Английский - русский
Перевод слова Arrangement

Перевод arrangement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизм (примеров 883)
That genuinely temporary arrangement, which was drawing to a close, had been implemented in consultation with the Office of Human Resources Management. Этот действительно временный механизм, который в скором времени исчерпает себя, используется на основании консультаций с Управлением людских ресурсов.
Alternatives considered in the paragraphs referred to above include terms that are not closely identified with any particular system such as "periodic purchase arrangement", "recurrent purchase arrangement", "periodic requirements arrangement" or "periodic supply vehicle". Варианты, рассматриваемые в вышеупомянутых пунктах, включают термины, не идентифицируемые тесно с какой-либо конкретной системой, такие как "соглашение о периодических закупках", "соглашение о возобновляемых закупках", "соглашение о периодически возникающих потребностях" или "механизм периодических поставок".
The new support costs arrangement forms part of a larger initiative by the Governing Council along with national execution and the programme approach, all aimed at improving the effectiveness and efficiency of UNDP assistance. Наряду с национальным исполнением и программным подходом новый механизм покрытия вспомогательных расходов является частью более крупной инициативы Совета управляющих, причем все эти новшества предназначаются для повышения эффективности и действенности помощи ПРООН.
These facts highlight the urgent need to replace the Armistice Agreement with a peace agreement and the existing armistice mechanism with a peace arrangement. Эти факты говорят о крайней необходимости заменить Соглашение о перемирии соглашением о мире, а существующий механизм перемирия - механизмом по поддержанию мира.
Social impact assessment, although a project-based tool, offers insights into the broad range of topics covered by the international arrangement on forests, if the full spectrum of social and cultural issues is to be tackled. Хотя оценка социальных последствий - это лишь механизм, в основе которого лежат проекты, она, тем не менее, дает возможность проникнуть в суть широкого круга вопросов, подпадающих под международное соглашение по лесам, для решения целого комплекса социальных и культурных вопросов.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 761)
Should countries agree to continue to strengthen the current international arrangement on forests rather than adopting a legally binding instrument, there are several issues that would have to be addressed. Если страны договорятся в дальнейшем укрепить существующее международное соглашение по лесам, а не принимать имеющий обязательную юридическую силу документ, то необходимо будет рассмотреть несколько вопросов.
This unspoken arrangement dates from the founding of the Bretton Woods institution at a time when colonialism was still alive, and makes no sense in the twenty-first century. Это негласное соглашение восходит к основанию Бреттонвудских учреждений в то время, когда еще жив был колониализм, в двадцать первом же столетии в нем нет никакого смысла.
It was important to stress that an arrangement to replace the one that had expired must be arrived at relatively quickly and that that process should not be unduly cumbersome for the Secretariat. Важно подчеркнуть, что новое соглашение вместо того, срок действия которого истек, должно быть заключено в относительно сжатые сроки и что этот процесс не должен быть слишком обремени-тельным для Секретариата.
An example of a safe harbour arrangement is the agreement between the United States and the European Union, which is/safeharbor. These treaties are not yet in force. Примером механизма по типу "безопасной гавани" является соглашение между Соединенными Штатами и Европейским союзом, с которым можно ознакомиться по адресу: . Эти договоры не вступили в силу.
The agreement between France, Spain and Italy to develop and operate jointly the HELIOS imaging intelligence satellites is another example of a subregional arrangement that builds confidence in space among the Parties. Соглашение между Францией, Испанией и Италией о совместной разработке и эксплуатации фоторазведывательных спутников "Гелиос" является еще одним примером субрегиональной договоренности сторон об укреплении доверия в космосе.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 40)
I thought it was an arrangement that would suit us equally. Я думала, что это была договоренность, которая устроит нас в равной степени.
Furthermore, the arrangement was ad hoc and consequently unpredictable and unreliable. Кроме того, поскольку эта договоренность носит специальный характер, для нее характерны непредсказуемость и ненадежность.
"TFA" shall mean the transitional financial arrangement provided for in Article 4.4. «ПФД» означает промежуточную финансовую договоренность, предусмотренную в статье 4.4.
