This arrangement will be reviewed by the conferences of the parties to those conventions at their meetings to be held in May 2013. | Этот механизм будет рассмотрен конференциями Сторон этих конвенций на их совещаниях в мае 2013 года. |
The newly introduced biennium budget arrangement imposed a constraint on the utilization of country allocations from PF90s. | Недавно внедренный механизм бюджетов на двухгодичный период обусловил возникновение ограничений в отношении использования страновых ассигнований из |
During 2007, it was envisioned that this arrangement would continue to be the basis for the long-term operation of the Unit, supplemented by extrabudgetary resources. | В течение 2007 года предполагалось продолжать использовать такой механизм в качестве основы долгосрочного функционирования Подразделения, в том числе с привлечением внебюджетных средств. |
In this context, it should be noted that the military liaison arrangement that is currently in effect between the Indonesian army and the UNMISET military component will end on 20 May 2005. | В этом контексте следует отметить, что механизм военной связи, который действует в настоящее время, обеспечивая связь индонезийской армии и военного компонента МООНПВТ, прекратит свое существование 20 мая 2005 года. |
This may involve strengthening the coordination function over resource mobilization and allocation mechanisms for the One Fund either through the resident coordinator or through a co-chairing arrangement between the resident coordinator and the Government. | Это может подразумевать укрепление функции координации в отношении механизмов мобилизации и распределения ресурсов для «одного фонда» либо через координатора-резидента, либо через механизм сопредседательствования между координатором-резидентом и правительством. |
You will read here, the arrangement as much as brother Brigham proposed. | Вы прочтете здесь, соглашение составлено так, как брат Бригам предложил. |
Linked to this is the customs cooperation arrangement known as the Container Security Initiative (CSI), which through bilateral agreements places US Customs officials in foreign ports that have significant containerized trade with the United States. | С этим связано соглашение о таможенном сотрудничестве, известное как Инициатива по обеспечению безопасности контейнерных перевозок, в рамках которой заключены двусторонние соглашения о прикомандировании сотрудников таможенной службы США к иностранным портам, через которые осуществляются крупные контейнерные перевозки в Соединенные Штаты Америки. |
Australia also continues to implore all States that have yet to do so to ratify the 1995 Fish Stocks Agreement and to join each regional fisheries management organization or arrangement where they have an interest. | Австралия также по-прежнему убедительно просит все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Соглашение 1995 года о рыбных запасах и присоединиться к каждой региональной рыбохозяйственной организации или к соглашению, которое представляет для них интерес. |
The international arrangement on forests would also include a collaborative partnership on forests, built on the current Inter-Agency Task Force on Forests, which consists of eight international organizations, to support the work of the Forum and to enhance cooperation and coordination among its members. | Международное соглашение по лесам будет включать в себя также основанное на сотрудничестве партнерство по вопросам лесоводства, фундаментом которого будет нынешняя Межучрежденческая целевая группа по лесам в составе восьми международных организаций, которая будет поддерживать работу Форума и содействовать сотрудничеству и координации усилий между его членами. |
The right of the departmental prefect to a stock of housing for allocation (the prefectoral quota) may, under the bill, be delegated by arrangement to urban districts that have signed an agreement with the State. | Предусматривается, что право префекта департамента свободно распоряжаться определенным жилищным фондом (фондом префекта) может быть делегировано городским властям, подписавшим соответствующее соглашение с государством. |
Two weeks, once a year - an arrangement that suits us both. | Две недели, раз в году - такая договоренность устраивает обоих. |
Bing had an arrangement with Dilahunt. | У Бинга с Дилаханом была договоренность. |
New arrangement in place, darling. | У нас новая договоренность, дорогуша. |
You and I had an arrangement. | У нас с тобой была договоренность. |
Despite that arrangement, MONUC had only limited access to information regarding many elements of the joint operation. | Несмотря на эту договоренность МООНДРК располагала лишь ограниченным доступом к информации о многих элементах совместной операции. |
Financing arrangement was also determined by which body had taken the decision to establish the Tribunal. | Процедура финансирования определяется также тем, какой орган принял решение создать Трибунал. |
He stressed that the arrangement has worked very well. | Оратор подчеркнул, что такая процедура оказалась весьма эффективной. |
