Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Avoid - Недопущения"

Примеры: Avoid - Недопущения
The emissions of the European Community are also not included in order to avoid double counting of the emissions. Выбросы Европейского сообщества также не включены в целях недопущения двойного учета выбросов.
Officials from both sides involved have pledged to cooperate with the Lebanese Armed Forces to avoid the recurrence of such confrontations. Соответствующие должностные лица с обеих сторон обязались сотрудничать с Ливанскими вооруженными силами с целью недопущения повторения таких столкновений.
The obligation to protect requires it to take steps to avoid infringements by third parties of the safeguards provided for under article 6. Обязательство защищать требует от государств принимать меры для недопущения посягательств на предусмотренные в статье 6 гарантии третьими сторонами.
To take all necessary measures in order to avoid any form of discrimination against immigrants or asylum-seekers of Roma origin. Принять все необходимые меры для недопущения любых форм дискриминации в отношении иммигрантов или лиц, ищущих убежища, принадлежащих к общинам рома.
In the field of prevention, a legal definition of duties may not be sufficient to avoid corruption in the public sector. Что касается предупреждения коррупции, то правового определения обязанностей может оказаться недостаточно для ее недопущения в государственном секторе.
These tragic incidents should be fully investigated in order to avoid a recurrence. Эти трагические инциденты должны быть всесторонне расследованы в целях недопущения их повторения.
Young people's access to forests should be ensured and facilitated in order to avoid a loss of interest in and connection to nature. Следует обеспечивать и поощрять доступ молодых людей к лесам в целях недопущения потери интереса к природе и связи с ней.
Every attempt has been made to avoid constraints on hardware or software choices. Были предприняты все усилия для недопущения ограничений, касающихся выбора оборудования и программного обеспечения.
GRSG also noted that the use of laminated glazing to avoid passengers' ejections could make evacuation difficult through emergency windows. GRSG также приняла к сведению, что использование многослойного остекления для недопущения выброса пассажиров может затруднить процесс их эвакуации через аварийные окна.
To avoid double counting, data for the European Community were not included in totals. В целях недопущения двойного учета данные для Европейского сообщества не включались в общие показатели.
The quick freeing of all of them is an essential step to avoid a worsening of the situation in the region. Незамедлительное освобождение всех задержанных является важной мерой недопущения усугубления положения в регионе.
Unless efforts are made to avoid cuts in social spending, the present crisis will generate similar effects. Если не будут прилагаться усилия для недопущения сокращения расходов на социальные нужды, то нынешний кризис приведет к сходным последствиям.
He also mentioned that he would consult with the delegations concerned to avoid such a situation in future. Он также отметил, что он проведет консультации с соответствующими делегациями в целях недопущения такой ситуации в будущем.
Prison staff were trained to avoid and prevent violence among inmates. Персонал тюрем проходит обучение по вопросам недопущения и предупреждения применения насилия среди заключенных.
In order to avoid changing all the cross-references, it was agreed to reserve the deleted annex 16 for future amendments. С целью недопущения изменения всех перекрестных ссылок было решено сохранить исключенное приложение 16 для внесения в него будущих поправок.
The secretariat was encouraged to work closely with secretariats of other multilateral environment agreements to avoid duplication, maintain consistency and ensure efficient use of resources. Секретариату было рекомендовано работать в тесном взаимодействии с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений для недопущения дублирования усилий и обеспечения последовательности действий и эффективного использования ресурсов.
EU encouraged the secretariats of both UNCTAD and WTO to work together to avoid duplication and promote synergies. ЕС призывает секретариаты ЮНКТАД и ВТО сотрудничать друг с другом с целью недопущения дублирования и обеспечения синергизма.
Intensive investigations and all necessary steps to avoid similar incidents in future were undertaken by the competent authorities. Компетентные власти провели подробное расследование и приняли все необходимые меры для недопущения подобных инцидентов в будущем.
Globalization and localization are two sides of the same coin, but it may need dialogue to avoid confrontation between the two. Глобализация и локализация - это две стороны одной и той же медали, однако для недопущения конфронтации между ними может потребоваться диалог.
In our opinion, the most effective way to avoid them is through a phased reform process. На наш взгляд, наиболее эффективным способом недопущения такого рода решений является поэтапное осуществление процесса реформы.
Further efforts should be made to avoid duplication and to provide for improved coordination, and for exchange of information as regards lessons learned. Следует приложить дополнительные усилия для недопущения дублирования, для углубления координации и обеспечения обмена информацией об извлеченных уроках.
These conventions were concluded by Belgium in order to avoid double taxation on income and prevent tax evasion. Nevertheless, they contain numerous restrictions. Эти конвенции, заключенные Бельгией с целью недопущения двойного налогообложения на доходы и предотвращения уклонения от уплаты налогов, содержат, тем не менее, многочисленные ограничения.
Extensive technical advice was provided by UNHCR on measures to avoid statelessness and deal with such cases. УВКБ активно оказывает техническую помощь по мерам недопущения безгражданства и урегулирования таких случаев.
Measures must be applied to avoid contamination e.g. protected environment, double door entry, protective clothing, dedicated footwear or disinfection. Должны быть приняты меры с целью недопущения заражения, как-то: защита среды произрастания, вход с двойной дверью, защитная одежда, специальная обувь или дезинфекция.
Effective land-use planning is indispensable to avoid unsustainable outward expansion of towns and cities. Эффективное планирование землепользования необходимо для недопущения бесконтрольного разрастания малых и больших городов.