We want to make this arrangement work. Мы хотим, чтобы наша договоренность действовала.
Your father and I had an arrangement. У нас с твоим отцом есть договоренность.
Больше примеров...
Процедура (примеров 112)
The arrangement is currently being put into effect. В настоящее время эта процедура начинает применяться на практике.
This less than generous arrangement still leaves the country deflecting a sizeable portion of its scarce foreign exchange earnings into debt-servicing for an indefinite period of time. Эта не слишком великодушная процедура по-прежнему вынуждает страну отвлекать значительную долю ее скудных валютных поступлений на обслуживание долга в течение неопределенного периода времени.
On the positive side, this arrangement provides the Organization with an enforcement capacity it would not otherwise have and is greatly preferable to the unilateral use of force by Member States without reference to the United Nations. Что касается положительных аспектов, то такая процедура наделяет Организацию возможностью предпринимать принудительные действия, которой она в противном случае не обладала бы, и является значительно более предпочтительной по сравнению с односторонним применением силы государствами-членами без обращения к Организации Объединенных Наций.
For exhibition arrangement and procedure, please refer to the document on organizational issues for the Belgrade Conference adopted by the WGSO at its second meeting. Порядок достижения договоренности и процедура проведения выставки изложены в документе по организационным вопросам Белградской конференции, принятом РГСДЛ на своем втором совещании.
The present arrangement was suitable for the period of the cold war and coexistence, but it is not suitable for the present period of cooperation, integration and globalization. Нынешняя процедура подходила для периода «холодной войны» и сосуществования, но она не отвечает требованиям нынешнего периода сотрудничества, интеграции и глобализации.
Больше примеров...
Порядок (примеров 259)
This arrangement facilitates coordination between support functions, promotes teamwork and allows officers at the P-4 and P-5 levels to gain managerial experience. Такой порядок облегчает координацию при выполнении вспомогательных функций, способствует налаживанию коллективной работы и позволяет сотрудникам на должностях класса С-4 и С-5 набираться управленческого опыта.
This arrangement was designed to enhance the independence of the Court. Такой порядок призван укреплять независимость Суда.
I hope you're comfortable with that arrangement, because that's where she'll be seated Friday night. Надеюсь тебе нравится такой порядок вещей потому что именно у тебя на руках она будет сидеть в пятницу вечером.
The functions of the Special Assistant have been accommodated with the temporary loan of a post, and the proposed reassignment will formalize an arrangement that is of a continuing nature. Выполнение функций специального помощника обеспечивалось за счет временного заимствования должности, и предлагаемое перепрофилирование позволит официально оформить установившийся порядок, который будет иметь постоянный характер.
In this regard, the Director General of the United Nations Office at Nairobi expressed reservations that such an arrangement might result in a confusion of the existing reporting lines. В этой связи Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби высказал оговорки в том смысле, что такой порядок может нарушить существующий порядок подчинения.
Больше примеров...
Мера (примеров 90)
It requested the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to take measures to deploy the Force as soon as possible, subject to approval by the Council, including a budget which will be partly offset by the Yugoslav parties but noting that UNPROFOR is an interim arrangement. Совет также просил Генерального секретаря Бутрос Бутрос-Гали принять меры по развертыванию сил как можно скорее, при условии одобрения Советом, в том числе бюджета, который будет частично компенсирован югославской стороной, которая отметила, что СООНО - эта временная мера.
However, such an arrangement places local residents in a difficult position since they generally believe that registering a self-defence unit with the Abkhaz authorities is likely to provoke negative reactions from "partisan" groups. Однако такая мера ставит местных жителей в трудное положение, поскольку они в целом считают, что регистрация какого-либо отряда самообороны у абхазских властей может вызвать негативную реакцию со стороны "партизанских" групп.
Where UNDP is requested by governments, it acts as the principal recipient, with the understanding that this is a temporary arrangement, and includes an exit strategy for early phase-out. По просьбе правительств ПРООН выступает в качестве главного получателя средств при том понимании, что это временная мера, которая предусматривает также наличие стратегии постепенного и быстрого прекращения исполнения этой функции.