The producer had established an arrangement whereby the captured by-product was exported to another Party for destruction. | Производителем была разработана процедура, в рамках которой уловленный побочный продукт экспортировался для уничтожения на территории другой Стороны. |
Upon enquiry as to how this arrangement would be implemented, the Committee was informed that cash was given to the paymaster of each troop-providing country, who in turn distributes it to the contingents. | По запросу о том, как будет применяться эта процедура, Комитет был информирован о том, что денежные средства передаются казначею каждой страны, предоставляющей контингенты, которые в свою очередь распределяют их среди военнослужащих контингентов. |
In view of the foregoing, the Secretariat is of the view that this exceptional arrangement for the provision of cash allowances in lieu of rations to certain contingents in MINURCA should remain specific to that Mission. | С учетом вышесказанного Секретариат считает, что эта особая процедура выдачи денежных пособий вместо пайков определенным контингентам в МООНЦАР должна распространяться только на эту Миссию. |
2.55 Some commentators considered that the fact that the EOC Chairperson carried executive function was not consistent with the Paris Principle as this arrangement lacked accountability and monitoring. | 2.55 По мнению некоторых комментаторов, тот факт, что председатель КРВ выполняет административную функцию, противоречит Парижским принципам, поскольку такой порядок исключает подотчетность и контроль. |
This arrangement may be reviewed at the organizational meeting of the Third Committee, in particular in the light of the status of documentation at that time. | Этот порядок может быть пересмотрен на организационной сессии Третьего комитета, в частности с учетом состояния документации в это время. |
This ad hoc arrangement has been applied to subsequent assessments for peacekeeping, with the membership of the four groups having been adjusted from time to time by resolutions and decisions of the General Assembly, the most recent of which is resolution 51/218 of 18 December 1996. | Этот специальный порядок применялся при последующем начислении взносов на операции по поддержанию мира, а членский состав четырех упомянутых групп время от времени корректировался на основании резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, последней из которых является резолюция 51/218 от 18 декабря 1996 года. |
I believe this arrangement will strengthen the evaluation function in UNDP, a function to which I attach the highest priority, particularly with regard to follow-up on CEO recommendations. | Я считаю, что такой порядок будет способствовать укреплению функции оценки в ПРООН, функции, которой я придаю первостепенное значение, особенно в связи с выполнением рекомендаций ЦУО. |
This arrangement will improve operational accountability and performance management; help to ensure greater substantive coherence and policy direction for Secretariat operations; and allow all heads of department to work in a more effective way. | Такой порядок позволит улучить оперативную подотчетность и организацию служебной деятельности; поможет обеспечить бóльшую согласованность в вопросах существа оперативной деятельности Секретариата и улучшить директивное руководство ею и позволит всем руководителям департаментов работать более эффективно. |
This arrangement raised schooling rate at all levels and the number of students per classroom was considerably reduced. | Эта мера позволила увеличить количество обучающихся на всех уровнях и существенно уменьшить число учеников в классах. |
This arrangement responds to the need identified at the Conference on the Rule of Law, held in Rome on 2 and 3 July 2007, for additional steps to be taken to build rule-of-law institutions outside the country's capital. | Эта мера направлена на удовлетворение определенной на проходившей в Риме 2 и 3 июля 2007 года Конференции по вопросам правопорядка потребности в принятии дополнительных мер по созданию органов обеспечения законности вне столицы страны. |
This arrangement would strengthen our relations, provide an avenue for the General Assembly to identify areas for mutual support and cooperation with a view to building lasting solutions for peace and development for Pacific Islands Forum countries and the region as a whole. | Эта мера укрепила бы наши отношения, предоставила бы Генеральной Ассамблее возможность определить области взаимной поддержки и сотрудничества в целях отыскания прочных решений в интересах мира и развития для стран Форума тихоокеанских островов и региона в целом. |
It should be noted that this is not strictly speaking a penalty, but a withdrawal of the benefits of the special arrangement. | Следует отметить, что, собственно говоря, эта мера является не санкцией, а лишь отменой специального режима. |
Such an arrangement is similar to what a commercial bank without export insurance might devise, and offers very little in the way of enhancement, from the borrower's perspective, of a loan arranged without official support. | Эта мера аналогична той, которую мог бы разработать тот или иной коммерческий банк и без страхования экспорта, оставляя, с точки зрения заемщика, весьма мало шансов на увеличение займа, выданного без официальной поддержки. |
