Someone said it was an informal arrangement. | Кто-то сказал, что это неформальный механизм. |
UNFPA considered, however, that in practice it was difficult to institute such an arrangement, given the limited number of staff familiar with a particular consultancy. | Вместе с тем ЮНФПА высказал мнение о том, что на практике создать такой механизм трудно, учитывая ограниченное число сотрудников, знакомых с тем или иным конкретным видом консультативных услуг. |
In addition, there is now an arrangement by which author departments of global and regional surveys and the flagship publications issued by economic and social affairs entities share drafts and consult with each other prior to the issuance of a publication. | Кроме того, в настоящее время имеется механизм, при помощи которого департаменты, готовящие глобальные и региональные обзоры, и экономические и социальные подразделения, издающие главные публикации, обмениваются проектами и консультируются друг с другом до издания публикаций. |
The impact of the Division's restructuring should be reported at the next ESCWA session and a decision should be taken on whether to continue the present arrangement or re-establish a centralized Statistics Division. | О последствиях расформирования Отдела статистики должно быть сообщено на следующей сессии ЭСКЗА, которая должна решить, следует ли сохранить нынешний механизм или же целесообразнее воссоздать централизованный Отдел статистики. |
The Committee's double majority voting arrangement, required under Article 10 of the Protocol, ensures that neither donors nor recipients dominate the operations of the Fund, which may give recipients a greater role in decision-making than they have in the GEF Council. | Механизм голосования двойным большинством, используемый в Комитете в соответствии с требованиями статьи 10 Протокола, обеспечивает в работе Фонда отсутствие доминирования со стороны как доноров, так и реципиентов, благодаря чему роль реципиентов в процессе принятия решений может стать важнее, чем в Совете ФГОС. |
You had a business arrangement with Teddy? | У вас же было деловое соглашение с Тедди? |
Didn't the police make the same arrangement in 1967? | Разве полиция не заключала такое же соглашение в 1967 году? |
"I will be back in Paris at the month's end, and am eager to finally meet you face-to-face to solidify our arrangement." | "Я вернусь в Париж в конце месяца, и с нетерпением жду личной встречи, чтобы закрепить наше соглашение." |
There was an arrangement to increase salaries by 18 per cent (8 per cent through the increase of the minimum labour price and 10 per cent through coefficients) for the following budget year. | Было достигнуто соглашение об увеличении на 18% заработной платы в следующем бюджетном году (8% за счет повышения минимальной оплаты труда и 10% за счет коэффициентов). |
An arrangement where the lessor provides the aircraft, flight crew and maintenance but the lessee provides the cabin crew is sometimes referred to as a "damp lease", a term especially used in the UK. | Соглашение при котором лизингодатель арендодатель предоставляет самолёт, экипаж и обслуживание полёта, но лизингополучатель обеспечивает бортпроводников иногда упоминается как «влажный лизинг» (англ. Damp lease), данная форма используется в основном в Великобритании. |
This new arrangement is effective 1 November 1993. | Эта новая договоренность вступила в силу 1 ноября 1993 года. |
Our arrangement is something I consider with the utmost seriousness. | Наша договоренность это что-то, к чему я отношусь со всей серьезностью. |
An additional arrangement was made with the Netherlands during the reporting period. | В течение отчетного периода была достигнута еще одна договоренность с Нидерландами. |
The arrangement, whatever it is, can't be insulting to my uncle. | Договоренность, что бы там ни было, не должна быть оскорбительна для моего дяди. |
Hope our arrangement is still in order. | Надеюсь, наша договоренность в силе. |
Such an arrangement also enhances the likelihood that the State party will be able to provide precise and detailed information. | Помимо этого, такая процедура повышает вероятность того, что государство-участник сможет представить точную и подробную информацию. |
A number of field missions expressed concern that the original arrangement did not provide adequate compensation for expenses incurred at the overnight location. | Ряд полевых миссий выразил обеспокоенность по поводу того, что эта процедура не предусматривала достаточной суммы компенсации расходов, понесенных в пункте остановки на ночь. |
However, I would like to take this opportunity to state that it is the view of China that the arrangement whereby the 23 States made legally binding commitments in order to be admitted into the CD is entirely a special case. | Однако я хотел бы, пользуясь возможностью, заявить, что, по мнению Китая, процедура, в рамках которой 23 государства взяли на себя юридически связывающие обязательства для того, чтобы быть принятыми в члены КР, представляет собой совершенно особый случай. |