While we understand the need for such measures, we hope that this arrangement would not prejudice the right of the victim to justice and the right of the accused to a fair trial. Хотя мы и понимаем необходимость принятия подобных мер, мы надеемся, что эта мера не ущемит права жертв на правосудие и права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
This arrangement should be without prejudice to the powers of supervision and control of central administration (Department of Administration and Management, Office of Internal Oversight Services) to check how these rules are implemented. Эта мера должна применяться без ущерба для контрольно-распорядительных полномочий центральной администрации (Департамента по вопросам администрации и управления и Управления служб внутреннего надзора), связанных с проверкой соблюдения указанных правил.
Больше примеров...
Схема (примеров 122)
That arrangement was neither sustainable nor an effective way of fulfilling the expectations of the missions. Это была временная схема, которая не обеспечивала эффективное выполнение мандата миссии.
The arrangement was a success - more than half of the "icebreakers" are still employed in the businesses, and the businesses have experienced increased growth after having hired "icebreakers". Схема оказалась успешной: более половины нанятых в то время "первопроходцев" продолжают работать на предприятиях, а дела самих предприятий после их найма заметно улучшились.
Arrangement "A" shall apply to all motor vehicles. Схема монтажа "А" применяется ко всем механическим транспортным средствам.
The staff is considered to be regular staff with non-limited contracts (under the 100 series) which is an arrangement that is considered far more attractive. Персонал рассматривается в качестве штатных сотрудников с бессрочными контрактами (серия 100), и такая схема отношений считается более привлекательной.
In 1824 and 1825 the HBC sold 20,000 beaver and 7,000 land-otter skins in China through the EIC, but the arrangement did not prove advantageous for either firm. В 1824-25 годах компания Гудзонова залива продала в Китай через Ост-Индскую компанию 20 тысяч шкурок бобра и 7 тысяч шкурок выдры, но данная схема не принесла выгоды обеим компаниям.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 104)
On the other hand, if consideration is given to a permanent body reporting to a subsidiary body of a functional commission, it may not constitute a significant change from the present arrangement by which the Working Group on Indigenous Populations reports to the Sub-Commission. С другой стороны, если рассмотреть вопрос о постоянном органе, отчитывающемся перед вспомогательным органом функциональной комиссии, это не может считаться значительным отходом от существующих договоренностей, в соответствии с которыми Рабочая группа по коренному населению отчитывается перед Подкомиссией.
Members of the Council expressed satisfaction at the progress regarding identification of the remaining three tribes, the arrangement for the status-of-forces agreement, the work on the repatriation of refugees and the beginning of mine-clearance activities. Члены Совета выразили удовлетворение по поводу прогресса в отношении идентификации представителей оставшихся трех племенных групп, договоренностей по поводу соглашения о статусе сил, работы, связанной с репатриацией беженцев, и начала деятельности по разминированию.
While the host countries of several organizations exempt the pensions of United Nations retirees from taxation, most organizations have not entered into any legal or other arrangement to facilitate this exemption. Хотя принимающие страны нескольких организаций освобождают пенсии бывших сотрудников Организации Объединенных Наций от налогообложения, большинство организаций не заключило каких-либо юридических или иных договоренностей о содействии такому освобождению от налогообложения.
(c) the relationship between the work of the new organization or arrangement and the role, objectives and operations of any relevant existing fisheries management organizations or arrangements; and с) соотношение между работой новой организации или договоренности и ролью, целями и деятельностью любых соответствующих существующих рыбохозяйственных организаций или договоренностей; и
Hence, the US current-account deficit cannot be addressed without dealing with related problems: first, the lack of a proper international reserve-currency arrangement, and, second, the perceived need of emerging-market economies with liberalized capital accounts to accumulate reserves for protection against volatile capital flows. Следовательно, нельзя справиться с дефицитом текущего счета США, не решив сопутствующих проблем: во-первых, отсутствие должных договоренностей по международой резервной валюте и, во-вторых, осознаваемая необходимость в экономиках развивающихся рынков с либерализованными счетами движения капитала, для аккумуляции резервов для защиты против неустойчивых потоков капитала.
