| This arrangement had previously been endorsed by the General Agreement on Tariffs and Trade Council on 22 November 1967. | Такой механизм был предварительно одобрен Советом Генерального соглашения по тарифам и торговле 22 ноября 1967 года. |
| This arrangement will provide a strong and stable security platform for Timor-Leste in the year ahead. | Этот механизм обеспечит прочный и стабильный фундамент безопасности для Тимора-Лешти в предстоящие годы. |
| Such an arrangement could help provide needed international public good services such as information and analysis and thus facilitate improved institutional management of cross-border transactions. | Такой механизм мог бы способствовать обеспечению столь необходимых международных государственных «добрых услуг», в частности в области информации и аналитических исследований, и тем самым содействовать улучшению институционального управления трансграничными сделками. |
| A multicultural, socially activist legal arrangement would, in such cases, be far more appropriate. | В таких случаях гораздо более уместным был бы разнообразный в культурном отношении, социально активный правовой механизм. |
| Whatever arrangement a particular country adopted, it had to be backed up by budgetary resources and political power. | Какой бы механизм не был принят в той или иной отдельной стране, его деятельность должна обеспечиваться бюджетными средствами и политической властью. |
| Appropriate institutional arrangement must be introduced such as allowing them autonomy towards converting them into government corporations without compromising their social responsibilities. | Необходимо создать соответствующий институциональный механизм, предусматривающий их автономию и позволяющий преобразовать их в государственные корпорации без ущерба для их социальной ответственности. |
| This arrangement would not differ substantially from the existing review by the Committee of the Whole. | Такой механизм не будет существенно отличаться от существующей процедуры рассмотрения в Комитете полного состава. |
| Such an arrangement should involve the authorities designated by a Party to perform tasks covered by the Convention. | Такой механизм должен предполагать задействование органов, назначаемых той или иной Стороной, для реализации задач, охватываемых Конвенцией. |
| This arrangement would be implemented in a flexible manner subject to availability of funding. | Этот механизм будет применяться гибко с учетом имеющихся средств. |
| This arrangement would provide timely access for staff to the services of the Office of the Ombudsman. | Такой механизм обеспечит своевременный доступ персонала к услугам Канцелярии Омбудсмена. |
| The arrangement constitutes a form of legal aid provided by the State. | Этот механизм представляет собой одну из форм юридической помощи, предоставляемой государством. |
| An institutional arrangement which enables regular consultation and effective collaboration between Governments and the cooperative movement would be valuable. | Весьма полезно было бы создать организационный механизм, позволяющий проводить регулярные консультации и осуществлять эффективное сотрудничество между правительствами и кооперативным движением. |
| However, not all States use the expression to identify the same arrangement. | Однако не во всех государствах под этим термином понимается один и тот же механизм. |
| A new independent, transparent arrangement accountable to civil society must be put in place. | Должен быть создан новый независимый, транспарентный механизм, подотчетный гражданскому обществу. |
| This is not the most effective arrangement for command and control of the respective forces. | Данный механизм не является наиболее эффективным механизмом командования и управления соответствующими силами. |
| This arrangement could be less costly to the United Nations and may help avoid a lengthy procurement process. | Для Организации Объединенных Наций такой механизм может оказаться более экономичным и позволит избежать продолжительного процесса закупок. |
| I am prepared to make a different type of arrangement for him to participate in these talks. | Я готов обговорить иной механизм его участия в этих переговорах. |
| That arrangement was reaffirmed by paragraph 9 of resolution 1242 (1999). | Этот механизм был подтвержден в пункте 9 резолюции 1242 (1999). |
| Ethiopia hopes that, through the continued consultations, an acceptable arrangement can be worked out. | Эфиопия надеется на то, что путем продолжения консультаций может быть выработан приемлемый механизм. |
| The Seismic Agreement included a financing arrangement which governed the terms of payment. | Соглашение о сейсмических исследованиях включало в себя механизм финансирования с условиями оплаты. |
| The Special Representative of the Secretary-General pointed out that that arrangement could introduce difficulties in terms of allocation of funds and auditing. | Специальный представитель Генерального секретаря указала на то, что такой механизм может создать трудности при распределении средств и проведении ревизии. |
| Hence, in our view, a new arrangement for the work of the General Assembly is a necessity. | Поэтому, по нашему мнению, необходим новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи. |
| To realize that solemn commitment, we need a new arrangement for the work of the General Assembly. | Для того чтобы выполнить это торжественное обещание, нам необходимо выработать новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи. |
| As chairman of this subcommittee, Kenya is optimistic that this new arrangement will contribute positively towards reaching a negotiated settlement. | В качестве председателя этого подкомитета Кения выражает оптимизм в отношении того, что этот новый механизм внесет положительный вклад в дело достижения основанного на переговорах урегулирования. |
| The new arrangement has undoubtedly allowed the Assembly to make better use of its time to the benefit of its substantial considerations. | Новый механизм несомненно позволил Ассамблее более эффективно использовать свое время для обстоятельного рассмотрения вопросов. |