The emissions of the European Community are also not included in order to avoid double counting of the emissions. |
Выбросы Европейского сообщества также не включены в целях недопущения двойного учета выбросов. |
Officials from both sides involved have pledged to cooperate with the Lebanese Armed Forces to avoid the recurrence of such confrontations. |
Соответствующие должностные лица с обеих сторон обязались сотрудничать с Ливанскими вооруженными силами с целью недопущения повторения таких столкновений. |
The obligation to protect requires it to take steps to avoid infringements by third parties of the safeguards provided for under article 6. |
Обязательство защищать требует от государств принимать меры для недопущения посягательств на предусмотренные в статье 6 гарантии третьими сторонами. |
To take all necessary measures in order to avoid any form of discrimination against immigrants or asylum-seekers of Roma origin. |
Принять все необходимые меры для недопущения любых форм дискриминации в отношении иммигрантов или лиц, ищущих убежища, принадлежащих к общинам рома. |
In the field of prevention, a legal definition of duties may not be sufficient to avoid corruption in the public sector. |
Что касается предупреждения коррупции, то правового определения обязанностей может оказаться недостаточно для ее недопущения в государственном секторе. |
These tragic incidents should be fully investigated in order to avoid a recurrence. |
Эти трагические инциденты должны быть всесторонне расследованы в целях недопущения их повторения. |
Young people's access to forests should be ensured and facilitated in order to avoid a loss of interest in and connection to nature. |
Следует обеспечивать и поощрять доступ молодых людей к лесам в целях недопущения потери интереса к природе и связи с ней. |
Every attempt has been made to avoid constraints on hardware or software choices. |
Были предприняты все усилия для недопущения ограничений, касающихся выбора оборудования и программного обеспечения. |
GRSG also noted that the use of laminated glazing to avoid passengers' ejections could make evacuation difficult through emergency windows. |
GRSG также приняла к сведению, что использование многослойного остекления для недопущения выброса пассажиров может затруднить процесс их эвакуации через аварийные окна. |
To avoid double counting, data for the European Community were not included in totals. |
В целях недопущения двойного учета данные для Европейского сообщества не включались в общие показатели. |
The quick freeing of all of them is an essential step to avoid a worsening of the situation in the region. |
Незамедлительное освобождение всех задержанных является важной мерой недопущения усугубления положения в регионе. |
Unless efforts are made to avoid cuts in social spending, the present crisis will generate similar effects. |
Если не будут прилагаться усилия для недопущения сокращения расходов на социальные нужды, то нынешний кризис приведет к сходным последствиям. |
He also mentioned that he would consult with the delegations concerned to avoid such a situation in future. |
Он также отметил, что он проведет консультации с соответствующими делегациями в целях недопущения такой ситуации в будущем. |
Prison staff were trained to avoid and prevent violence among inmates. |
Персонал тюрем проходит обучение по вопросам недопущения и предупреждения применения насилия среди заключенных. |
In order to avoid changing all the cross-references, it was agreed to reserve the deleted annex 16 for future amendments. |
С целью недопущения изменения всех перекрестных ссылок было решено сохранить исключенное приложение 16 для внесения в него будущих поправок. |
The secretariat was encouraged to work closely with secretariats of other multilateral environment agreements to avoid duplication, maintain consistency and ensure efficient use of resources. |
Секретариату было рекомендовано работать в тесном взаимодействии с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений для недопущения дублирования усилий и обеспечения последовательности действий и эффективного использования ресурсов. |
EU encouraged the secretariats of both UNCTAD and WTO to work together to avoid duplication and promote synergies. |
ЕС призывает секретариаты ЮНКТАД и ВТО сотрудничать друг с другом с целью недопущения дублирования и обеспечения синергизма. |
Intensive investigations and all necessary steps to avoid similar incidents in future were undertaken by the competent authorities. |
Компетентные власти провели подробное расследование и приняли все необходимые меры для недопущения подобных инцидентов в будущем. |
Globalization and localization are two sides of the same coin, but it may need dialogue to avoid confrontation between the two. |
Глобализация и локализация - это две стороны одной и той же медали, однако для недопущения конфронтации между ними может потребоваться диалог. |
In our opinion, the most effective way to avoid them is through a phased reform process. |
На наш взгляд, наиболее эффективным способом недопущения такого рода решений является поэтапное осуществление процесса реформы. |
Further efforts should be made to avoid duplication and to provide for improved coordination, and for exchange of information as regards lessons learned. |
Следует приложить дополнительные усилия для недопущения дублирования, для углубления координации и обеспечения обмена информацией об извлеченных уроках. |
These conventions were concluded by Belgium in order to avoid double taxation on income and prevent tax evasion. Nevertheless, they contain numerous restrictions. |
Эти конвенции, заключенные Бельгией с целью недопущения двойного налогообложения на доходы и предотвращения уклонения от уплаты налогов, содержат, тем не менее, многочисленные ограничения. |
Extensive technical advice was provided by UNHCR on measures to avoid statelessness and deal with such cases. |
УВКБ активно оказывает техническую помощь по мерам недопущения безгражданства и урегулирования таких случаев. |
Measures must be applied to avoid contamination e.g. protected environment, double door entry, protective clothing, dedicated footwear or disinfection. |
Должны быть приняты меры с целью недопущения заражения, как-то: защита среды произрастания, вход с двойной дверью, защитная одежда, специальная обувь или дезинфекция. |
Effective land-use planning is indispensable to avoid unsustainable outward expansion of towns and cities. |
Эффективное планирование землепользования необходимо для недопущения бесконтрольного разрастания малых и больших городов. |