Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Avoid - Недопущения"

Примеры: Avoid - Недопущения
The ombudsmen recommended a cautious approach towards privatizing basic services such as health, education, housing and communications, in order to avoid increasing extreme poverty. Омбудсмены рекомендовали проявлять особую осмотрительность в связи с приватизацией таких базовых служб, как здравоохранение, система образования, жилищное строительство и средства связи, в целях недопущения усиления крайней нищеты.
Some speakers highlighted the responsibility of recipient States to promote the exchange of information and coordination at the national level, in order to avoid duplication of effort and the overlapping of activities. Ряд представителей подчеркнули обязанность государств, получающих помощь, содействовать обмену информацией и координации на национальном уровне с целью недопущения повторения и дублирования мероприятий.
To that end, countries need to cooperate to mobilize investment and transfers of appropriate technologies; promote continuing market reforms; promote policies to avoid price distortions; build capacity; and ensure the dissemination of appropriate information. С этой целью страны должны сотрудничать в интересах мобилизации инвестиций и передачи соответствующих технологий, стимулирования непрерывных рыночных реформ, поощрения политики недопущения ценовых диспропорций, наращивания потенциала и обеспечения распространения соответствующей информации.
The Secretary-General's Report puts considerable emphasis on the need to reduce the number of reports and publications in order to avoid overlap and duplications, and focus available resources on actual priorities. В докладе Генерального секретаря значительный акцент сделан на необходимости уменьшения числа докладов и публикаций в целях недопущения частичного и полного дублирования и концентрации имеющихся ресурсов на действительных приоритетах.
While the monetary authorities in these countries are in regular contact and seek to avoid exchange-rate instability, their primary focus is on domestic economic conditions. Хотя денежно-кредитные органы этих стран поддерживают постоянный контакт друг с другом в целях недопущения дестабилизации валютных курсов, их основное внимание сосредоточено на внутренних экономических параметрах.
The delegation urged UNFPA to finalize the list of essential reproductive health commodities and conduct country-specific surveys to avoid commodity shortfalls. Делегация настоятельно призвала ЮНФПА завершить составление списка существенно важных предметов для охраны репродуктивного здоровья и провести обследование по конкретным странам для недопущения дефицита таких предметов.
While the involvement of all relevant partners is essential, at the same time, renewed efforts are necessary to build synergies, clearly define the division of labour and avoid duplication. Хотя участие всех соответствующих партнеров имеет существенно важное значение, одновременно существует потребность в возобновлении усилий для создания синергизма, четкого определения подходов к распределению работы и недопущения дублирования.
The crisis in Argentina forcefully underlines the inadequacies to date of international arrangements both to avoid international financial crises and to address them when they occur. Кризис в Аргентине является наглядным проявлением недостатков существующих международных механизмов, которые предназначены как для недопущения международных финансовых кризисов, так и для их урегулирования в случае возникновения.
What is the State party doing to avoid forced evictions (paras. 382-383)? Что предпринимается государством-участником для недопущения случаев принудительного выселения (пункты 382-383)?
Several speakers from Article 5 countries spoke of the need to avoid the disruption of the socio-economic development of their countries. Ряд ораторов из стран, действующих в рамках статьи 5, говорили о необходимости недопущения спада в социально-экономическом развитии своих стран.
Discussions include the need to adhere to the current law and to formulate new agreements with States in order to avoid the overfishing of these stocks. В ходе обсуждения затрагивается вопрос о необходимости соблюдения действующих законов и выработки новых соглашений с государствами в целях недопущения перелова запасов таких рыб.
To harmonize health policies and service standards with those of the host authorities to make optimal use of the scarce resources and avoid duplication, overlap and incompatible priorities. 1.79 Согласование политики в области здравоохранения и стандартов обслуживания с политикой и стандартами принимающих стран в целях оптимального использования недостаточных ресурсов и недопущения полного или частичного дублирования и конфликта приоритетов.
It was agreed that it was essential that the Regulation and the AETR be as similar as possible to avoid any possibility of misinterpretation. Было решено, что крайне необходимо обеспечить максимальное соответствие этого постановления ЕСТР для недопущения любой возможности неверного толкования их положений.
The experts from France and OICA declared that top tether was a good existing solution but that future new systems could be developed to avoid CRS rotation. Эксперты от Франции и МОПАП заявили, что верхний фал является одним из эффективных использующихся средств, но для недопущения вращения ДУС в будущем можно было бы разработать новые системы.
Recognizes the need to avoid requesting duplicative reports from the Secretary-General; признает необходимость недопущения запрашивания у Генерального секретаря дублирующих друг друга докладов;
11.95 The Northern Ireland Act 1998 places a duty on statutory bodies, including the Housing Executive, to have due regard to the need to avoid discrimination. 11.95 Закон Северной Ирландии 1998 года налагает на государственные органы, включая Жилищное управление, обязанность должным образом учитывать необходимость недопущения дискриминации.
What measures have been taken to avoid the exploitation of children? Какие меры приняты с целью недопущения эксплуатации детей?
At an institutional level, it has become increasingly clear that better coordination and collaboration is required to avoid overlap and to ensure the most efficient and effective use of resources. На организационном уровне становится все более ясным, что для недопущения частичного дублирования в работе и обеспечения наиболее экономного и эффективного использования ресурсов необходимо совершенствовать координацию действий и сотрудничество.
Noting that levels of energy efficiency among countries around the world vary, one participant stressed the importance of adopting appropriate national emissions levels or caps in order to avoid market distortions. Отметив, что уровни энергоэффективности среди стран мира варьируются, один участник подчеркнул важность принятия надлежащих национальных уровней или нормативов выбросов для недопущения рыночных диспропорций.
The Office of Legal Affairs assured the Board that it makes every effort in reviewing contracts to identify and avoid the use of ambiguous terms. Управление по правовым вопросам заверило Комиссию в том, что оно делает все возможное при анализе контрактов для выявления и недопущения использования терминов, допускающих двойное толкование.
Technical cooperation and support for capacity-building should be carried out in coordination with other donors to achieve coherence and complementarity of action and to avoid overlapping of activities. Техническое сотрудничество и поддержка усилий по наращиванию потенциала должны осуществляться в координации с другими донорами в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости действий и недопущения дублирования.
Another major thrust of the new directions strategy is the need to increase sharing of information and successful and innovative development experiences among developing countries so as to avoid duplication of effort. Еще одним важным аспектом стратегии новых направлений является более широкое распространение информации и успешного новаторского опыта в деле обеспечения развития среди развивающихся стран в целях недопущения дублирования усилий.
Coordination with other international and national bodies was necessary in order to avoid duplication and to take advantage of their expertise. Была подчеркнута важность координации деятельности с другими международными и национальными органами, что необходимо для недопущения дублирования усилий и для использования опыта этих других органов.
Equipment support 21. UNMIBH is streamlining and concentrating all support for the local police in Bosnia and Herzegovina to avoid duplication and parallel efforts by donors. МООНБГ занимается упорядочением и концентрацией всей поддержки местной полиции в Боснии и Герцеговине с целью недопущения дублирования и параллелизма в усилиях доноров.
The Rwanda Operation concluded seven memoranda of understanding with UNHCR to enhance cooperation in the field and to avoid duplication in various educational, cultural and other project areas. В целях укрепления сотрудничества в деятельности на местах и недопущения дублирования усилий при осуществлении проектов в области культуры и образования и в других областях Операция в Руанде подписала с УВКБ семь меморандумов о взаимопонимании.