The new arrangement has already demonstrated improved flexibility in responding to urgent operational requirements and rescheduling needs due to unforeseen circumstances, such as a shift in the security situation. |
Этот новый механизм уже продемонстрировал более высокую гибкость в плане реагирования на неотложные оперативные потребности и необходимость изменения графика в связи с непредвиденными обстоятельствами, такими как изменение ситуации в области безопасности. |
This arrangement has allowed the Mission to provide assistance in the form of both technical and support services to the Government of Afghanistan, including the High Peace Council. |
Этот механизм позволил Миссии оказывать содействие правительству Афганистана, в том числе Высшему совету мира, в виде технических и вспомогательных услуг. |
Nevertheless, national actors continue to be divided on what constitutes such an environment and on whether to set up a post-electoral power-sharing arrangement. |
Тем не менее между национальными субъектами сохраняются разногласия относительно того, какими именно должны быть эти условия и следует ли учреждать механизм разделения полномочий после выборов. |
This arrangement was referred to as the "interim Government", the "interim Administration" or "direct rule". |
Этот механизм иногда именовался "временное правительство" территории, "временная администрация" или "прямое правление". |
This patchwork arrangement could benefit from the establishment of common standards applicable to all stakeholders and compliance to norms that promote co-responsibility between lenders and borrowers at the international level. |
Этот пестрый механизм может выиграть от разработки общих стандартов, применимых ко всем заинтересованным сторонам, и от соблюдения норм, пропагандирующих совместную ответственность между кредиторами и заемщиками на международном уровне. |
No (please specify the arrangement through which the assistance was provided) |
Нет (просьба указать механизм, посредством которого оказывалась помощь) |
Financial support services will be provided by UNOCI through a joint arrangement with MINUSMA under the management of the Chief Finance Officer of UNOCI. |
Услуги по финансовой поддержке будет оказывать ОООНКИ через совместный с МИНУСМА механизм под управлением Ведущего сотрудника по финансовым вопросам ОООНКИ. |
a single treaty approach, e.g. a comprehensive arrangement. |
подход по принципу единого договора, к примеру всеобъемлющий механизм. |
Since the conference, a collaborative arrangement with the Centre for Applied Legal Studies and Singapore Management University had been set up to assess capacity needs in the African region. |
Со времени этого совещания в целях оценки потребностей в области укрепления потенциала в Африканском регионе был создан совместный механизм с Центром прикладных правовых исследований и Университетом управления Сингапура. |
The current preferential arrangement under the Cotonou Agreement continues this form of development assistance to the three regions in the Group until the end of 2007, when a new trade arrangement will need to be put in place. |
Нынешний льготный механизм, предусмотренный Соглашением Котону, будет обеспечивать оказание этой формы помощи для целей развития стран трех регионов Группы до конца 2007 года, когда необходимо будет заключить новое торговое соглашение. |
CEB members note that, irrespective of whatever inter-agency coordination arrangement may be agreed upon in the water resources development sector, the list of tasks to be undertaken under that future arrangement appears to be too broad and unrealistic to be feasible. |
Члены КСР отмечают, что независимо от того, какой бы ни был согласован механизм межучрежденческой координации в секторе освоения водных ресурсов, перечень задач, подлежащих выполнению в рамках такого будущего механизма, представляется слишком широким и нереалистичным для реализации. |
The working group intends to establish a corporate credit card arrangement to ease payment modalities with the travel contractor and look into a similar travel card arrangement based on a pilot exercise by UNDP. |
Рабочая группа намеревается создать механизм использования корпоративных кредитных карточек в целях облегчения процедур осуществления платежей с подрядчиком по обеспечению поездок и рассмотреть аналогичный механизм применения дорожных карточек, разработанный в экспериментальном порядке ПРООН. |
Although it was clear by ordinary interpretation that the parties had agreed to a discounted payment arrangement (article 8 CISG), because the buyer had not met the terms of that arrangement, none of the buyer's grounds to reduce the payment owed were acceptable. |
Хотя в результате простого толкования было ясно, что стороны согласовали механизм оплаты со скидкой (статья 8 КМКПТ), поскольку покупатель не выполнил условий этого соглашения, ни одно из оснований покупателя для сокращения суммы причитающегося платежа не являлось приемлемым. |
The new arrangement had been in effect for less than 18 months, and consultations on its efficiency had concluded that the experience with the new arrangement, though positive, was too limited to propose any changes at the present time. |
Новый механизм действует менее 18 месяцев, и в ходе консультаций по вопросу о его эффективности был сделан вывод о том, что накопленного в отношении этого механизма опыта, хотя положительного, явно недостаточно для выдвижения в настоящий момент предложений о внесений каких-либо изменений. |
This arrangement would be in place for a period of 12 months from the time of the deployment of the force, subsequent to which an appropriate follow-on arrangement, including a possible United Nations successor operation, would be put in place. |
Эта договоренность будет действовать в течение 12 месяцев с момента развертывания сил, после чего будет принят надлежащий дальнейший механизм, включая возможную последующую операцию Организации Объединенных Наций. |
When determining how best to deliver monetary compensation, States should take into account the age and maturity of the child and develop an appropriate arrangement for collection. |
При определении того, как наилучшим образом обеспечить денежную компенсацию, государствам следует учитывать возраст и зрелость ребенка и разработать соответствующий механизм для получения возмещения. |
Each organization of the United Nations system is independent and only their governing bodies can decide what is the best arrangement to provide themselves with the necessary oversight services. |
Каждая организация системы Организации Объединенных Наций является независимой, и только их руководящие органы могут определить для себя оптимальный механизм выполнения необходимых надзорных функций. |
Decides to strengthen the international arrangement on forests, within existing resources and through voluntary contributions, by the following; |
постановляет укрепить Международный механизм по лесам в рамках имеющихся ресурсов и на основе добровольных взносов, как указано ниже; |
The IGAD peace process has produced a power-sharing arrangement for a transitional period in Somalia, which stretches over a period of five years. |
Осуществляемый МОВР мирный процесс позволил создать механизм совместного управления на переходный период в Сомали, который будет продолжаться в течение пятилетнего периода. |
This cost-effective arrangement extends to such matters as staff entitlements, post classification standards and supervision by the internal and external auditors of the United Nations. |
Этот затратоэффективный механизм охватывает такие вопросы, как выплаты персоналу, стандарты классификации должностей и контроль со стороны внутренних и внешних ревизоров Организации Объединенных Наций. |
This procedure is under review to determine whether a more focused arrangement would be preferable in future to provide for sounder internal controls on procurement. |
В настоящее время эта процедура рассматривается на предмет определения того, не лучше ли будет создать в будущем более централизованный механизм для обеспечения более строгого внутреннего контроля за закупочной деятельностью. |
How would that arrangement operate in practice? |
Как этот механизм будет действовать на практике? |
In addition to the quantity of aid, at issue is its quality as well as the monitoring arrangement. |
Помимо объема помощи важное значение имеет также ее качество, а также механизм контроля. |
An internal arrangement to clearly identify responsibility in the decentralized framework and procedures for implementation and reporting will be established by the Executive Director following the adoption of the strategic plan. |
После принятия стратегического плана Директором-исполнителем будет создан внутренний механизм четкого распределения ответственности в рамках децентрализованной структуры, а также определены процедуры выполнения и отчетности. |
This arrangement has proved to be efficient and effective in that all necessary medical equipment and supplies have arrived at missions on the requisite dates. |
Этот механизм на деле продемонстрировал свою эффективность, поскольку все необходимые медицинское оборудование и предметы снабжения поставлялись в миссии в установленные сроки. |