This arrangement should be reviewed from time to time to ensure full unwavering support of the whole CEB (and UNDG) membership. | Это схема должна время от времени становиться предметом обзора для обеспечения полной и безоговорочной поддержки со стороны всех членов КССР (и ГРООН). |
The experience with MDTFs shows that this institutional arrangement works and is relatively well accepted. | Опыт МДЦФ показал, что данная институциональная схема работает и воспринимается достаточно позитивно. |
That financial arrangement was adopted in spite of the Secretary-General's concern that voluntary contributions would not provide an assured and continuous source of funding for the operations of the Court, and that a Special Court based on voluntary contributions would be neither viable nor sustainable. | Такая финансовая схема была утверждена, несмотря на озабоченность, выраженную Генеральным секретарем по поводу того, что добровольные взносы не обеспечат гарантированного и постоянного источника финансирования деятельности Суда и что Специальный суд, функционирующий на базе добровольных взносов, не будет ни жизнеспособным, ни устойчивым. |
He wondered how the arrangement provided for in Security Council resolution 1769 (2007) whereby the United Nations had command and control authority and the African Union would presumably take responsibility for routine operations would work in practice. | Оратор интересуется, как на практике будет реализована схема, о которой говорится в резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности и в соответствии с которой командование и контроль будет осуществлять Организация Объединенных Наций, а Африканский союз, предположительно, будет отвечать за текущие операции. |
Furthermore, decisions have been taken regarding the institutional arrangement for piloting the preparation of the SRAP and a roadmap for its implementation. | Более того, определены институциональный механизм, который будет обеспечивать руководство подготовкой СРПД, и схема его приведения в действие. |
Without a credible security arrangement, however, no political settlement can be implemented. | Однако без надежных договоренностей в плане безопасности нельзя будет добиться какого-либо политического урегулирования. |
Specific needs that may arise in the development of any international arrangement on this matter; | особые потребности, которые могут возникнуть при разработке тех или иных международных договоренностей в этой области; |
The arrangement with the ICAC is intended to facilitate independence in the practice monitoring process. | Цель достигнутых договоренностей с ИПБК заключается в создании благоприятных условий для независимого процесса мониторинга практики. |
If there are no pre-existing arrangements, the United States will seek a special arrangement to take law enforcement, or other appropriate action, on behalf of the authorities in whose territory the vessel is registered; | Если уже заключенных договоренностей не имеется, Соединенные Штаты будут стремиться к достижению специальной договоренности на предмет осуществления правоохранительных действий или принятия других соответствующих мер от имени властей, на чьей территории зарегистрировано судно; |
Its meetings are normally held in Vienna, where the Arrangement is based. | Заседания в рамках Договоренностей обычно проводятся в Вене, которая является местом базирования Договоренностей. |
Ukraine is deeply concerned with the arrangement of firing positions of the Russian armed forces immediately alongside the Ukrainian-Russian state border. | Глубокую обеспокоенность у Украины вызывает расположение огневых позиций Вооруженных сил России непосредственно вдоль украинско-российской государственной границы. |
It might be logically assumed by 1965 Kim Il-sŏng had probably made the political decision to establish an indigenous missile production capability after the Soviets could not produce a suitable ballistic missiles arrangement to favor his request. | Можно было бы логично предположить, что к 1965 году Ким Ирсен, вероятно, принял политическое решение о создании местного производства ракет, после того как Советы не смогли создать подходящее расположение баллистических ракет, чтобы удовлетворить его просьбу. |
2.66. "Tread pattern" means the geometric arrangement of blocks, ribs and grooves of the tread; | 2.66 "Рисунок протектора" означает геометрическое расположение блоков, ребер и канавок протектора. |
The arrangement of the drawing objects is preserved. | Расположение рисованных объектов сохраняется. |
Bacteria living in biofilms display a complex arrangement of cells and extracellular components, forming secondary structures, such as microcolonies, through which there are networks of channels to enable better diffusion of nutrients. | В биоплёнках наблюдается сложное расположение клеток и внеклеточных компонентов, которые формируют вторичные структуры, известные как микроколонии, через которые проходит сеть каналов, обеспечивающая лучшую диффузию питательных веществ. |
