Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Avoid - Недопущения"

Примеры: Avoid - Недопущения
The Board of Auditors concluded that procedures were in place to avoid overpayments and duplicate payments. Комиссия ревизоров сделала вывод об адекватности установленных процедур для недопущения переплаты и дублирования выплат.
Early implementation of Standard Operating Procedures to avoid repetition of such accidents should be encouraged. Следует всячески поощрять скорейшее осуществление стандартных оперативных процедур в целях недопущения повторения таких несчастных случаев.
More coordination is needed to avoid duplication of work on ICT and the confusing roles of different organizations. Необходимость усиления координации с целью недопущения дублирования работы в области ИКТ и путаницы со сферами компетенции различных организаций.
OHCHR reported that it has strengthened its internal controls to avoid the repetition of such breaches. УВКПЧ сообщило, что оно укрепило свои механизмы внутреннего контроля для недопущения повторения подобных нарушений.
Board of Inquiry reports routinely recommend measures that mission managers can take to avoid the recurrence of serious incidents. В своих докладах Комиссия по расследованию обычно рекомендует меры, которые руководители миссии могут принять в целях недопущения повторения серьезных инцидентов.
At the same time, we should draw on existing experience and established structures to avoid overlap or duplication of effort. В то же время в целях недопущения частичного или полного дублирования усилий мы должны опираться на накопленный опыт и существующие структуры.
That was also important in the context of sharing resources in order to avoid duplication. Это также важно в контексте распределения ресурсов в целях недопущения дублирования.
His delegation took the view that ways should be sought to avoid excessive reliance on extrabudgetary resources in the future. Его делегация придерживается мнения о том, что следует искать пути недопущения в будущем чрезмерного использования внебюджетных ресурсов.
In order to avoid competing peace initiatives, the Secretary-General continues to consult with OAU and other interested parties. В целях недопущения конкуренции среди выдвигаемых мирных инициатив Генеральный секретарь по-прежнему консультируется с ОАЕ и другими заинтересованными сторонами.
In addition, please state what steps Guatemala has taken to avoid excessive use of force and/or sedatives when deporting asylum-seekers. Просьба сообщить далее, какие меры были приняты Гватемалой для недопущения чрезмерного применения силы и/или седативных средств при принудительной высылке просителей убежища.
However, the wording of draft article 2, paragraph (a), is intended to avoid such mischaracterizations. Однако формулировка пункта (а) проекта статьи 2 предназначена для недопущения такой путаницы.
Productivity enhancing projects provide opportunities to reduce or avoid future costs and improve the quality of service to participants, beneficiaries and member organizations. Проекты, направленные на повышение производительности, обеспечивают возможности для сокращения или недопущения будущих расходов и повышения уровня обслуживания участников, бенефициаров и организаций-членов.
It is also vital that Governments, financial institutions and private investors better coordinate projects in order to avoid duplication and waste. Жизненно важно также, чтобы правительства, финансовые учреждения и частные инвесторы улучшили координацию проектов для недопущения дублирования и непроизводительного расходования средств.
These concepts tend to use more appropriate to describe the scope or in order to avoid distortion of the negative image. Эти концепции, как правило, более целесообразно использовать для описания сферы или в целях недопущения искажения негативный образ.
These guidelines are intended to improve HTTP response times and avoid congestion. Эти рекомендации нацелены на улучшение времени отклика по НТТР и недопущения перегрузок сети.
Citizenship of Fiji Decree 2009, providing for citizenship for children to avoid situations of statelessness. Закон 2009 года о гражданстве Фиджи, предусматривающий предоставление гражданства детям в целях недопущения безгражданства.
My impression from the discussions was that both Ukrainians and Russians in Ukraine were acutely aware of the need to avoid ethnic conflict. Во время дискуссий у меня сложилось впечатление, что как украинцы, так и русские Украины остро осознают необходимость недопущения этнических конфликтов.
Since then, the State has taken several actions to avoid such conflicts. С тех пор, руководство ИСККОН приняло ряд мер с целью недопущения подобных событий впредь.
Following the devastating battle, the citizens of Visby decided to surrender to avoid further losses. После разгромного поражения жители Висбю решили сдаться для недопущения дальнейших потерь.
In order to avoid continuing delays the Council urged the General Assembly to give speedy attention to this matter. В целях недопущения дальнейших задержек Совет настоятельно призвал Генеральную Ассамблею в срочном порядке уделить внимание этому вопросу.
Effective enforcement of environmental laws and regulations is important to protect the environment and avoid distortions in competition. Эффективный контроль за применением природоохранных законов и нормативных правил является важным для охраны окружающей среды и недопущения перекосов в области конкуренции.
In order to avoid deterioration in all areas of Europe the emissions must be reduced by 75-80% during the period 1990-2005. Для недопущения ухудшения ситуации во всех районах Европы объем выбросов в период 1990-2005 годов должен быть сокращен на 75-80%.
A difficult problem is the management of shallow aquifers to avoid overdraft and equal access. Трудной проблемой является регулирование водоотбора из неглубоко залегающих водоносных горизонтов в целях недопущения чрезмерной откачки грунтовых вод и обеспечения равного доступа.
Account should also be taken of regional programmes in specialized agencies to avoid duplication. Для недопущения дублирования следует также учитывать региональные программы, осуществляемые специализированными учреждениями.
These are safeguards enough to avoid unforeseen mistakes. Это достаточная гарантия для недопущения каких бы то ни было непредвиденных ошибок.