| There is a special financial arrangement for persons who hold a social card issued by the Ministry of Social Affairs and Housing. | Особые финансовый механизм действует в отношении обладателей социальных карт, выданных Министерством по социальным вопросам и жилищному обеспечению. |
| The current unreliable mechanism for funding field security officers would be replaced with an adequate, secure and stable funding arrangement. | Существующий ненадежный механизм финансирования сотрудников по вопросам безопасности на местах будет заменен надлежащей надежной и стабильной системой финансирования. |
| In view of its comments, in paragraph 10 above, the Committee welcomes this arrangement. | С учетом своих замечаний, приведенных в пункте 10 выше, Комитет приветствует этот новый механизм страхования. |
| It was also mentioned that strengthening the arrangement may be a challenging task as the current arrangement seems to have all the necessary political authority already. | Было также выражено мнение, что укрепление этого механизма может оказаться трудной задачей, поскольку нынешний механизм уже обладает, по-видимому, всеми необходимыми политическими полномочиями. |
| This arrangement, building on the previous ASEAN Swap Arrangement, is intended to supplement existing mechanisms for international financial cooperation. | Этот механизм, основывающийся на ранее существовавших соглашениях о свопах между странами-членами АСЕАН, призван дополнить существующие механизмы международного финансового сотрудничества. |
| Measures to improve the system of transmitting and recording courtroom proceedings are nearly 20 times more costly than the existing arrangement. | Меры по совершенствованию системы трансляции и записи хода судебного процесса в зале суда почти в 20 раз дороже, чем существующий механизм. |
| In other words, this arrangement did not constitute a surviving spouse's benefit. | Другими словами, этот механизм не предусматривает выплату пособий для вдов/вдовцов. |
| The current arrangement, whereby the certifying authority rests solely with administration, blurs responsibility and should be discontinued. | Нынешний механизм, предусматривающий наделение такими полномочиями исключительно администрации, приводит к размыванию ответственности, и его необходимо упразднить. |
| That arrangement suggests a continuation of the collaborative approach that has guided the international response to the problem of internal displacement to date. | Данный механизм предполагает дальнейшее осуществление совместного подхода, с помощью которого к настоящему времени обеспечивались международные ответные меры по решению проблемы внутреннего перемещения населения. |
| While that arrangement contributes to foreign-exchange earnings and employment, it does not adequately serve their trading requirements. | Хотя такой механизм содействует притоку иностранной валюты и обеспечению занятости, он не является адекватным для обслуживания торговых потребностей. |
| This arrangement, which is largely voluntary, is only partly enforced. | Этот механизм, имеющий в основном добровольный характер, на практике реализуется лишь частично. |
| On the basis of the Secretary-General's agreement, the Administrator supported the arrangement submitted to the Executive Board for approval. | Исходя из согласия Генерального секретаря, Администратор поддержал механизм, представленный для утверждения Исполнительному совету. |
| At the same time, we also note that this arrangement has its negative effects. | В то же время мы также отмечаем, что такой механизм имеет и негативные стороны. |
| An institutional arrangement appropriate to specific national conditions, which would permit effective collaboration between Governments and the cooperative, movement would be valuable. | Весьма полезно было бы создать организационный механизм, который соответствовал бы конкретным национальным условиям и позволял бы правительству и кооперативному движению эффективно сотрудничать друг с другом. |
| A similar arrangement was established in Beira, with UNDAC support, to serve the Buzi and Save areas. | Аналогичный механизм был создан в Бейре при поддержке ЮНДАК для обслуживания районов Бузи и Сави. |
| According to UNDAC and to military officials, this was an unprecedented arrangement in a flood disaster. | Согласно сообщениям ЮНДАК и представителей военных властей, это был беспрецедентный механизм ликвидации последствий наводнения. |
| We support the role of the Mediation Support Unit and call for a more sustainable funding arrangement to support its activities. | Мы поддерживаем роль Группы поддержки посредничества и призываем обеспечить более устойчивый механизм финансирования для поддержания ее деятельности. |
| The report also mentioned that the arrangement would not prejudice the current formula for financing these operations. | В указанном докладе упоминалось также, что такой механизм будет применяться без ущерба для нынешней формулы финансирования таких операций. |
| Although the free association arrangement with the United States had been totally discredited, the deception still continued. | Несмотря на то что механизм свободной ассоциации с Соединенными Штатами был полностью дискредитирован, обман по-прежнему продолжается. |
| The new arrangement must be based on mutual commitments. | Новый механизм должен основываться на взаимных обязательствах. |
| It is a uniquely universal burden-sharing arrangement and enjoys a high degree of legitimacy when used appropriately. | Это уникальный механизм совместной ответственности универсального характера, и ему присуща высокая степень легитимности, когда он используется должным образом. |
| As a practical matter, this arrangement would be worthwhile only for significant licence agreements. | На практике этот механизм будет целесообразным только для крупных лицензионных соглашений. |
| However, the arrangement of state compensation was established as far back as 1976. | Однако механизм государственной компенсации был введен еще в 1976 году. |
| An arrangement at the regional level to address these unmet needs could make a significant contribution to disaster management in the region. | Определенный механизм на региональном уровне, который занимался бы этими неудовлетворенными потребностями мог бы внести значительный вклад в дело борьбы с бедствиями в регионе. |
| UNDP offered to host the Global Mechanism and supported a collaborative hosting arrangement to fully draw upon the complementary strengths of the concerned agencies. | ПРООН предложила выступить в роли учреждения, в котором будет размещен Глобальный механизм, и поддерживает идею сотрудничества в связи с размещением Глобального механизма, с тем чтобы в полной мере использовать взаимодополняющие преимущества соответствующих учреждений. |