Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Arrangement - Механизм"

Примеры: Arrangement - Механизм
The Committee was further informed that although the arrangement worked reasonably well, in certain areas, it did not completely fulfil the needs of the United Nations. Комитет далее был информирован о том, что, хотя этот механизм функционировал достаточно хорошо в определенных областях, он неполностью удовлетворял потребности Организации Объединенных Наций.
The Economic and Social Council, in its resolution 2006/49, decided to strengthen the international arrangement on forests and set shared global objectives on forests to achieve progress by 2015. Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2006/49 постановил укрепить международный механизм по лесам и установить общие глобальные цели в сфере лесного хозяйства и добиваться прогресса в их осуществлении к 2015 году.
Another example of a situation in which dispossession may be possible is an arrangement known as "field warehousing", in which an agent of the creditor resides on the debtor's premises to monitor the collateral. Другим примером ситуации, когда изъятие из владения было бы возможным, является механизм, известный как "полевое складирование", при котором агент кредитора размещается на территории должника для контроля за обремененным имуществом.
The unique arrangement of a double- shift clinic at the health centres in the five largest camps was maintained since it proved to be the most cost-effective means to bridge the gap between the increasing needs of a rapidly growing population and limited Agency resources. В медицинских центрах пяти крупнейших лагерей продолжал функционировать уникальный механизм обслуживания пациентов в две смены, который доказал свою максимальную эффективность для сокращения разрыва между постоянно возрастающими потребностями быстро растущего населения и ограниченными ресурсами Агентства.
This agreement also includes a cooperative arrangement for the establishment of the commission, in which the UNAMSIL Human Rights Section will be supported by and will represent OHCHR on the ground for this purpose. Это соглашение предусматривает также совместный механизм учреждения комиссии по установлению истины и примирению, в рамках которого Секция по правам человека МООНСЛ будет пользоваться поддержкой УВКПЧ и представлять его с этой целью на местах.
Debt relief is also funded by the donor countries and international institutions in the form of a reduction in debt-service obligations owed to the World Bank and regional development banks, and this arrangement is implemented on a "pay-as-you-go" basis. Меры по облегчению долгового бремени также финансируются странами-донорами и международными учреждениями в форме сокращения обязательств по обслуживанию задолженности по кредитам Всемирного банка и региональных банков развития, и этот механизм действует на распределительной основе.
Such an arrangement must ensure full restitution and reparations to the people from those responsible for the human, social, political and environmental damage inflicted on developing countries and their people. Подобный механизм должен обеспечить полную реституцию и выплату репараций людям теми, кто повинен в гуманитарном, социальном, политическом и экологическом ущербе, причиненном развивающимся странам и их народам.
Despite improved relations between the Indonesian Armed Forces and the Timorese Border Patrol Unit, there is an urgent need for the establishment of an effective mechanism for the management of the border, to replace the military liaison arrangement, which will expire in June 2005. Несмотря на улучшение отношений между вооруженными силами Индонезии и Группой пограничного патрулирования, сейчас назрела острая необходимость в учреждении эффективного механизма для решения пограничных вопросов, с тем чтобы заменить механизм обеспечения военной связи, который прекратит свою деятельность в июне 2005 года.
The most common arrangement is called the "pay-as-you-go" system, since currently working adults contribute to the programmes with their payroll taxes to finance the pensions of those who have already retired from the labour force. Наиболее распространенный механизм предусматривает выплаты в период работы, поскольку работающие взрослые через налог на заработную плату делают взносы в пенсионные программы и таким образом обеспечивают выплату пенсий для лиц, уже прекративших свою трудовую деятельность.
For example, the institutional arrangement should be geared in the first assistance to offer support to Parties in correcting compliance problems, both during the grace period and after. В частности, этот механизм должен быть сориентирован на оказание первой помощи и предлагать Сторонам поддержку в их усилиях по устранению проблем соблюдения как в льготный период, так и после него.
It seems that the institutional arrangement(s) for both the facilitative and enforcement aspects of the regime should be standing in nature: Как представляется, институциональный механизм(ы) для охвата компонентов режима, сориентированных на облегчение и принуждение, должен иметь постоянный характер:
That type of arrangement, adapted to the realities of the United Nations system, had been favoured by Sweden for a long time and should be considered. Механизм такого типа, адаптированный к реальностям системы Организации Объединенных Наций, поддерживается Швецией уже на протяжении длительного времени и должен быть серьезно рассмотрен.
While this arrangement is working well for field missions, it cannot apply to the smaller special political missions where the Department's Executive Office has both more experience and comparative advantages. Хотя этот механизм хорошо работает для полевых миссий, его невозможно применить к деятельности меньших по размеру специальных политических миссий, где Административная канцелярия Департамента располагает бóльшим опытом и имеет сравнительные преимущества.
