| Some Parties still maintain such an institutional arrangement. | Некоторые Стороны пока сохраняют такой институциональный механизм. |
| The main obstacle to OIOS independence as it was established by the General Assembly is the funding arrangement for the Office. | Главной помехой для независимости УСВН в том виде, как оно было создано Генеральной Ассамблеей, является механизм финансирования Управления. |
| In respect to the licensed production outside Bosnia and Herzegovina, there is no such arrangement. | В отношении лицензированного производства за пределами Боснии и Герцеговины такой механизм отсутствует. |
| Any future arrangement should include an enforcement component based on the parties' implementation of their national commitments. | Любой будущий механизм должен включать в себя компонент контроля на основе проверки осуществления сторонами их обязательств. |
| It concludes by suggesting how the international arrangement might act as a catalyst in promoting the linkages between forests and internationally agreed development goals. | В заключение в нем предлагается международный механизм, который может служить средством содействия укреплению связей между лесопользованием и согласованными на международном уровне целями в области развития. |
| It is important that the international arrangement is flexible and can address emerging issues. | Важно, чтобы международный механизм имел гибкий характер и мог рассматривать новые проблемы. |
| Strengthening of the international arrangement on forests is needed to introduce new vigour to the international dialogue on sustainable forest management. | Международный механизм по лесам необходимо укрепить, чтобы придать новый импульс международному диалогу относительно устойчивого лесопользования. |
| An appropriate arrangement for follow-up should be identified in a future meeting in preparation for the fourteenth and fifteenth sessions of the Commission. | На одном из будущих совещаний в рамках подготовки к четырнадцатой и пятнадцатой сессиям Комиссии следует определить надлежащий механизм последующей деятельности. |
| There is no risk, gain or loss to the Fund itself as a result of this arrangement. | Такой механизм обусловливает полное отсутствие рисков, прибылей или убытков для самого Фонда. |
| The reserve-currency countries must commit themselves to this arrangement. | Страны резервных валют должны согласиться на такой механизм. |
| For this reason an operating arrangement may be required to be developed. | Поэтому может потребоваться сформировать оперативный механизм. |
| This multi-ethnic arrangement for good governance has received overwhelming approval and support from all our communities. | Этот многоэтнический механизм благого управления пользуется всеобщим одобрением и поддержкой всех наших общин. |
| This arrangement has created tens of thousands of jobs for ethnic minorities in small and medium-sized businesses. | Этот механизм позволил создать для выходцев из этнических меньшинств десятки тысяч рабочих мест на малых и средних предприятиях. |
| She wondered what the arrangement was and how it enabled responsibility to be placed on Government. | Она интересуется, какой существует механизм и как он позволяет возлагать ответственность на правительство. |
| IS3.14 The proposal for the biennium 2004-2005 is a transitional arrangement bridging from the current operation to its final form. | РП3.14 Предложение на двухгодичный период 2004 - 2005 годов представляет собой переходный механизм, обеспечивающий придание нынешней операции окончательной формы. |
| Before the current arrangement is modified, the cost-effectiveness of such a change needs to be analysed thoroughly. | Прежде чем вносить изменения в нынешний механизм, необходимо тщательно проанализировать эффективность такого изменения с точки зрения затрат. |
| It is a unique regional cooperative and partnership arrangement that is not merely limited to re-establishing and maintaining peace and security. | Это уникальный механизм регионального сотрудничества и партнерства, который не просто ограничивается вопросами восстановления и поддержания мира и безопасности. |
| This ad hoc arrangement has not been effective in providing adequate support to three Trial Chambers. | Такой специальный механизм не оказался эффективным для целей оказания надлежащей поддержки трем судебным камерам. |
| This distinctive and unusual arrangement was pivotal in the Court of Appeals decision). | Этот своеобразный и необычный механизм был ключевым в Апелляционном суде решение суда, отменяющее это Merhige). |
| But this arrangement quickly bred discontent, with France leaving the Gold Pool in 1967. | Но этот механизм быстро вызвал недовольство, и Франция покинула золотой пул в 1967 году. |
| The necessary institutional arrangement already exists: the IMF's Special Drawing Rights (SDR) department. | Необходимый институциональный механизм уже существует - это департамент Специальных прав заимствования (СДР) в МВФ. |
| But this arrangement is quickly becoming unsustainable. | Но этот механизм очень быстро становится неустойчивым. |
| This arrangement is expected to ensure cost-effective and efficient utilization of UNOPS resources for administrative support. | Предполагается, что подобный механизм обеспечит эффективность затрат и действенное использование ресурсов УОП ООН, направляемых на цели административной поддержки. |
| This arrangement has worked, and it too is a possible model for the future that will need careful assessment. | Подобный механизм оказался дееспособным и также является одной из возможных моделей будущего сотрудничества, которую необходимо будет тщательно изучить. |
| Only such an arrangement would allow for proper treatment of the complex problems facing the common system. | Лишь такой механизм позволит обеспечить надлежащий подход к сложным проблемам, стоящим перед общей системой. |