We believe that the applicable arrangement of ZIZ is in accordance with international human rights standards. | Мы полагаем, что предусмотренный ЗУГИ применяемый механизм соответствует международным правозащитным нормам. |
A fully operational framework will combine the administrative arrangement and functional approach selected by the Parties. | Полностью действующие рамки объединят в себе административный механизм и функциональный подход, определенные Сторонами. |
Whatever the chosen financing arrangement, a State has a human rights obligation to ensure that medicines are economically accessible (i.e. affordable) to all. | Независимо от того, какой механизм финансирования выбран, государство обязано в интересах соблюдения прав человека обеспечить, чтобы медикаменты были экономически доступны (т.е. приемлемы по цене) для всего населения. |
In this regard, the cluster arrangement provides a useful organizing framework for the work of each United Nations entity. | В этой связи механизм деятельности по различным направлениям обеспечивает полезные организационные рамки для работы каждого подразделения Организации Объединенных Наций. |
Under this option an AU peace support operation (AMISOM) could be joined up with a United Nations peacebuilding office in a structural arrangement that: | В рамках этого варианта операция Африканского союза в поддержку мира (АМИСОМ) могла бы быть соединена с отделением Организации Объединенных Наций по миростроительству, образуя структурный механизм, призванный обеспечивать: |
Maybe we could... make some sort of arrangement between us. | Может быть, мы могли бы заключить между собой соглашение. |
Any future arrangement and mechanism need also to include periodic political deliberations at the ministerial level and a mechanism involving high-level officials of Governments and international organizations and instruments. | Любое будущее международное соглашение и механизм должны предусматривать также проведение периодических политических дискуссий на уровне министров и механизм участия официальных представителей высокого уровня от правительств, международных организаций и договорных органов. |
The Office of Central Support Services entered into an arrangement with the Department of Peacekeeping Operations to use the field procurement system Mercury, a single unified system already in place that would also meet the needs of the Procurement Division of the Office. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания заключило соглашение с Департаментом операций по поддержанию мира в отношении использования уже установленной на местах системы управления закупками Mercury в качестве единой унифицированной системы, обеспечивающей также и потребности Отдела закупок Управления. |
The Native Women's Association of Canada and the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) are continuing an information-sharing arrangement related to missing and murdered aboriginal women. | Канадская ассоциация женщин коренного происхождения и Королевская канадская конная полиция продолжают осуществлять соглашение об обмене информацией о пропавших без вести и убитых женщинах из числа коренного населения. |
As a result, the rupiah was floated on 14 August 1997. On 31 October 1997, agreement was reached on a $38 billion rescue package, including a $10.14 billion IMF standby arrangement. | В результате 14 августа 1997 года был введен плавающий курс рупии. 31 октября 1997 года было достигнуто соглашение по комплексу мер чрезвычайной помощи в размере 38 млрд. долл.США, включая резервное соглашение с МВФ на сумму 10,14 млрд. долл. США. |
However, UNAMID preferred to extend the arrangement by three months, pending further progress towards obtaining an independent radio licence. | Однако ЮНАМИД предпочла продлить договоренность на три месяца, рассчитывая на дальнейший прогресс в получении самостоятельной радиовещательной лицензии. |
Starting from 2014, a centralized funding modality entered into force, replacing the previous ad hoc arrangement. | Начиная с 2014 года стал действовать централизованный механизм финансирования, который заменил существующую ранее специальную договоренность. |
Owing to the financial constraints faced by the Office, however, such an arrangement was no longer feasible. | Однако из-за финансовых ограничений, с которыми сталкивается Управление, такая договоренность стала неосуществимой. |
The arrangement allows all Nordic citizens to work in another Nordic country without a work permit. | Эта договоренность позволяет всем гражданам стран Северной Европы работать в любой другой из этих стран, не имея разрешения на работу. |
This was an exceptional arrangement intended as a temporary and objective response to the ideological and political divisions prevailing during the cold war. | Это была исключительная договоренность, рассчитанная в качестве временного и объективного отклика на идеологические и политические расколы, превалировавшие в ходе холодной войны. |
It is hoped that this arrangement can be approved by the Fund in 1996. | Ожидается, что эта процедура может быть одобрена Фондом в 1996 году. |