Concerning access to care, an unusual arrangement had been established for persons insured under the Monegasque social security scheme, 65 per cent of whom were guaranteed a ceiling on medical charges because of their low income. | Что касается доступа к медицинским услугам, то создана специальная система медицинского обслуживания лиц, охваченных национальной системой социального обеспечения: для 65% этих лиц гарантирован определенный максимум их собственных затрат на медицинские услуги, который учитывает их скромные доходы. |
The Secretary-General indicates that the amended governance arrangement would be implemented within the present framework of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and no amendment to the existing regulatory framework is proposed. | Генеральный секретарь отмечает, что видоизмененная система руководства закупочной деятельностью будет внедрена в рамках нынешних Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, и каких-либо изменений существующей нормативной базы не предлагается. |
Moreover, it shared the view that the Stand-By Arrangement System should be the means for strengthening rapid deployment capacity. | При этом она разделяет мнение о том, что система резервных соглашений должна стать инструментом укрепления потенциала быстрого развертывания. |
The tone at the top set by the Administrator and the organization's risk-based, accountability-centred oversight arrangement have been instrumental in enabling UNDP to strategically manage audit risks and receive clean audit opinion by the Board of Auditors for three consecutive biennia since 2006-2007. | Настрой, заданный Администратором, и основанная на учете рисков и подотчетности надзорная система позволили ПРООН обеспечить стратегическое управление аудиторскими рисками и получать заключение Комиссии ревизоров без оговорок в течение трех последовательных двухгодичных периодов начиная с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
ANALYTICAL SYSTEM FOR DETERMINING COMPONENTS WHICH EXHIBIT CIRCULAR DICHROISM IN A SAMPLE UNDER ANALYSIS, DEVICE FOR THE ARRANGEMENT OF SAMPLES AND OPTICAL DIFFUSOMETER | АНАЛИТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ В АНАЛИЗИРУЕМОЙ ПРОБЕ КОМПОНЕНТОВ, ПРОЯВЛЯЮЩИХ КРУГОВОЙ ДИХРОИЗМ, УСТРОЙСТВО ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ПРОБ И ОПТИЧЕСКИЙ ДИФФУЗОМЕТР |
The two-piano arrangement was published in 1949. | Аранжировка для двух фортепиано была опубликована в 1949 году. |
If the arrangement is new, how can it be Linda? | Если аранжировка новая, как это может быть Линда? |
A new arrangement of an oldie in rhythm and blues. | Новая ритм блюзовая аранжировка старого хита |
I mean, your melody with my arrangement. | Твоя мелодия и моя аранжировка. |
In July 1969 Jones's arrangement of "Fly Me to the Moon" recorded by Frank Sinatra and the Count Basie Orchestra was the first music played on NASA's first lunar landing mission by astronaut Buzz Aldrin. | В 1969 году аранжировка Куинси Джонса «Fly Me to the Moon», оригинальная запись которой была сделана Фрэнком Синатрой совместно с оркестром Каунта Бэйси, стала первой музыкальной композицией, прозвучавшей во время первого прилунения астронавта НАСА Базза Олдрина. |
If you like, it's a popular sharing arrangement. | Если не знаешь, то это популярно, договор, чтобы делиться. |
The principles of work within IFA are that of federalism, free arrangement and mutual aid. | Принципами работы IFA являются федерализм, свободный договор и взаимопомощь. |
We've got an arrangement, it works like a charm | У нас есть договор, он работает как шарм |
That was the other half of the arrangement. | Это тоже входило в договор. |
The options available should only be restricted in instances where it is known that the goods will be traded in transit, or where a contract of finance demands a bill of lading as independent documentary security to protect the trade finance arrangement. | Круг имеющихся возможных вариантов должен ограничиваться только в том случае, когда известно, что товары будут объектом торговли, находясь в пути, или когда договор финансирования требует использования коносамента в качестве гарантии независимой документальной безопасности для защиты механизма торгового финансирования. |
The same arrangement applies to the Acts concerning juveniles who are in correctional houses and juvenile shelters. | Аналогичное положение предусмотрено в законах о несовершеннолетних, содержащихся в исправительных домах и приютах для несовершеннолетних. |
A provisional arrangement was put in place exempting a small group of senior UNRWA staff who frequently needed to cross the Allenby Bridge on official business. | Было принято временное положение об освобождении от сборов небольшой группы руководящих сотрудников БАПОР, которым часто необходимо пересекать мост Элленби по служебным обязанностям. |
Although some political parties took the view that parental leave should be remunerated, there was little chance that such an arrangement would be adopted in the foreseeable future. | Несмотря на то, что, по мнению некоторых политических партий, отпуск по уходу за детьми должен быть оплачиваемым, шансов на то, что такое положение будет утверждено в обозримом будущем, весьма мало. |