Furthermore, Mr. Yakir claimed that the arrangement proposed by the State Attorney's office posed difficulties that rendered the right of lawyers and relatives to visit detainees insignificant. | Кроме того, г-н Якир заявил, что предложенная государственной прокуратурой процедура сопряжена с трудностями, которые практически лишают адвокатов и родственников возможности посещать задержанных. |
The appointments of limited duration arrangement was seen as a useful hiring tool. | Процедура назначений на ограниченный срок была расценена как полезный инструмент найма. |
It is the Commission's view that several factors make it advisable to maintain the current arrangement. | Комиссия считает, что в силу ряда факторов целесообразно сохранить существующий порядок. |
The arrangement would be on a trial basis. | Такой порядок вводится на пробной основе. |
This arrangement is reflected in the memorandum of understanding (MOU) between the United Nations and the Government contributing resources to the field mission. | Такой порядок закрепляется в меморандуме о взаимопонимании, заключаемом между Организацией Объединенных Наций и правительством страны, предоставляющей ресурсы для полевой миссии. |
However, given the reorganization in the Military Division, this ad hoc arrangement cannot continue, and back-up capacity is required in the form of one additional Field Service post. | Однако из-за реорганизации Военного отдела такой временный порядок не может продолжаться, и поэтому требуется дополнительная поддержка в виде одного дополнительного сотрудника категории полевой службы. |
Replying to the question on education posed by Mr. Melander, she said that the arrangement whereby universities could "invite" eminent academics to take up professorships without advertising those posts was clearly discriminatory in its effects. | Отвечая на вопросы об образовании, заданные гном Меландером, оратор говорит, что порядок, согласно которому университеты могут «приглашать» видных ученых для заполнения профессорских должностей без объявления этих вакансий, имеет явно дискриминационный по своим последствиям характер. |
The arrangement had been an exceptional one to meet the special needs of UNCTAD. | Эта мера носила исключительный характер, преследуя цель обеспечить особые потребности ЮНКТАД. |
The Committee was informed that this arrangement was expected to yield positive results in terms of accelerating the recruitment process. | Комитет был проинформирован о том, что эта мера позволит получить положительные результаты в плане ускорения процесса набора персонала. |
This arrangement excludes persons who, by decision of the Estonian Government, have for good reason been refused such permits, on the grounds that they pose a threat to the security of Estonia. | Данная мера не распространяется на лиц, которым по решению эстонского правительства было справедливо отказано в таком разрешении на том основании, что они представляют угрозу для безопасности Эстонии. |
Practical experience has shown that this arrangement works well and allows the Secretariat the necessary time to prepare and the Advisory Committee and the Fifth Committee adequate opportunity to consider the peacekeeping estimates. | Практический опыт показывает, что эта мера вполне оправдывает себя и дает Секретариату необходимое время для подготовки, а Консультативному комитету и Пятому комитету - достаточные возможности для рассмотрения бюджетных смет операций по поддержанию мира. |
Again, in view of the legacy of racially skewed income and access to other resources, this arrangement operates to minimize indirect racial discrimination with regard to access to basic necessities of life. | Опять же, учитывая наследие расовых перекосов в отношении распределения доходов и доступа к другим ресурсам, эта мера направлена на минимизацию косвенной расовой дискриминации в отношении удовлетворения основных жизненных потребностей. |
That arrangement would comply with the Secretariat's obligation to inform States of the participation of NGOs. | Эта схема будет отвечать обязательству Секретариата информировать государства об участии НПО. |
Annex 3, example of the arrangement of tyre marking, correct the French version only, to correspond to the English. | Приложение З, схема маркировки шины исправить только текст на французском языке, с тем чтобы он соответствовал варианту на английском языке. |
"Special Purpose vehicle" means a vehicle sharing features with a vehicle of category 1 or 2 for performing a special function for which special body arrangement and/or equipment are necessary. | 1.4 "Транспортное средство специального назначения" означает транспортное средство, имеющее общие черты с транспортным средством категории 1 или 2 для выполнения специальной функции, для которой необходимы специальная схема кузова и/или оборудование. |