Such an arrangement would allow country offices to pursue sensitive global issues at the country level. | Такая процедура позволит страновым отделениям решать требующие осторожного подхода глобальные вопросы на страновом уровне. |
In this regard, we believe that this new arrangement should not constitute a precedent for any organizational work of future intergovernmental conferences or of the United Nations. | В этой связи мы полагаем, что эта новая процедура не должна являться прецедентом для какой-либо организационной работы будущих межправительственных конференций или работы Организации Объединенных Наций. |
This emergency procedure, used also in 2009/10, provides the Government with automatic access to one third of the prior year's budget as a bridging arrangement, but creates challenges for the Executive. | Эта чрезвычайная процедура, которая применялась также в 2009 - 2010 годах, обеспечивает правительству автоматический доступ к одной трети бюджета предыдущего года в качестве переходной меры, однако создает трудности для исполнительной власти. |
Its setting up included the physical arrangement of the centre, hiring of staff, arrangements made with the multinational force for living quarters, work-flow strategies, security management, storage and retrieval of forms, database development and quality-control measures. | Процедура его создания включала в себя подбор помещений, набор персонала, размещение сотрудников под защитой многонациональных сил, разработку методов работы, решение вопросов безопасности, хранение и поиск форм, разработку базы данных и принятие мер по контролю качества. |
It is not clear why, at the time of downsizing, the Mission would change the arrangement for security services. | Неясно, зачем на этапе свертывания деятельности Миссия будет менять установленный порядок формирования служб безопасности. |
The Committee recommended that this arrangement be continued and that the flat annual fee percentage of the Holy See remain fixed at 50 per cent. | Комитет рекомендовал сохранить такой порядок, а также оставить для Святейшего Престола процентный показатель фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов. |
In Ottoman legal theory, the Sultan was supposed to conduct affairs of state exclusively via the Grand Vizier, but in reality this arrangement was often circumvented. | Согласно османской правовой теории предполагалось, что султан проводит государственные дела только через великого визиря, но на деле этот порядок часто нарушался. |
Replying to the question on education posed by Mr. Melander, she said that the arrangement whereby universities could "invite" eminent academics to take up professorships without advertising those posts was clearly discriminatory in its effects. | Отвечая на вопросы об образовании, заданные гном Меландером, оратор говорит, что порядок, согласно которому университеты могут «приглашать» видных ученых для заполнения профессорских должностей без объявления этих вакансий, имеет явно дискриминационный по своим последствиям характер. |
In 25-th "Collection" volume of this section printed first his labour "Establishment Method of kind arrangement in theory of multitudes". | В 25-ом томе "Сборника" этой секции напечатан первый его труд "Метод внедрения доброго приведения в порядок в теории множеств". |
We expect that such an arrangement will inject the necessary financial resources to bring about the full commercialization of that technology. | Мы надеемся, что эта мера позволит привлечь финансовые ресурсы, необходимые для полной коммерциализации этой технологии. |
It requested the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to take measures to deploy the Force as soon as possible, subject to approval by the Council, including a budget which will be partly offset by the Yugoslav parties but noting that UNPROFOR is an interim arrangement. | Совет также просил Генерального секретаря Бутрос Бутрос-Гали принять меры по развертыванию сил как можно скорее, при условии одобрения Советом, в том числе бюджета, который будет частично компенсирован югославской стороной, которая отметила, что СООНО - эта временная мера. |
This arrangement responds to the need identified at the Conference on the Rule of Law, held in Rome on 2 and 3 July 2007, for additional steps to be taken to build rule-of-law institutions outside the country's capital. | Эта мера направлена на удовлетворение определенной на проходившей в Риме 2 и 3 июля 2007 года Конференции по вопросам правопорядка потребности в принятии дополнительных мер по созданию органов обеспечения законности вне столицы страны. |
Mr. Mubarak (Egypt) said that his country viewed the nuclear non-proliferation regime as an interim arrangement that would lead to the total elimination of nuclear weapons under strict and effective supervision. | Г-н Мубарак (Египет) говорит, что, по мнению его страны, режим нераспространения ядерного оружия - это временная мера, за которой должна последовать полная ликвидация ядерного оружия под строгим и эффективным контролем. |
