Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Avoid - Недопущения"

Примеры: Avoid - Недопущения
He calls on all Governments to do their utmost to avoid the massive exodus of populations and presents recommendations aimed at preventing abuses against the civilian population in counter-insurgency operations. Он призывает все правительства предпринять максимально возможные усилия с целью недопущения массового исхода населения и дает рекомендации, направленные на предотвращение злоупотреблений в отношении гражданского населения в ходе антиповстанческих операций.
Urges the LNTG to take the necessary action to avoid further incidents of cease-fire violations and maintain the momentum of the peace process; настоятельно призывает ЛНПП принять необходимые меры для недопущения дальнейших случаев нарушения прекращения огня и сохранения поступательности мирного процесса;
That was necessary to ensure a unified policy in the area of public information and, in particular, to avoid duplication of publications and documentation. Это необходимо для проведения единой политики в области общественной информации и, в частности, для недопущения дублирования публикаций и документации.
If purely humanitarian concerns will not suffice, let us be spurred into action by the practical need to avoid incessant turmoil and thereby maintain global stability. Если недостаточно чисто гуманитарных соображений, давайте будем руководствоваться в наших действиях практической необходимостью недопущения постоянных конфликтов и тем самым сохранять глобальную стабильность.
In air transport, the Russian Federation indicates the need for adequate land appropriation around airports to avoid noise nuisances, following ICAO guidelines. Что касается воздушного транспорта, то Российская Федерация указывает на необходимость надлежащего использования земли, прилегающей к аэропортам, для недопущения в соответствии с указаниями ИКАО негативных последствий, обусловленных шумом.
To avoid that, the United States fully expects that the cost of this mission will be offset by savings in other United Nations expenditures. Соединенные Штаты твердо рассчитывают на то, что для недопущения этого связанные с деятельностью указанной Миссии расходы будут покрыты за счет экономии по другим статьям расходов Организации Объединенных Наций.
The Assembly also stressed the need for adequate financial resources as well as the need to avoid duplication of effort. Ассамблея подчеркнула также необходимость выделения адекватных финансовых ресурсов и необходимость недопущения дублирования в работе.
We recommend that close attention be devoted to that area of justice in order to avoid arbitrary arrests and unjustifiably long periods of preventive detention. Мы рекомендуем уделять пристальное внимание деятельности соответствующих органов юстиции во имя недопущения произвольных арестов и случаев неправомерного превентивного задержания на длительные сроки.
Processes to promote increased and equal economic opportunities, to avoid exclusion and to overcome socially divisive disparities while respecting diversity are also part of an enabling environment for social development. Частью благоприятных условий для социального развития являются также процессы содействия расширению экономических возможностей и обеспечению их равенства, недопущения изоляции и устранения различий, обусловливающих социальную дифференциацию, при одновременном уважении многообразия.
Furthermore, a more thorough and comprehensive receiving and inspection process has been put in place to avoid the creation of further backlogs. Помимо этого, в целях недопущения дальнейших случаев отставания в проведении инвентаризации был внедрен комплексный процесс получения и более тщательной проверки имущества.
Market concepts made that objective feasible, but State authority must exert some control in order to avoid the natural tendency to concentrate economic power. Рыночные концепции делают эту цель реально достижимой, но государство должно осуществлять определенный контроль для недопущения естественной тенденции к концентрации экономической власти.
The United States Mission and the Office of Foreign Missions have been assured that corrective action has been taken to avoid such incidents in the future. Представительство Соединенных Штатов и Управление по делам иностранных представительств были заверены в том, что в целях недопущения подобных инцидентов в будущем были приняты соответствующие меры.
This is why the Secretary-General believes that a practical way to avoid a humanitarian disaster is the establishment of some form of military presence in the region. По этой причине Генеральный секретарь считает, что одним из практических способов недопущения гуманитарной катастрофы является обеспечение в той или иной форме военного присутствия в регионе.
The Council could also encourage the bureaux of the preparatory committees for those five-year reviews to consult with one another to avoid duplication and ensure cross-fertilization of ideas. Совет мог бы также рекомендовать бюро комитетов по подготовке к проведению этих пятилетних обзоров консультироваться друг с другом для недопущения дублирования и обеспечения взаимного обогащения идеями.
Pending procurement reform and review of the reimbursement methodology for contingent-owned equipment, measures must be taken to avoid losses resulting from non-compliance with existing rules. До проведения реформы закупочной деятельности и обзора методологии возмещения расходов за имущество, принадлежащее контингентам, необходимо принять меры для недопущения потерь в результате невыполнения существующих правил.
reasonable measures to avoid statelessness. 40 разумные меры для недопущения безгражданства. 10
∙ strengthened continuing co-ordination, in order to avoid possible fragmentations and focusing support on projects contained in the priority reconstruction programme ∙ должны продолжать укреплять координацию в целях недопущения возможной раздробленности усилий и сосредоточения поддержки на тех проектах, которые связаны с приоритетной программой восстановления;
(e) Development and implementation of situational and other crime prevention programmes bearing in mind the need to avoid any infringement of civil liberties; е) разработка и осуществление ситуативных и других программ предупреждения преступности с учетом необходимости недопущения ущемления гражданских свобод;
The resolution further urges those Governments concerned to introduce legislative measures that would guarantee pensions and allowances and harmonize legal provisions in order to avoid inequalities. Далее в этой резолюции соответствующим правительствам настоятельно рекомендуется принять законодательные меры, которые гарантировали бы выплату пенсий и пособий и согласование правовых норм в целях недопущения неравенства.
It may be noted that the Council, in its agreed conclusions 2002/1, agreed to avoid addressing the same issues in more than one segment, unless specifically decided. Можно было бы отметить, что в своих согласованных выводах 2002/1 Совет согласился с необходимостью недопущения рассмотрения одних и тех же вопросов в рамках более чем одного этапа, если это не было конкретно оговорено в соответствующем решении.
calculation of zones of effectiveness of the various effectors in order to avoid incidental collateral damage, and расчет зон эффективности различных исполнительных средств с целью недопущения случайного сопутствующего ущерба, и
We continue to believe that DDR remains an important aspect of peacebuilding as well as of overall efforts to avoid relapsing into conflict. Мы продолжаем считать, что РДР остается важным аспектом миростроительства, а также общих усилий с целью недопущения возобновления конфликта.
In this regard, Peru still considers the Non-Proliferation Treaty to be the cornerstone to avoid proliferation and achieve the goal of nuclear disarmament. В этом отношении Перу по-прежнему считает, что Договор о ядерном нераспространении является краеугольным камнем в плане недопущения распространения и достижения цели ядерного разоружения.
Distributions are carried out on an ad hoc basis for periods of 15 to 30 days in order to avoid dependency. Распределение продовольствия осуществляется на специальной основе в течение 15-30 дней в целях недопущения образования продовольственной зависимости.
At the same time, caution was needed to avoid conflict of interest and to ensure that the concerned companies did not have human rights violations. Однако в этой области необходимо проявлять осторожность во избежание конфликтов интересов и в целях недопущения сотрудничества с компаниями, нарушающими права человека.