The United Nations should make more use of the experts on mission arrangement to deploy partners. |
Организации Объединенных Наций следует шире использовать механизм экспертов в командировках для обеспечивания развертывания персонала, предоставляемого партнерами. |
These partnerships often use the arrangement of experts on mission to facilitate deployment, as does the United Nations police. |
В рамках этих партнерских отношений для содействия развертыванию нередко используют механизм экспертов в командировках; этим же механизмом часто пользуется полиция Организации Объединенных Наций. |
This arrangement has delivered successful results and the Group encourages its wider use. |
Этот механизм успешно зарекомендовал себя, и Группа рекомендует шире использовать его. |
However, this arrangement has worked unsatisfactorily because of differences in the interpretation of the agreement with respect to structure and reporting lines. |
Тем не менее этот механизм работал неудовлетворительно по причине различного толкования договоренности о структуре и подотчетности. |
Nauru needed a better arrangement in place in this regard. |
Науру необходимо создать более совершенный организационный механизм в этом плане. |
However, this arrangement will be in place only until the end of 2011. |
Тем не менее, этот механизм в настоящее время существует лишь до конца 2011 года. |
The arrangement had been operational with SEAFO and NAFO, but not CCAMLR. |
Этот механизм приведен в действие в отношении СЕАФО и НАФО, но не ККАМЛР. |
Such an arrangement would provide options in order to service nuclear facilities, while also strengthening the non-proliferation regime. |
Такой механизм не только обеспечит возможность разных вариантов обслуживания ядерных установок, но и укрепит режим нераспространения. |
This network was established as a voluntary collaborative arrangement to provide support to low- and middle-income countries in implementing the global strategy. |
Сеть была создана как добровольный механизм сотрудничества, призванный оказывать поддержку странам с низким и средним уровнем дохода в реализации глобальной стратегии. |
The arrangement for collection from host Governments of their contribution towards the costs of UNDP country offices is stipulated in UNDP financial regulation 9.01. |
Механизм сбора взносов принимающих правительств или покрытия расходов страновых отделений ПРООН предусмотрен в финансовом положении 9.01 ПРООН. |
A verification arrangement should be politically acceptable, technologically feasible and economically affordable. |
Механизм проверки должен быть политически приемлемым, технологически осуществимым и экономически посильным. |
Such a verification arrangement will be difficult to design and implement for cost and capacity reasons. |
Такой механизм проверки будет трудно разработать и осуществить по причинам стоимости и потенциала. |
I hope this arrangement will be convenient to colleagues and that you will accept my invitation. |
Надеюсь, что этот механизм будет удобен для коллег и вы примете мое приглашение. |
As that trend was expected to continue, the current financing arrangement was not sustainable. |
Поскольку, как ожидается, эта тенденция сохранится, нынешний финансовый механизм не является устойчивым. |
This type of arrangement would be of enormous interest for states pursuing strategies to fight impunity. |
Такого рода механизм мог бы представлять колоссальный интерес для государств, реализующих стратегии борьбы с безнаказанностью. |
We are also yet to conclude a multilateral trading system arrangement that delivers real and substantial benefits to developing countries. |
Нам еще предстоит согласовать механизм многосторонней системы торговли, который принес бы реальную и существенную пользу развивающимся странам. |
A consortium arrangement for environmental sustainability, headed by a high-level governing body. |
Объеденный механизм для обеспечения экологической устойчивости, возглавляемый руководящим органом высокого уровня. |
The international community's belief in this unique political and scientific arrangement, as an all-inclusive, democratic, non-discriminatory legal instrument, is overwhelming. |
Подавляющее большинство членов международного сообщества считают этот уникальный политический и научный механизм всеохватывающим, демократичным, недискриминационным правовым документом. |
The Commission is conceived as an interim arrangement, and its functions will ultimately be absorbed by Guatemala. |
Комиссия была создана как временный механизм, и ее функции в итоге перейдут к Гватемале. |
This is the first formal arrangement of this type between the two sides. |
Он представляет собой первый официальный механизм такого типа между двумя сторонами. |
This institutional arrangement may prevent impartial inquiries and contribute to impunity. |
Подобный институциональный механизм может препятствовать проведению беспристрастных расследований и приводить к безнаказанности. |
The Advisory Committee welcomes this arrangement and trusts that the Departments will continue to make the best use of it. |
Консультативный комитет приветствует этот механизм и выражает надежду на то, что указанные департаменты будут и далее максимально пользоваться им. |
This arrangement will permit better monitoring and oversight of programme implementation and follow-up of audit findings, and therefore improve country office accountability for results. |
Такой механизм приведет к улучшению мониторинга и надзора за исполнением программ и выполнением рекомендаций, подготовленных в ходе аудиторских проверок, а значит к повышению уровня ответственности страновых отделений за свою работу. |
This organizational arrangement may be suitable in regions where adequate technical skills are available locally to complement the expertise available in UNFPA. |
Такой организационный механизм может пригодиться в тех регионах, где на местах имеются кадры технических специалистов должного уровня в дополнение к тому экспертному опыту, которым располагает ЮНФПА. |
Such a joint-venture arrangement would commence from the time of exploitation. |
Такой механизм совместного предприятия будет вступать в силу с начала разработки. |