This arrangement improved the overall coordination of administrative support, and subsequent mission budgets have included provision for the assignment of regional coordinators/field administrative officers at an early stage of an operation. | Эта мера повысила уровень общей координации административной поддержки, и сметы расходов последующих миссий включали ассигнования для назначения региональных координаторов/полевых административных сотрудников на начальных стадиях операций. |
However, this arrangement is in place only until the end of 2012. | Однако эта схема действует только до конца 2012 года. |
When this arrangement fails to work, not only do specific European countries suffer, but providing for global and continental security becomes complicated. | Когда эта схема не срабатывает, то не только остаются в проигрыше конкретные европейские страны, но и возникают сложности как на глобальном, так и континентальном уровне. |
This arrangement would continue for a period of three months, although an extension may be required to ensure a smooth transition to full absorption of those activities by the mission. | Эта схема будет действовать на протяжении трех месяцев, хотя может возникнуть необходимость продлить ее действие для обеспечения плавного перехода к этапу, на котором Миссия полностью возьмет на себя осуществление этой деятельности. |
However, the arrangement would not remain valid after the completion of the Mission's third drawdown stage in May 2010, as the UNMIL military component would no longer have sufficient capability to reinforce UNOCI. | Вместе с тем эта схема утратит силу после завершения третьего этапа сокращения численности персонала Миссии в мае 2010 года, поскольку военный компонент МООНЛ уже не будет достаточно большим для обеспечения подкрепления ОООНКИ. |
5 Arrangement of approval marks 20 | 5 Схема знака официального утверждения устройства вызова экстренных оперативных |
If Eritrean intelligence operatives regularly visit Juba, although that is not factually the case, or if they do so on the basis of some bilateral security arrangement between the two Governments, this is indeed not the mandate of the Monitoring Group. | Если агенты эритрейской разведывательной службы регулярно посещают Джубу, хотя это в реальности не так, или если они делают это на основе определенных двусторонних договоренностей по вопросам безопасности между двумя правительствами, то этот вопрос не охватывается мандатом Группы контроля. |
Members of the Council expressed satisfaction at the progress regarding identification of the remaining three tribes, the arrangement for the status-of-forces agreement, the work on the repatriation of refugees and the beginning of mine-clearance activities. | Члены Совета выразили удовлетворение по поводу прогресса в отношении идентификации представителей оставшихся трех племенных групп, договоренностей по поводу соглашения о статусе сил, работы, связанной с репатриацией беженцев, и начала деятельности по разминированию. |
They will include guidance on the use of the logos of United Nations partners in conjunction with the Platform logo, in accordance with the decision made regarding the United Nations collaborative partnership arrangement with the Platform. | Они будут включать руководство по использованию логотипов партнеров Организации Объединенных Наций, а также логотип Платформы в соответствии с принятым решением относительно договоренностей о совместном партнерстве Организации Объединенных Наций с Платформой. |
The arrangement with the ICAC is intended to facilitate independence in the practice monitoring process. | Цель достигнутых договоренностей с ИПБК заключается в создании благоприятных условий для независимого процесса мониторинга практики. |
Notable results have been achieved in Kosovo, Sierra Leone and Timor-Leste, as well as in reinforcing the capabilities of the Department of Peacekeeping Operations and strengthening the United Nations Standby Arrangement System. | Достигнуты ощутимые результаты в Косово, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, а также в деле укрепления потенциала Департамента операций по поддержанию мира и совершенствовании Системы резервных договоренностей Организации Объединенных Наций. |
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. | На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы. |
Essential advantage is the house arrangement in city centre in several minutes from railway and bus stations. | Существенным преимуществом является расположение дома в центре города в нескольких минутах от железнодорожной и автобусной станций. |
Ratnik Andrew Kubarev has arrived to an arrangement penal battalion 10.04.1916. | Ратник Андрей Кубарев прибыл в расположение штрафбата 10.04.1916. |
Position and arrangement of the engine: | 2.4 Расположение и компоновка двигателя: |
Now, the advantage of this arrangement is that it's very sensitive to light. | Подобное расположение обеспечивает высокую чувствительность к свету. |
The arrangement also applies to adult daughters who are unmarried; | Эта система также применима по отношению к не состоящим в браке взрослым дочерям; |
This arrangement covers pregnant women who live in areas that are far from the Agency's health centres. | Такая система охватывает беременных женщин, которые проживают в районах, находящихся далеко от центров здравоохранения этого Агентства. |