"2.2.3. In the case of a lamp with variable luminous intensity, a concise description of the variable intensity control, an arrangement diagram..." | "2.2.3 в отношении огня с изменяемой силой света - краткое описание регулятора силы света, принципиальная схема...". |
Appendix 1 - Schematic and General Arrangement of Equipment x | Добавление 1 - Схема общего расположения оборудования х |
Were you aware of any arrangement Officer Bellick had with any inmate regarding Prison Industries? | Вы были в курсе каких-либо договоренностей офицера Бэллика с кем-либо из заключенных относительно тюремных работ? |
Afghanistan, as a non-aligned State, will not enter into any political or military agreement or arrangement against another State within or outside the region, and hereby declares Afghanistan's permanent neutrality. | Афганистан, как неприсоединившееся государство, не будет заключать никаких политических или военных соглашений или договоренностей против другого государства в рамках или за пределами региона, и настоящим провозглашает постоянный нейтралитет Афганистана. |
Any member of the relevant regional organization or arrangement can board and inspect vessels fishing in high-seas areas covered by such organizations or arrangements. | Любой из членов соответствующих региональных организаций или участников договоренностей может подняться на борт судов, занимающихся рыболовством в открытом море, и провести их инспекцию, если это подпадает под компетенцию таких организаций или договоренностей. |
Its meetings are normally held in Vienna, where the Arrangement is based. | Заседания в рамках Договоренностей обычно проводятся в Вене, которая является местом базирования Договоренностей. |
The dual-use list is consistent with EU regulations, Nuclear Suppliers Group, Zangger Committee, Australia Group, Wasssenaar Arrangement and MTCR Guidelines and decisions. | Перечень товаров двойного назначения соответствует правовым нормам ЕС, руководящим принципам и решениям Группы ядерных поставщиков Комитета Цангера, Австралийской группы, Вассенаарских договоренностей и РКРТ; |
Masonic schemers in every way tried to cover a true arrangement of the ancient city of Pereyaslavl on the river Kubr. | Масонские махинаторы всеми силами пытались скрыть истинное расположение древнего города Переяславль на реке Кубрь. |
For last years the Earth 4 times changed the position in space and an arrangement of the parties of light. | За прошедшие годы Земля 4 раза меняла свое положение в пространстве и расположение сторон света. |
An unusual arrangement of the wing bones would have prevented any flapping motion. | Необычное расположение костей крыла могло предотвращать любые хлопающие движения. |
Our familiar arrangement of planets is only one, perhaps typical, case in the vast expanse of systems. | Привычное нам расположение планет - это лишь один, возможно, типичный случай в огромном многообразии систем. |
The exact arrangement of ions in an ionic lattice varies according to the size of the ions in the solid. | Точное расположение ионов в ионной решётке зависит от размера ионов в твердом состоянии. |
By ensuring the incomes of producers, this arrangement helps the sustainability of agricultural cooperatives. | Обеспечивая доходы производителям, эта система позволяет добиться устойчивости в деятельности сельскохозяйственных кооперативов. |
This arrangement is, however, not cost-effective for the Organization in terms of overcoming the challenges faced by having resident investigators in the missions. | Эта система, однако, не является рентабельной для Организации в плане преодоления проблем, возникающих в связи с размещением следователей-резидентов в миссиях. |
In its opinion, the appropriate instrument was a standby arrangement system. | Подходящим инструментом для этого, по мнению Кубы, является система резервных соглашений. |
No single existing regional or bilateral trade agreement or other trading arrangement could deliver the same benefits, predictability and security as a well-functioning and development-oriented multilateral trading system. | Никакие существующие региональные или двусторонние торговые соглашения или другие торговые механизмы не могут принести таких же выгод, предсказуемости и безопасности как нормально функционирующая многосторонняя торговая система, ориентированная на приоритеты развития. |
The External Audit observed that the present portfolio management system does not allow an arrangement to watch expenditure matching with activities at any point in time which is very important for proper monitoring of the ongoing projects. | Внешний ревизор констатирует, что нынешняя система управления портфелем проектов не позволяет проверять соответствие расходов объему выполненной работы в любой заданный момент времени, что крайне важно для надлежащего контроля за осуществлением проектов. |