Больше примеров...
Расположение (примеров 113)
Protection of an "architectural work" extends to "the overall form as well as the arrangement and composition of spaces and elements in the design, but does not include individual standard features". Защита архитектурной деятельности распространяется на общую форму, расположение и состав помещений и элементов конструкции, но не включает индивидуальные характеристики.
In one of fights David has struck Halifax by throw stones, for what has deserved a special arrangement of Tsar. В одной из битв Давид сразил Голиафа пращей, за что заслужил особое расположение царя.
Bacteria living in biofilms display a complex arrangement of cells and extracellular components, forming secondary structures, such as microcolonies, through which there are networks of channels to enable better diffusion of nutrients. В биоплёнках наблюдается сложное расположение клеток и внеклеточных компонентов, которые формируют вторичные структуры, известные как микроколонии, через которые проходит сеть каналов, обеспечивающая лучшую диффузию питательных веществ.
Although they are composed of a different form of matter, their actual composition, in terms of the arrangement and spacing of the pattern, falls within a 99.89% match of humans. Да, несмотря на то, что они состоят из другой формы материи, расположение полос и расстояние между ними в спектре соответствуют человеческим генам на 99,89%.
Manufacture, model and approximate size of footwear: Footwear impression can show the design elements (shapes, patterns, arrangement) that form the outsole design. Производитель, модель и приблизительный размер обуви: отпечатки следов обуви могут демонстрировать элементы дизайна (формы, узоры и их расположение), которые находятся на протекторе обуви.
Больше примеров...
Система (примеров 116)
The new arrangement is expected to attract and retain the best-qualified candidates, thus impacting positively on the vacancy rates and reducing the Personnel Section's workload generated by the one-year contractual cycle. Ожидается, что новая система позволит привлекать и удерживать наиболее квалифицированных кандидатов, что позитивно скажется на показателе вакантных должностей и сократит рабочую нагрузку Кадровой секции, связанную с однолетним контрактным циклом.
Norway had introduced an interim GSP arrangement from 1 January 1995, and a revised new scheme had taken effect on 1 July. С 1 января 1995 года Норвегия использовала переходную схему ВСП, а с 1 июля действует новая пересмотренная система.
While the current arrangement made it possible to deliver numerous training activities, it must be addressed in a more focused and dedicated manner in order to cater to missions' requirements. При том что сложившаяся система организации работы позволяла проводить большое число мероприятий в области профессиональной подготовки, в интересах удовлетворения потребностей миссии необходимо, чтобы эта деятельность осуществлялась более целенаправленно и последовательно.
It was strange, however, in terms of respect for the independence of judges, that the arrangement under the Judicial Council did not apply to the appointment of judges of the Supreme Court. Однако представляется странным тот факт, что с точки зрения соблюдения независимости судей система Судебного совета не распространяется на назначения судей Верховного суда.
In the meantime, integrated tickets, based on magnetic strip technology, are available for travel on Irish Rail and Dublin Bus services and the RPA will soon conclude a similar arrangement with both companies in respect of the light rail 'Luas' services. Пока же для поездок по Ирландским железным дорогам и Дублинской автобусной сети применяется комплексная система продажи билетов, основанная на технологии магнитной полосы, и в скором времени РПА заключит аналогичное соглашение с обеими компаниями в отношении перевозок по легким железным дорогам.
Больше примеров...
Аранжировка (примеров 26)
The two-piano arrangement was published in 1949. Аранжировка для двух фортепиано была опубликована в 1949 году.
If the arrangement is new, how can it be Linda? Если аранжировка новая, как это может быть Линда?
I have this killer arrangement of Ms. Donna Summer's I Feel Love, if you're up for that tonight. У меня есть убийственная аранжировка к песне Донны Саммер "Я чувствую любовь", если ты в деле сегодня.
Alwyn Humphreys' arrangement for male choir is popular and features on albums by the Cardiff Arms Park Male Choir and Morriston Orpheus Choir. Существует также аранжировка Элвина Хамфриса для мужских хоров и входит в репертуары Cardiff Arms Park Male Choir and Morriston Orpheus Choir.