The vertical dimension is the hierarchical arrangement that defines the aggregated levels; the horizontal dimension is the splitting up of categories at a single level, in other words, in the absence of hierarchical relationships. | Вертикальное измерение - это иерархическая система, которая определяет уровни агрегирования; горизонтальное измерение - это разбивка категорий одного уровня, т.е. категорий, не связанных иерархическими связями. |
The Administration contends that the present arrangement of sustained interaction between the Department of Administration and Management and the departments/offices concerned, both at the working level and at the level of senior management, constitutes a viable and functional mechanism of managing the support account resources. | Администрация утверждает, что нынешняя система непрерывного взаимодействия между Департаментом по вопросам администрации и управления и соответствующими департаментами/управлениями - как на рабочем уровне, так и на уровне высшего руководства - представляет собой жизнеспособный и функциональный механизм управления ресурсами вспомогательного счета. |
ANALYTICAL SYSTEM FOR DETERMINING COMPONENTS WHICH EXHIBIT CIRCULAR DICHROISM IN A SAMPLE UNDER ANALYSIS, DEVICE FOR THE ARRANGEMENT OF SAMPLES AND OPTICAL DIFFUSOMETER | АНАЛИТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ В АНАЛИЗИРУЕМОЙ ПРОБЕ КОМПОНЕНТОВ, ПРОЯВЛЯЮЩИХ КРУГОВОЙ ДИХРОИЗМ, УСТРОЙСТВО ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ПРОБ И ОПТИЧЕСКИЙ ДИФФУЗОМЕТР |
It's a good number, bad arrangement. | Это хорошая мелодия, но плохая аранжировка. |
I have this killer arrangement of Ms. Donna Summer's I Feel Love, if you're up for that tonight. | У меня есть убийственная аранжировка к песне Донны Саммер "Я чувствую любовь", если ты в деле сегодня. |
In July 1969 Jones's arrangement of "Fly Me to the Moon" recorded by Frank Sinatra and the Count Basie Orchestra was the first music played on NASA's first lunar landing mission by astronaut Buzz Aldrin. | В 1969 году аранжировка Куинси Джонса «Fly Me to the Moon», оригинальная запись которой была сделана Фрэнком Синатрой совместно с оркестром Каунта Бэйси, стала первой музыкальной композицией, прозвучавшей во время первого прилунения астронавта НАСА Базза Олдрина. |
The arrangement, devised by Roberts with the band, included Roberts' ad-lib "Let's give it to 'em, RIGHT NOW!!" | Аранжировка, созданная Робертсом и группой, включала в себя сымпровизионную им строчку «Let's give it to 'em, right now!». |
According to the editors of the New Century Hymnal, "This translation and arrangement were created for the New Century Hymnal to restore the meaning and flavour of Boberg's original hymn." | По словам редакторов, «этот перевод и аранжировка были созданы специально для "New Century Hymnal" с целью возродить значение и дух оригинального гимна Боберга». |
I believe our arrangement should end. | И уверен, что наш договор надо расторгнуть. |
Cobb, I'll still honor the arrangement. | Кобб, я всё ещё помню про договор. |
We've got an arrangement, it works like a charm | У нас есть договор, он работает как шарм |
My client has an arrangement with a wealthy gentleman, for whom... Mr. Wormald provides art in exchange for this gentleman's generous... | У моего клиента есть договор с одним богатым человеком, которому мистер Вормолд предоставляет свой искусство в обмен на финансовую помощь... |
ls it a Saturday-night arrangement? | Это договор на ночь субботы? |
It was the arrangement that he wanted. | (ЖЕН) Его полностью устраивало такое положение. |
The present arrangement may have been put in place when the situation of children and women in these countries was not well known and documented. | Возможно, что нынешний механизм был введен тогда, когда положение детей и женщин в этих странах не было хорошо известно и отражено в документах. |
However, this arrangement was feasible only because of the physical proximity of travel units to travel agency locations and the small number of CRS required for the staff of travel units. | Однако такое положение возможно лишь благодаря физической близости подразделений, занимающихся организацией поездок, к местам расположения транспортных агентств и небольшому числу терминалов компьютеризированных систем бронирования, необходимых для сотрудников этих подразделений. |
Although the current arrangement is in line with the Agency Organizational Directive, the Board is of the view that an independent and non-executive chair would enhance the perceived and actual independence of the Advisory Committee on Internal Oversight. | Хотя существующее положение отвечает Организационной директиве Агентства, Комиссия считает, что наличие независимого председателя, не входящего в состав исполнительного руководства, способствовало бы усилению видимой и фактической независимости Консультативного комитета по внутреннему надзору. |
This arrangement has had great practical application to old cinema films which are shown on television; as a result, the directors and scriptwriters have achieved, in or out of court, to collect fees for the television exploitation of the audio-visual media. | Это положение имеет огромное практическое применение в отношении старых кинофильмов, демонстрируемых по телевидению; в результате режиссеры и авторы сценариев могут получать, по суду или без суда, гонорары за показ по телевидению аудиовизуальных произведений. |