The arrangement of the song was constructed in 30 minutes by Jam, Lewis, and Jackson while in the recording studio. | Аранжировка песни была написана за 30 минут Джемом, Льюисом и Джексон в студии звукозаписи. |
Glasper has said that his arrangement of the Hancock tune was inspired by the Radiohead song "Everything in Its Right Place". | Гласпер говорил, что аранжировка «Maiden Voyage» была вдохновлена песней Radiohead «Everything in Its Right Place». |
In July 1969 Jones's arrangement of "Fly Me to the Moon" recorded by Frank Sinatra and the Count Basie Orchestra was the first music played on NASA's first lunar landing mission by astronaut Buzz Aldrin. | В 1969 году аранжировка Куинси Джонса «Fly Me to the Moon», оригинальная запись которой была сделана Фрэнком Синатрой совместно с оркестром Каунта Бэйси, стала первой музыкальной композицией, прозвучавшей во время первого прилунения астронавта НАСА Базза Олдрина. |
Here the children are taught the basics of co-playing in the band; they learn about the arrangement, master the microphone and other electric instruments. They will become artistic and unselfconscious. | Здесь дети обучаются основам совместной игры в коллективе, узнают, что такое аранжировка, овладеют микрофоном и другими электрическими инструментами, станут артистичными и раскованными. |
According to the editors of the New Century Hymnal, "This translation and arrangement were created for the New Century Hymnal to restore the meaning and flavour of Boberg's original hymn." | По словам редакторов, «этот перевод и аранжировка были созданы специально для "New Century Hymnal" с целью возродить значение и дух оригинального гимна Боберга». |
We have an arrangement with the Spanish government. | У нас договор с испанским правительством. |
To convince me to honor our arrangement? | И чтобы убедить меня исполнить наш договор, да? |
Cobb, I'll still honor the arrangement. | Кобб, я всё ещё помню про договор. |
(b) An implementing partner so selected shall have a signed contract or other written arrangement between UNOPS and the entity or partner concerned, specifying the terms and conditions which govern the UNOPS project activities for which that entity or partner has been selected; | Ь) избранный таким образом партнер по осуществлению подписывает контракт или другой письменный договор между ЮНОПС и соответствующей структурой или партнером, в котором определяются условия, регулирующие деятельность ЮНОПС по проекту, для осуществления которого избрана данная структура или партнер; |
Such access will require an arrangement to be entered into by a railway undertaking with Iarnrod Éireann. | Чтобы получить такой доступ, железнодорожное предприятие должно заключить договор с государственной железнодорожной компанией "Иарнрод Эйран". |
The compensation arrangement applies to the gender-related discrimination appropriately concerning vocational promotion if there is no right to promotion. | Положение о компенсации соответствующим образом применяется в случаях дискриминации по признаку пола при рассмотрении вопроса продвижения по службе в отсутствие права на продвижение. |
The arrangement deals both with the standard extradition procedure and the so-called fast track extradition procedure. | Это положение касается как стандартной процедуры выдачи, так и так называемой ускоренной процедуры выдачи. |
In view of the size of the Fund, the Board might reconsider the current arrangement under which it had only one global investment adviser. | Учитывая размер Фонда, Правление может пересмотреть существующее положение дел, в соответствии с которым оно имеет только одного консультанта по глобальным инвестициям. |
Despite this constitutional arrangement, political leadership is strongest at the federal level, followed by some state governments, while it is relatively weak in some other states and extremely weak at the local level, where the real actions are supposed to be taking place. | Несмотря на это конституционное положение, политическое руководство наиболее сильно на федеральном уровне, затем следуют правительства некоторых штатов, в то же время оно относительно ослаблено в некоторых других штатах и является крайне слабым на местном уровне, на котором должны предприниматься реальные действия. |
Under the Prison Act, the arrangement whereby a prisoner went out to work for a private company required his or her consent, but the law implementing that provision had not yet been enacted, because some prison authorities thought that consent might be unreasonably withheld. | В соответствии с Законом о тюрьмах работа заключенного на ту или иную частную компанию требует согласия заключенного, однако Закон, предусматривающий это положение, еще не принят, поскольку администрация некоторых тюрем считает, что заключенные могут отказываться от такой работы, не обосновывая свой отказ. |