Some chords were changed, and the arrangement was expanded to include breaks for McCartney and Harrison to sing extra lines. Во время записи были изменены некоторые аккорды и аранжировка, а также были включены проигрыши гитар Маккартни и Харрисона, чтобы исполнить недостающие строки песни.
Больше примеров...
Договор (примеров 92)
Talking about the custody arrangement once Deanna gives birth. Обсуждали договор передачи, после того, как Диана родит.
(b) An implementing partner so selected shall have a signed contract or other written arrangement between UNOPS and the entity or partner concerned, specifying the terms and conditions which govern the UNOPS project activities for which that entity or partner has been selected; Ь) избранный таким образом партнер по осуществлению подписывает контракт или другой письменный договор между ЮНОПС и соответствующей структурой или партнером, в котором определяются условия, регулирующие деятельность ЮНОПС по проекту, для осуществления которого избрана данная структура или партнер;
We had an arrangement. У нас же был договор.
Authorizes the Secretary-General to enter into an additional swing space arrangement needed for a single-phase renovation of the Secretariat Building as a matter of urgency; уполномочивает Генерального секретаря в срочном порядке заключить договор об аренде дополнительных подменных помещений, необходимых для одноэтапной реконструкции здания Секретариата;
The contracted service is a different arrangement from that of free choice, because there is no requirement of affiliation; a civil agreement is concluded instead whereby the contracted entity undertakes to provide comprehensive care, with all costs charged to the social security system. Форма услуг на договорной основе отличается от системы свободного выбора, поскольку ею предусматривается отнюдь не принадлежность к той или иной структуре, а подписание гражданского договора, на основании которого заключившая договор организация обязуется предоставлять комплексные услуги по полной стоимости за счет системы социального страхования.
Больше примеров...
Положение (примеров 122)
A key element in the arrangement between the principal and the contractor is the conditionality of the transaction, which makes the contractor captive. Ключевой элемент договоренности между заказчиком и подрядчиком - условия сделки, которые ставят подрядчика в подконтрольное положение.
The prevailing circumstances justified this dispensation, and Liberia, a signatory to the Charter, reasoned that the arrangement was acceptable. Условия того времени оправдывали такое распределение полномочий, и Либерия, подписавшая Устав, сочла такое положение дел приемлемым.
However, this arrangement was feasible only because of the physical proximity of travel units to travel agency locations and the small number of CRS required for the staff of travel units. Однако такое положение возможно лишь благодаря физической близости подразделений, занимающихся организацией поездок, к местам расположения транспортных агентств и небольшому числу терминалов компьютеризированных систем бронирования, необходимых для сотрудников этих подразделений.
While this arrangement gives the parties a position in the media landscape which some regard as too dominant, it also provides for representation of both governing and opposition parties. Хотя такая схема обеспечивает политическим партиям такое положение в области средств массовой информации, которое некоторые считают излишне могущественным, она также обеспечивает представительство в этой комиссии как правящей, так и оппозиционной партии.
Such a provision is responsive to the mistrust of parties with respect to the scope and admissibility of such agreements under domestic law and might, thus, facilitate parties agreeing to such an arrangement. Такое положение уменьшает недоверие сторон в отношении сферы охвата и допустимости таких соглашений в соответствии с внутренним законодательством и, следовательно, может способствовать достижению сторонами такой договоренности.
Больше примеров...
Организация (примеров 174)
The International Criminal Police Organization, having a special arrangement with the United Nations, sent an observer. Наблюдателя направила Международная организация уголовной полиции, имеющая особое соглашение с Организацией Объединенных Наций.
There is a need to agree on the extent and applicability of universal jurisdiction within an all-inclusive multilateral arrangement, such as the United Nations. Есть необходимость договориться относительно охвата и применения универсальной юрисдикции в рамках всеохватного многостороннего механизма, каковым является Организация Объединенных Наций.