The new arrangement followed a new reporting cycle linking the Global Appeal and Global Report, Mid-Year Progress Report and periodic Updates on Programmes and Funding. Новый механизм соответствует новому циклу отчетности, объединяющему глобальный призыв и глобальный доклад, среднегодовой доклад о ходе работы и периодически обновляемые доклады по программам и финансированию.
Some delegations disapproved the idea put forward by the Special Rapporteur that diplomatic protection should be recognized not as an inter-State institution of international law but as an arrangement under which the State acted as agent for its injured national. Некоторые делегации с неодобрением отнеслись к выдвинутой Специальным докладчиком идее о том, что дипломатическую защиту следует признать не как межгосударственный институт международного права, а как механизм, в котором государство действует в качестве агента в интересах своего пострадавшего гражданина.
Upon expropriation, title to the land is often vested in the Government, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of expropriating the property. В случае экспроприации правовой титул на земельный участок часто принадлежит правительству, хотя в некоторых случаях закон может разрешать органу, выдавшему подряд, и концессионеру согласовывать иной механизм, принимая во внимание их соответствующие доли в затратах, связанных с экспроприацией собственности.
The power-sharing, should be regarded as a provisional arrangement in a transition leading to democracy, and to the establishment of a favourable climate for the holding of the Arusha meeting in mid-October 1998. Это распределение полномочий следует рассматривать как временный механизм, который должен привести к установлению демократии и созданию климата, благоприятствующего проведению встречи в Аруше, намеченной на середину октября 1998 года.
There was also a financial dimension to the ASEAN plan: a "cooperative financing arrangement" of mutually supplied funds would potentially supplement the resources of IMF and other international financial institutions in the adjustment programme of a member country. План АСЕАН имеет также финансовые аспекты: предполагается, что "механизм совместного финансирования" за счет предоставляемых на взаимной основе средств будет дополнять ресурсы МВФ и других международных финансовых учреждений, оказывающих поддержку осуществлению программ структурной перестройки в отдельных странах-членах.
We have expressed our readiness to formalize this arrangement, in the first instance, at the regional level, as an important confidence-building measure with India. Мы заявили о нашей готовности официально оформить этот механизм, первоначально на региональном уровне, в качестве одной из важных мер укрепления доверия в отношениях с Индией.
Following a decision by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination pursuant to the recommendation of the High-level Committee on Programmes, UN-Energy was established in June 2004 as a system-wide collaborative arrangement on energy. В соответствии с решением Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, принятого по рекомендации Комитета высокого уровня по программам, в июне 2004 года был создан механизм Энергетика-ООН, являющийся общесистемным механизмом сотрудничества по вопросам энергетики.
To this end, the Special Representative should put in place an inter-agency arrangement or task force, which would consist of three subgroups, with the participation of representatives of the relevant international organizations both within and outside the United Nations system. С этой целью специальному представителю следует создать межучрежденческий механизм или целевую группу, которая состояла бы из трех подгрупп, включающих представителей соответствующих международных организаций, входящих и не входящих в систему Организацию Объединенных Наций.
The Advisory Committee agrees with the Secretary-General, although given the unpredictable nature of special missions it points out that such an arrangement may not completely obviate the need for additional appropriations. Консультативный комитет согласен с Генеральным секретарем, хотя с учетом непредсказуемого характера специальных миссий, он отмечает, что, по всей вероятности, такой механизм не сможет полностью исключить необходимость в дополнительных ассигнованиях.
The same delegation underscored that in the coming year, before the celebration of ICPD+5, a better arrangement should be made to ensure that population issues were taken seriously by all agencies and organizations of the United Nations, including UNDP and UNICEF. Та же делегация подчеркнула, что в предстоящем году до проведения мероприятий в рамках процесса "МКНР+5" необходимо выработать более четкий механизм, с тем чтобы все учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН и ЮНИСЕФ, серьезно подходили к вопросам народонаселения.
If member States were not able to agree on an arrangement to finance the participation of experts, the future value of the intergovernmental work of UNCTAD would be adversely affected. Если государствам-членам не удастся согласовать механизм для финансирования участия экспертов, то это отрицательно скажется на ценности работы ЮНКТАД на межправительственном уровне в будущем.
The Advisory Committee reiterated its view on this matter and therefore did not recommend any change in the current arrangement with regard to the pension benefits of judges of the two Tribunals. Консультативный комитет вновь повторил свою точку зрения по данному вопросу и поэтому не рекомендовал вносить какие-либо изменения в действующий механизм пенсионного обеспечения судей обоих трибуналов.