There is a need to agree on the extent and applicability of universal jurisdiction within an all-inclusive multilateral arrangement, such as the United Nations. | Есть необходимость договориться относительно охвата и применения универсальной юрисдикции в рамках всеохватного многостороннего механизма, каковым является Организация Объединенных Наций. |
This arrangement provides them with access to information about a range of issues in which the United Nations is involved and with support for disseminating that information. | Такой статус дает им доступ к информации о разнообразных вопросах, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и возможность получать содействие в распространении такой информации. |
Further, the Mechanism held consultations with representatives of intergovernmental organizations such as Interpol, the World Customs Organization, the International Civil Aviation Organization and the Waassenar Arrangement to enlist the assistance of their respective institutions in halting violations and increasing compliance. | Кроме того, Механизм провел консультации с представителями таких межправительственных организаций, как Интерпол, Всемирная таможенная организация, Международная организация гражданской авиации и Вассенаарские договоренности, с тем чтобы мобилизовать помощь их соответствующих учреждений для прекращения нарушений и улучшения соблюдения санкций. |
Since 2008 a new project, "Arrangement of visits to the monuments of the national minorities of the Republic of Armenia and creation of a video film" is under way. | с 2008 года проводится новый проект "Организация посещений памятников национальных меньшинств Республики Армения и съемка видеофильма". |
Of special importance for women is the arrangement of Maternal Child Health Workers at the sub-health post level. | Особую важность для женщин имеет организация сети медико-санитарных работников, занимающихся вопросами охраны материнства и детства на уровне местных вспомогательных медицинских пунктов. |
Kosovo will need a new constitutional arrangement to replace the constitutional framework, which relies on UNMIK. | Косово потребуется новое конституционное устройство для замены конституционной системы, опирающейся на МООНК. |
(b) Guidance for children in need of protective care at home, arrangement of entry to child welfare institutions, foster-parent coordination, etc. | Ь) забота о детях, нуждающихся в защите и уходе на дому, устройство в детские социальные учреждения, сотрудничество с приемными родителями и т.д.; |
14-4 LOCATION AND ARRANGEMENT OF THE SUPPLY UNIT | 14-4 РАЗМЕЩЕНИЕ И УСТРОЙСТВО РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО ПУНКТА |
This arrangement should be fully effective by the end of the present interim secretariat arrangements, that is from 1 January 1996. | Данное организационное устройство должно полностью вступить в силу до конца срока действия существующих договоренностей, касающихся функционирования временного секретариата, т.е. с 1 января 1996 года. |
It represents a compromise, and indeed the only possible compromise, on which a political arrangement can be built. | Такое устройство представляет собой компромисс - и, по сути, единственно возможный компромисс, - на котором можно основывать политическое обустройство. |
But they have broken an arrangement good luck. | Но они нарушили уговор с ним. |
That arrangement was with your dead mate, Bradley. | Уговор был с твоим покойным приятелем, Брэдли |
That's the arrangement, isn't it? | Таков был уговор, да? |
Isn't that our arrangement? | Ведь такой был у нас уговор? |
I thought we had an arrangement. | У нас же был уговор. |
) from Chernobyl in order to resell it then, under arrangement of original cafe. | ), чтобы затем перепродать его под обустройство оригинального кафе. |
All equipment of mark "OZNA" is delivered in modular execution that reduces time for arrangement of such large construction, informs the press-service of the enterprise. | Все оборудование марки "ОЗНА" поставляется в модульном исполнении, что сокращает время на обустройство такого крупного сооружения, сообщает пресс-служба предприятия. |
The first understanding is that this arrangement is of a provisional nature, applicable for the next two years, 2009 and 2010. | Первая из них касается того, что такое обустройство носит временный характер, действующий только на протяжении двух последующих лет - 2009 и 2010 годов. |
It represents a compromise, and indeed the only possible compromise, on which a political arrangement can be built. | Такое устройство представляет собой компромисс - и, по сути, единственно возможный компромисс, - на котором можно основывать политическое обустройство. |