Arrangement of security for demarcation (art. 13.2) Организация мер по обеспечению безопасности процесса демаркации (статья 13.2)
UNEP satisfaction with this arrangement is reflected in the fact that the organization has called on UNOPS a second time to work with it using performance-based fees. На то, что ЮНЕП удовлетворена этим механизмом, указывает тот факт, что эта организация вновь обратилась к ЮНОПС с предложением о сотрудничестве на основе оплаты в зависимости от эффективности.
However, the number of trafficking-like crimes (aggravated arrangement of illegal immigration, aggravated pandering, extortionate work discrimination) has been somewhat higher. Тем не менее число аналогичных торговле людьми преступлений (организация нелегальной иммиграции при отягчающих обстоятельствах, сводничество при отягчающих обстоятельствах, насильственная трудовая дискриминация) несколько выросло.
Больше примеров...
Устройство (примеров 47)
It is therefore important to seek the best possible arrangement to enable the individual to exercise his rights without risk or fear and thus to participate, albeit indirectly, in the exercise of power. Поэтому важно изыскать такое оптимальное устройство, которое позволяет индивидууму без риска или опасения осуществлять свои права, а также участвовать - пусть даже опосредованно - в осуществлении власти.
Article 14-4 Location And Arrangement Of The Статья 14-4 Размещение и устройство распределительного пункта
Such an arrangement is generally referred to as a "belt assembly", which term also embraces any device for absorbing energy or for retracting the belt. Такое приспособление обычно обозначается термином "комплект ремня"; этот термин включает также любое устройство, предназначенное для поглощения энергии или втягивания ремня.
The device bearing the approval marking in Models C and D in Figure 9 is a device approved in the Netherlands under number 17122, in accordance with Regulation used and shows a slightly different arrangement to that shown in Models A and B. Устройство, на котором проставлен знак официального утверждения, приведенный в качестве образцов С и D на рис. 9, представляет собой устройство, официально утвержденное в Нидерландах под номером 17122, и имеет несколько иную схему расположения знаков по сравнению с образцами А и В.
The calibration of the arrangement advantageously can be done by using a separate projector with a parallel beam in connection with a gauge whose shadow is projected to the screen. Тарирование устройства может производиться с помощью отдельного проектора, имеющего параллельный луч и калибровочное устройство, тень которого проецируется на экран.
Больше примеров...
Уговор (примеров 35)
An arrangement you refused with Leonov if I'm not mistaken. Уговор с Леоновым, от которого ты отказался, если я не ошибаюсь.
That arrangement was with your dead mate, Bradley. Уговор был с твоим покойным приятелем, Брэдли
My arrangement's with Benny. У меня уговор с Бэнни.
But we have an arrangement. Но у нас есть уговор.
Well, tha-that sounds like a very reasonable arrangement. Ну, это... это наверное разумный уговор.
Больше примеров...
Обустройство (примеров 7)
) from Chernobyl in order to resell it then, under arrangement of original cafe. ), чтобы затем перепродать его под обустройство оригинального кафе.
Standard arrangement of the exhibition place 3 sq. Стандартное обустройство выставочной площади З кв.
All equipment of mark "OZNA" is delivered in modular execution that reduces time for arrangement of such large construction, informs the press-service of the enterprise. Все оборудование марки "ОЗНА" поставляется в модульном исполнении, что сокращает время на обустройство такого крупного сооружения, сообщает пресс-служба предприятия.
On June, 2nd, 2005, Director of branch Bancii de Economii in Besarabke, Michael Mihajlov has invited guests of honour to enter into the reconstructed building of branch and to estimate the arrangement corresponding the world standards. 2 июня 2005 год, Директор филиала Bancii de Economii в Бесарабке, Михаил Михайлов пригласил почетных гостей войти в реконструированное здание филиала и оценить обустройство, соответствующее мировым стандартам.
By 1875, the colonists had fully paid the government credit (2000 rubles per family), which they received in 1818 for the relocation and arrangement of the farm. К 1875 году колонисты полностью выплатили правительственный кредит (2000 рублей на семью), полученный ими в 1818 году на переезд и обустройство хозяйства.
Больше примеров...