The following resource constraints related to the strengthening of regional processes within the International Arrangement on Forests were identified: | Были выявлены следующие факторы, ограничивающие положение с ресурсами, применительно к укреплению региональных процессов: |
In addition, the proposal contains the same procedure regarding the handling, including briefings on negotiations, which the Landsstyre proposes to initiate under the authorization arrangement. | И наконец, в предложении содержится положение, согласно которому правительство может представлять или поддерживать заявку ландсстюре на вступление в члены международных организаций, допускающих членство в них субъектов иных, чем государства и объединения государств, при условии, что такое членство совместимо с конституционным статусом Гренландии. |
The International Criminal Police Organization, having a special arrangement with the United Nations, sent an observer. | Наблюдателя направила Международная организация уголовной полиции, имеющая особое соглашение с Организацией Объединенных Наций. |
He hoped that the Secretariat had modified that arrangement in order to minimize the Organization's exposure to that risk. | Он надеется, что Секретариат внес изменения в этот механизм в целях максимального ограничения риска, которому подвергается Организация. |
The dry-lease arrangement allows a country to provide equipment to a peace-keeping mission, but with the United Nations assuming responsibility for maintaining it. | Система аренды без обслуживания предусматривает предоставление страной миссии по поддержанию мира определенного имущества, ответственность за обслуживание которого несет Организация Объединенных Наций. |
Under the proposed lease-to-own arrangement, the Organization would begin paying rent in 2017 and would own the building after 30 to 35 years. | В контексте предложения о строительстве на условиях аренды с последующим переходом в собственность Организация начнет выплату аренды в 2017 году, а после 30 - 35 лет здание перейдет в ее собственность. |
Indeed, during the entire period from July 1993 to August 1996, the Tutsi opposition used every opportunity to derive the greatest possible advantage from the existing constitutional arrangement and did not hesitate to accompany its various obstructionist manoeuvres with street demonstrations. 10 | Фактически в течение всего периода с июля 1993 года по август 1996 года оппозиция тутси постоянно старалась извлечь максимально возможную выгоду из действовавших конституционных механизмов и в дополнение к своим различным обструкционистским действиям не колеблясь использовала такую тактику, как организация уличных манифестаций 10/. |
Such an arrangement would give tangible form to a legitimate aspiration of peoples and countries that have been deprived and marginalized from exercising this responsibility for more than 60 years. | Такое устройство Совета явилось бы осуществлением законных чаяний народов и стран, которые в течение более 60 лет были лишены возможности выполнять эту обязанность. |
Article 14-4 Location And Arrangement Of The | Статья 14-4 Размещение и устройство распределительного пункта |
This appendix provides details on the arrangement of the approval mark issued and affixed to a replacement pollution control device in conformity with paragraph 3. of this annex | В настоящем добавлении приводится подробная схема знака официального утверждения, который выдается и наносится на сменное устройство ограничения загрязнения в соответствии с пунктом З настоящего приложения. |
ARRANGEMENT FOR CONVERTING THE PRESSURE OF MOVING TRANSPORT MEANS INTO ELECTRIC POWER AND A ROADWAY SURFACING DEVICE FOR SAID PLANT | УСТАНОВКА ДЛЯ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ДАВЛЕНИЯ ДВИЖУЩЕГОСЯ ТРАНСПОРТА В ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ И УСТРОЙСТВО ДОРОЖНОГО ПОКРЫТИЯ ДЛЯ ТАКОЙ УСТАНОВКИ |
In order to implement the method, a computer is proposed in which a three-dimensional arrangement of buses of the matrix device corresponds to the arrangement of the sides of at least one right-angled triangle and is selected on the basis of the aforementioned geometric signal processing model. | Для осуществления способа предложено вычислительное устройство, в котором пространственное расположение шин матричного устройства соответствует расположению сторон, по меньшей мере, одного прямоугольного треугольника и выбрано исходя из упомянутой геометрической модели обработки сигнала. |
We had an arrangement with Santos. | У нас был уговор с Сантосом. |
I had an arrangement with your husband. | У нас был уговор с вашим мужем. |
Marriage is a civilized arrangement of mutual benefit; It's not a cattle market. | Брак - это цивилизованный уговор при взаимной выгоде, это не скотный рынок. |
you should explain our arrangement to your new priest. | Тебе стоит объяснить наш уговор новому священнику. |
Maybe the arrangement wasn't working out for her. | Может, тот уговор для неё не сработал? |
) from Chernobyl in order to resell it then, under arrangement of original cafe. | ), чтобы затем перепродать его под обустройство оригинального кафе. |
Standard arrangement of the exhibition place 3 sq. | Стандартное обустройство выставочной площади З кв. |
