs, agencies and programmes, particularly the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund, taking special care to avoid duplication of activities; с) активизировать консультации и укреплять сотрудничество и координацию с другими органами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, прежде всего с Программой развития Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, принимая особые меры в целях недопущения дублирования деятельности;
Reaffirms the importance of market access, and in this context recalls the importance of respect for World Trade Organization disciplines, including in the area of anti-dumping, inter alia, to avoid the abusive application of anti-dumping and other trade-distorting measures; вновь подтверждает важность доступа на рынки и в этой связи напоминает о важном значении соблюдения норм Всемирной торговой организации, в том числе в области антидемпинговых мер, в частности для недопущения злонамеренного применения антидемпинговых мер и других мер, вызывающих торговые диспропорции;
Directing the DND and the AFP to work Closely with PHRC on Killings and Disappearances for Speedy Action on Cases and Effective Reforms to Avoid Abuses Предписывает МНО и ВСФ тесно сотрудничать с ПКПЧ в незамедлительном расследовании дел об убийствах и исчезновениях и проведении эффективных реформ в целях недопущения злоупотреблений
The objective should be to avoid statelessness. При этом необходимо преследовать цель недопущения случаев появления лиц без гражданства.
These cover all the areas that are required, and effective mechanisms have been put in place to ensure synergies and avoid duplication of effort. Они охватывают все необходимые области, а для обеспечения синергизма и недопущения дублирования усилий созданы эффективные механизмы.
Regular review will be carried out in order to reconcile the two records and avoid over-certification. Для согласования учетных данных Департамента и ИМИС и недопущения необоснованной выдачи сертификатов будут проводиться регулярные проверки.
Nevertheless, special protection was needed to relieve the pressure to assimilate in order to avoid ethnic discrimination. Тем не менее в целях недопущения этнической дискриминации требуется специальная защита, с тем чтобы ослабить давление, направленное на ассимиляцию.
Data-collection activities need to be closely coordinated in order to avoid duplication of efforts, and should incorporate proper quality control mechanisms. Деятельность по сбору данных должна четко координироваться в целях недопущения дублирования усилий и должна предусматривать обязательное наличие встроенных механизмов обеспечения надлежащего контроля качества.
It aimed at the full utilization of the comparative advantages and capacities of each organization so as to maximize the delivery of services and avoid duplication. Он предусматривает полную реализацию сопоста-вимых преимуществ и потенциала каждой орга-низации в целях максимально эффективного предоставления услуг и недопущения дубли-рования.