Планы (примеров 15)
It is important to bear in mind, however, that this internal cost-apportionment arrangement does not alter the underlying cost-sharing ratio between the Organization and the contributors to the health insurance plans as a group. Однако при этом важно иметь в виду, что внутренние процедуры распределения расходов не меняют заложенное в его основу соотношение затрат между Организацией и лицами, вносящими взносы в планы медицинского страхования как единой группы.
Through this arrangement, the State and the operators are closely linked. The State identifies the sectors of activity, draws up national security guidelines and establishes plans for external protection of points of vital importance. Этот механизм тесно связывает государство и операторов: государство определяет секторы деятельности, разрабатывает национальные директивы по безопасности и устанавливает планы внешней защиты жизненно важных звеньев.
The Montserrat Government accepts that this is not a satisfactory arrangement and there are plans for the eventual construction of a permanent prison on Montserrat so that all prisoners can serve their sentences on the island. Правительство Монтсеррата понимает, что это решение не является удовлетворительным, в связи с чем имеются планы строительства постоянной тюрьмы на Монтсеррате, с тем чтобы все заключенные могли отбывать свои приговоры на острове.
Accordingly, this issue is commonly addressed in cross-border agreements, many of which provide that for each proceeding, a reorganization plan or similar arrangement should be submitted to each responsible court and that the plans should be substantially similar to each other. Соответственно, данный аспект весьма часто рассматривается в соглашениях о трансграничной несостоятельности, многие из которых требуют, чтобы в каждый соответствующий суд был представлен план реорганизации или аналогичная договоренность по каждому производству и чтобы эти планы по своему содержанию были близки друг к другу.
General arrangement and capacity plans indicating the assigned use of compartments and spaces (cargo tanks, stores, accommodation, etc.); планы, в которых указываются общее расположение, вместимость и предназначение отсеков и помещений (грузовых танков, кладовых, жилых помещений и т.д.);
Больше примеров...
Оформление (примеров 14)
The secretariat urged delegations to start preparations for the fifth session of the Meeting of the Parties to ensure the timely nomination of delegates and arrangement of credentials. Секретариат настоятельно призвал делегации начать подготовку пятой сессии Совещания Сторон, чтобы обеспечить своевременное назначение делегатов и оформление документов, подтверждающих их полномочия.
Delivery and customs registration of cargo, hotel reservation, and exclusive stand arrangement are provided under separate agreement. Доставка и таможенное оформление грузов, бронирование мест в гостинице, обеспечение эксклюзивной застройки стенда осуществляются на основании отдельного договора.
The formalities for travel abroad to work under a private contract are completed by arrangement with the Ministry of Labour and Social Protection. Оформление выезда за границу на работу по частным контрактам производится по согласованию с Министерством труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан.
The members think that the current arrangement of the Cluster is an advantage because it offers a flexible and performing platform for increased cooperation, coordination and coherence between independent United Nations bodies whose activities and expertise are already institutionalized. По мнению членов, нынешний характер организации деятельности Тематической группы можно признать правильным, поскольку он превращает группу в гибкую и эффективную платформу для расширения сотрудничества, координации и согласованности между независимыми органами системы Организации Объединенных Наций, чья деятельность и чей опыт уже нашли институциональное оформление.
A cooperative arrangement among UNICEF, the United Nations Office for Project Services (UNOPS), the Afghan New Beginnings Programme and UNHCR has been formalized through a common services agreement. Договоренность о сотрудничестве между ЮНИСЕФ, Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), Программой новых инициатив для Афганистана и УВКБ получила официальное оформление в соглашении об общем обслуживании.
Больше примеров...
Классификация (примеров 2)
An advanced uniform reference system with the arrangement of links based on the AGR numbering was introduced at the same time. Тогда же была разработана современная унифицированная система исходных параметров, в которой классификация соединений базируется на нумерации СМА.
The collection, arrangement and standardization of these names will help to promote and enhance economic and social activities, and also support efforts to preserve historical and cultural assets. Сбор, классификация и стандартизация этих названий поможет пропаганде и повышению авторитета социально-экономической деятельности, а также усилиям по сохранению исторического и культурного наследия.
Больше примеров...