By 1875, the colonists had fully paid the government credit (2000 rubles per family), which they received in 1818 for the relocation and arrangement of the farm. | К 1875 году колонисты полностью выплатили правительственный кредит (2000 рублей на семью), полученный ими в 1818 году на переезд и обустройство хозяйства. |
The action plan will be complemented by more specific regional plans which will take into account the institutional arrangement, the statistical capacity of different regions and the characteristics of the agricultural sector in the region concerned. | План действий будут дополнять более конкретные региональные планы, в которых будут учитываться институциональные механизмы, статистический потенциал различных регионов и характеристики сельскохозяйственного сектора в соответствующем регионе. |
Through this arrangement, the State and the operators are closely linked. The State identifies the sectors of activity, draws up national security guidelines and establishes plans for external protection of points of vital importance. | Этот механизм тесно связывает государство и операторов: государство определяет секторы деятельности, разрабатывает национальные директивы по безопасности и устанавливает планы внешней защиты жизненно важных звеньев. |
The Montserrat Government accepts that this is not a satisfactory arrangement and there are plans for the eventual construction of a permanent prison on Montserrat so that all prisoners can serve their sentences on the island. | Правительство Монтсеррата понимает, что это решение не является удовлетворительным, в связи с чем имеются планы строительства постоянной тюрьмы на Монтсеррате, с тем чтобы все заключенные могли отбывать свои приговоры на острове. |
General arrangement and capacity plans indicating the assigned use of compartments and spaces (cargo tanks, stores, accommodation, etc.); | планы, в которых указываются общее расположение, вместимость и предназначение отсеков и помещений (грузовых танков, кладовых, жилых помещений и т.д.); |
Presently, in Kazakhstan integration activity of main principles for SD undergoes the process of inculcation into curricula of institutes of higher education, study of international experience, arrangement discussion and elaboration at different levels of formal education. | В настоящее время в Казахстане такая деятельность по интеграции ключевых положений УР в учебные планы, программы, стандарты на различных уровнях формального образования находится в процессе внедрения в учебные программы вузов, изучения международного опыта, обсуждения и начала разработки соответствующих мероприятий. |
Musical arrangement of video-rollers and professional sounding of presentations. | Музыкальное оформление видеороликов и профессиональное озвучивание презентаций. |
Delivery and customs registration of cargo, hotel reservation, and exclusive stand arrangement are provided under separate agreement. | Доставка и таможенное оформление грузов, бронирование мест в гостинице, обеспечение эксклюзивной застройки стенда осуществляются на основании отдельного договора. |
An administrative arrangement will facilitate the interaction between the actors for more efficient and cost-effective implementation of the digital tachograph. | Оформление административного механизма упростит взаимодействие между участвующими сторонами, способствуя более действенному и затратоэффективному переходу на применение цифровых тахографов. |
The formalities for travel abroad to work under a private contract are completed by arrangement with the Ministry of Labour and Social Protection. | Оформление выезда за границу на работу по частным контрактам производится по согласованию с Министерством труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан. |
(c) Arrangement of travel and transportation and issuance of laissez-passer and other travel documents to other international organizations at the Centre; | с) организация поездок и перевозок и оформление пропусков и других проездных документов для других расположенных в Центре международных организаций; |
An advanced uniform reference system with the arrangement of links based on the AGR numbering was introduced at the same time. | Тогда же была разработана современная унифицированная система исходных параметров, в которой классификация соединений базируется на нумерации СМА. |
The collection, arrangement and standardization of these names will help to promote and enhance economic and social activities, and also support efforts to preserve historical and cultural assets. | Сбор, классификация и стандартизация этих названий поможет пропаганде и повышению авторитета социально-экономической деятельности, а также усилиям по сохранению исторического и культурного наследия. |