All equipment of mark "OZNA" is delivered in modular execution that reduces time for arrangement of such large construction, informs the press-service of the enterprise. | Все оборудование марки "ОЗНА" поставляется в модульном исполнении, что сокращает время на обустройство такого крупного сооружения, сообщает пресс-служба предприятия. |
On June, 2nd, 2005, Director of branch Bancii de Economii in Besarabke, Michael Mihajlov has invited guests of honour to enter into the reconstructed building of branch and to estimate the arrangement corresponding the world standards. | 2 июня 2005 год, Директор филиала Bancii de Economii в Бесарабке, Михаил Михайлов пригласил почетных гостей войти в реконструированное здание филиала и оценить обустройство, соответствующее мировым стандартам. |
By 1875, the colonists had fully paid the government credit (2000 rubles per family), which they received in 1818 for the relocation and arrangement of the farm. | К 1875 году колонисты полностью выплатили правительственный кредит (2000 рублей на семью), полученный ими в 1818 году на переезд и обустройство хозяйства. |
It is important to bear in mind, however, that this internal cost-apportionment arrangement does not alter the underlying cost-sharing ratio between the Organization and the contributors to the health insurance plans as a group. | Однако при этом важно иметь в виду, что внутренние процедуры распределения расходов не меняют заложенное в его основу соотношение затрат между Организацией и лицами, вносящими взносы в планы медицинского страхования как единой группы. |
In addition, an indicator on flexible working arrangement has been included in the compacts of the heads of departments with the Secretary-General, to be reviewed annually. | Кроме того, показатель использования гибкого рабочего графика был включен в планы работы, которые руководители департаментов подписывают с Генеральным секретарем. |
The action plan will be complemented by more specific regional plans which will take into account the institutional arrangement, the statistical capacity of different regions and the characteristics of the agricultural sector in the region concerned. | План действий будут дополнять более конкретные региональные планы, в которых будут учитываться институциональные механизмы, статистический потенциал различных регионов и характеристики сельскохозяйственного сектора в соответствующем регионе. |
The Montserrat Government accepts that this is not a satisfactory arrangement and there are plans for the eventual construction of a permanent prison on Montserrat so that all prisoners can serve their sentences on the island. | Правительство Монтсеррата понимает, что это решение не является удовлетворительным, в связи с чем имеются планы строительства постоянной тюрьмы на Монтсеррате, с тем чтобы все заключенные могли отбывать свои приговоры на острове. |
Therefore, the arrangement as presented here is subject to change. | Но составленные в его рамках планы предполагают внесение изменений. |
Musical arrangement of video-rollers and professional sounding of presentations. | Музыкальное оформление видеороликов и профессиональное озвучивание презентаций. |
Delivery and customs registration of cargo, hotel reservation, and exclusive stand arrangement are provided under separate agreement. | Доставка и таможенное оформление грузов, бронирование мест в гостинице, обеспечение эксклюзивной застройки стенда осуществляются на основании отдельного договора. |
An administrative arrangement will facilitate the interaction between the actors for more efficient and cost-effective implementation of the digital tachograph. | Оформление административного механизма упростит взаимодействие между участвующими сторонами, способствуя более действенному и затратоэффективному переходу на применение цифровых тахографов. |
The formalities for travel abroad to work under a private contract are completed by arrangement with the Ministry of Labour and Social Protection. | Оформление выезда за границу на работу по частным контрактам производится по согласованию с Министерством труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан. |
The richness of the decoration - fully gilt paneling and mirrors - complemented the arrangement of some of the most valuable paintings in Louis XIV's collection (Félibien, 67; Piganiole de la Force, 129; Verlet 1985, pp. 229). | Богатое оформление - полностью позолоченные облицовочные панели и зеркала - дополняло компоновку некоторых наиболее ценных картин из коллекции Людовика XIV (Félibien, 67; Piganiole de la Force, 129; Verlet 1985, стр. 229). |
An advanced uniform reference system with the arrangement of links based on the AGR numbering was introduced at the same time. | Тогда же была разработана современная унифицированная система исходных параметров, в которой классификация соединений базируется на нумерации СМА. |
The collection, arrangement and standardization of these names will help to promote and enhance economic and social activities, and also support efforts to preserve historical and cultural assets. | Сбор, классификация и стандартизация этих названий поможет пропаганде и повышению авторитета социально-экономической деятельности, а также усилиям по сохранению исторического и культурного наследия. |