Pre-school Child Care Institutions Act, which explains the objectives and arrangement of work of establishments for pre-school children; | Закон о дошкольных детских учреждениях, в котором разъясняются цели и организация работы учреждений для детей дошкольного возраста; |
I am pleased that, following extensive negotiations, the United Nations and Australia signed the military technical arrangement on 25 January in New York. | Я с удовлетворением отмечаю, что после проведения интенсивных переговоров 25 января в Нью-Йорке Организация Объединенных Наций и Австралия подписали военно-техническое соглашение. |
it's a complicated living arrangement designed to decrease stress in the lives of my five children. | Это сложная организация жизни, придуманная для того, чтобы уменьшить стресс в жизнях моих пяти детей. |
Either when an inclusive political arrangement is in place or when a Government firmly in power - with whose consent the peacekeeping operation had been established - asks it to leave, should the operation be wound up, although the other tasks of the United Nations would continue. | Операцию следует завершать лишь тогда, когда будет обеспечено создание политического механизма на основе широкого участия или когда прочно стоящее у власти правительство, с согласия которого была учреждена операция по поддержанию мира, попросит свернуть операцию; однако Организация Объединенных Наций при этом будет продолжать выполнять другие задачи. |
In accordance with the Arrangement, the United Nations will provide, within its means and capabilities, reverse support for the EUFOR phased withdrawal, which is to be completed by the end of May 2009. | В соответствии с Соглашением Организация Объединенных Наций в рамках имеющихся у нее средств и возможностей будет оказывать обратную поддержку поэтапному выводу СЕС, который должен быть завершен к концу мая 2009 года. |
Mainstream economists believe that the global economy should function as a balanced mechanical arrangement in which external surpluses and deficits are smoothed out over time. | Большинство экономистов считают, что мировая экономика должна функционировать как сбалансированное механическое устройство, в котором внешние профициты и дефициты сглаживаются с течением времени. |
Kosovo will need a new constitutional arrangement to replace the constitutional framework, which relies on UNMIK. | Косово потребуется новое конституционное устройство для замены конституционной системы, опирающейся на МООНК. |
The federal arrangement, under the constitution, has guaranteed the rights of regional states to administer their own affairs. | Предусмотренное в Конституции федеративное устройство гарантирует региональным властям право самостоятельно управлять своими делами. |
5.1.1.2. the arrangement and design of the vehicle component or components on which the device to prevent unauthorized use acts, | 5.1.1.2 устройство и конструкция элемента или элементов транспортного средства, на которые действует устройство для предотвращения несанкционированного использования; |
The device bearing the approval marking in Models C and D in Figure 9 is a device approved in the Netherlands under number 17122, in accordance with Regulation used and shows a slightly different arrangement to that shown in Models A and B. | Устройство, на котором проставлен знак официального утверждения, приведенный в качестве образцов С и D на рис. 9, представляет собой устройство, официально утвержденное в Нидерландах под номером 17122, и имеет несколько иную схему расположения знаков по сравнению с образцами А и В. |
I had an arrangement with your husband. | У нас был уговор с вашим мужем. |
No, our arrangement is that I have them one night a week. | Нет, наш уговор остается в силе. |
I thought we had an arrangement. | Я думал, у нас был уговор. |
Here's our new arrangement - | Вот тебе новый уговор... |
Isn't that our arrangement? | Ведь такой был у нас уговор? |
) from Chernobyl in order to resell it then, under arrangement of original cafe. | ), чтобы затем перепродать его под обустройство оригинального кафе. |
The first understanding is that this arrangement is of a provisional nature, applicable for the next two years, 2009 and 2010. | Первая из них касается того, что такое обустройство носит временный характер, действующий только на протяжении двух последующих лет - 2009 и 2010 годов. |
It represents a compromise, and indeed the only possible compromise, on which a political arrangement can be built. | Такое устройство представляет собой компромисс - и, по сути, единственно возможный компромисс, - на котором можно основывать политическое обустройство. |
On June, 2nd, 2005, Director of branch Bancii de Economii in Besarabke, Michael Mihajlov has invited guests of honour to enter into the reconstructed building of branch and to estimate the arrangement corresponding the world standards. | 2 июня 2005 год, Директор филиала Bancii de Economii в Бесарабке, Михаил Михайлов пригласил почетных гостей войти в реконструированное здание филиала и оценить обустройство, соответствующее мировым стандартам. |
