Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Avoid - Недопущения"

Примеры: Avoid - Недопущения
The Government also issued policy providing tax incentives for companies to avoid layoffs. Кроме того, правительство приняло программу предоставления налоговых льгот компаниям в целях недопущения увольнений.
In order to avoid double counting, it was excluded from the table. В целях недопущения двойного учета эти отходы были исключены из таблицы.
(b) Provide appropriate training to health-service providers, in order to avoid abuse and mistreatment of these women. Ь) обеспечивать надлежащую подготовку медицинских работников в целях недопущения злоупотреблений и неправомерного обращения с такими женщинами.
GSR fully supports International Seabed Authority regulations and guidelines regarding the need to avoid unacceptable environmental harm to the marine environment. ГСР всецело поддерживает принятые Органом правила и руководства, касающиеся необходимости недопущения неприемлемого экологического ущерба морской среде.
Effective urban rules are crucial to guarantee adequate social integration and avoid segregation. Важнейшим фактором обеспечения адекватной социальной интеграции и недопущения сегрегации являются действенные правила городского развития.
This strategy should include coordination with other United Nations entities in order to efficiently achieve better results and avoid duplication. В этой стратегии следует уделить внимание вопросу координации деятельности ЮНИДО с другими органами системы Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности деятельности и достижения более успешных результатов, а также для недопущения дублирования.
The legal framework for education should require every measure possible to avoid exclusion. Необходимо, чтобы в нормативно-правовой базе образования предусматривались любые возможные меры для недопущения исключения учащихся.
Further discussion with business communities was needed on how to avoid an increasing monopolization by the largest companies. Необходимо продолжить обсуждение с представителями деловых кругов вопросов, касающихся путей недопущения еще большей монополизации данной области крупнейшими компаниями.
The objective should not be peacekeeping cost-cutting, but rather enhancing the State's potential to avoid a relapse into conflict. Цель должна состоять не в сокращении расходов на поддержание мира, а скорее на повышение потенциала государств в целях недопущения возобновления конфликта...
Leakages of drinking systems must be avoided at any time in order to avoid additional moistening of the bedding. В любое время должна быть исключена возможность утечки воды из поильной системы для недопущения дополнительного увлажнения подстилки.
Tax administrations with appropriate financial, personal and technical resources are critical to increase levels of revenue collection and to avoid abuse. Организация деятельности налоговой службы, обеспеченной соответствующими финансовыми, кадровыми и техническими ресурсами, имеет важнейшее значение для повышения уровня собираемости доходов и недопущения злоупотреблений.
Policymakers must consider the gender impact of austerity measures to avoid exacerbating inequalities: Лицам, определяющим политику, необходимо учитывать гендерное воздействие мер бюджетной экономии в целях недопущения усугубления неравенства.
It was therefore deemed necessary to strengthen cooperation to avoid contradictory human rights norms. Поэтому было признано необходимым укреплять сотрудничество для недопущения противоречивых норм в области прав человека.
To prevent discrimination, officials must be trained and educated to avoid stigma and stereotypes. Для предупреждения дискриминации необходимо обеспечить прохождение государственными должностными лицами необходимой подготовки и обучения по вопросам недопущения стигматизации и стереотипов.
UNMISS accepted the OIOS recommendation to improve project planning to avoid delays in implementation. МООНЮС согласилась с рекомендацией УСВН о необходимости улучшить планирование проектов в целях недопущения задержек с их осуществлением.
Moreover, URDG 758 featured a number of innovations dictated by - inter alia - the need to avoid unnecessary disputes. Кроме того, УПГТ 758 отличаются рядом нововведений, продиктованных, помимо прочего, необходимостью недопущения ненужных споров.
Second, coordination mechanisms already in place should be used to avoid duplication of effort and waste of resources. Во-вторых, следует использовать уже существующие координационные механизмы для недопущения дублирования усилий и растрачивания ресурсов.
Whenever the gtr is amended, such process needs to be repeated in order to avoid later discrepancies. При внесении поправок в гтп данный процесс потребуется повторить для недопущения последующих расхождений.
The Government also agreed to cooperate on granting access to detention centres and on identifying mechanisms to avoid forced relocation. Правительство также согласилось сотрудничать в вопросах, касающихся предоставления доступа к местам содержания под стражей и определения механизмов для недопущения насильственного переселения.
The Commission decided that the TSI shall simply refer to the directive to avoid duplication. Комиссия решила, что для недопущения дублирования деятельности в ТСЭС должна делаться ссылка только на директиву.
The expert from Germany requested the incorporation of specifications on the operating voltage in order to avoid glare. Эксперт от Германии просил включить в Правила технические требования, касающиеся рабочего напряжения, для недопущения ослепления.
An intermodal approach is also necessary to avoid distortions of competition between the various modes. Для недопущения искажения конкуренции между различными видами транспорта необходим также интермодальный подход.
The Administration has strengthened the existing check and control function to avoid the occurrence of overexpenditures. Администрация укрепила существующую функцию проверки и контроля с целью недопущения перерасхода средств.
Several wished to clarify the mandate and role of the group, especially to avoid duplication of work. Некоторые из них заявили о своем желании уточнить мандат и роль этой группы, в первую очередь для недопущения дублирования работы.
Coordination and information-sharing between national and international actors involved in recovery activities are essential to avoid duplications and gaps and to optimize available resources. Важная роль в деле недопущения дублирования усилий и образования пробелов и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов отводится координации действий и обмену информацией между национальными и международными субъектами, участвующими в проведении восстановительных работ.