By 1875, the colonists had fully paid the government credit (2000 rubles per family), which they received in 1818 for the relocation and arrangement of the farm. | К 1875 году колонисты полностью выплатили правительственный кредит (2000 рублей на семью), полученный ими в 1818 году на переезд и обустройство хозяйства. |
In that context, it appreciated the efforts made by the Government of Ukraine with regard to the payment of its arrears and urged other countries to make the same kind of arrangement. | В этой связи она с удовлетворением отмечает усилия правительства Украины по выплате своей задолженности и настоятельно призывает другие страны подготовить аналогичные планы. |
So this is the arrangement? | Значит, у тебя такие планы? |
As in almost all OECD countries pension plans managed by autonomous pension funds are the main type of private pension arrangement, the following analysis is dedicated to this important financing vehicle for households to build up their pension wealth. | Поскольку почти во всех странах ЕС пенсионные планы, находящиеся в управлении автономных пенсионных фондов, представляют собой основный вид частных пенсионных механизмов, ниже приводится анализ этого важного финансового механизма, позволяющего домашним хозяйствам наращивать свои пенсионные резервы. |
Accordingly, this issue is commonly addressed in cross-border agreements, many of which provide that for each proceeding, a reorganization plan or similar arrangement should be submitted to each responsible court and that the plans should be substantially similar to each other. | Соответственно, данный аспект весьма часто рассматривается в соглашениях о трансграничной несостоятельности, многие из которых требуют, чтобы в каждый соответствующий суд был представлен план реорганизации или аналогичная договоренность по каждому производству и чтобы эти планы по своему содержанию были близки друг к другу. |
It should be recalled that the Federal Republic of Yugoslavia supported all peace plans, starting with the so-called Cutileiro plan for the political and territorial arrangement of Bosnia and Herzegovina, signed by all its three ethnic communities before the onset of the tragic conflict. | Как известно, Союзная Республика Югославия поддерживала все мирные планы, начиная с так называемого плана Кутельеру, касающегося политического и территориального устройства Боснии и Герцеговины и подписанного всеми ее тремя этническими общинами перед началом трагического конфликта. |
An administrative arrangement will facilitate the interaction between the actors for more efficient and cost-effective implementation of the digital tachograph. | Оформление административного механизма упростит взаимодействие между участвующими сторонами, способствуя более действенному и затратоэффективному переходу на применение цифровых тахографов. |
A cooperative arrangement among UNICEF, the United Nations Office for Project Services (UNOPS), the Afghan New Beginnings Programme and UNHCR has been formalized through a common services agreement. | Договоренность о сотрудничестве между ЮНИСЕФ, Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), Программой новых инициатив для Афганистана и УВКБ получила официальное оформление в соглашении об общем обслуживании. |
He expressed the hope that such involvement, which had already marked the G-20 meetings in London and Pittsburgh, would continue and be formalized as a standing arrangement. | Оратор надеется, что укрепление таких связей, как это уже показали совещания Группы двадцати в Лондоне и Питтсбурге, будет продолжаться и получит свое оформление в виде какого-то постоянного соглашения. |
This arrangement envisaged the review of adequacy of providing additional financial resources to developing countries, including the agreed incremental costs of MEAs, on the basis of the periodic report of the Secretary-General. | Таким образом предусматривался анализ адекватности дополнительных финансовых ресурсов, выделяемых развивающимся странам, в частности на покрытие согласованных дополнительных расходов МПС, и его оформление в форме регулярного доклада Генерального секретаря. |
(c) Arrangement of travel and transportation and issuance of laissez-passer and other travel documents to other international organizations at the Centre; | с) организация поездок и перевозок и оформление пропусков и других проездных документов для других расположенных в Центре международных организаций; |
An advanced uniform reference system with the arrangement of links based on the AGR numbering was introduced at the same time. | Тогда же была разработана современная унифицированная система исходных параметров, в которой классификация соединений базируется на нумерации СМА. |
The collection, arrangement and standardization of these names will help to promote and enhance economic and social activities, and also support efforts to preserve historical and cultural assets. | Сбор, классификация и стандартизация этих названий поможет пропаганде и повышению авторитета социально-экономической деятельности, а также усилиям по сохранению исторического и культурного наследия. |