Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Arrangement - Механизм"

Примеры: Arrangement - Механизм
Both UNICEF and UNDP appear in need of more solid proof that fully transparent and consistent accounting procedures are in place for shared investments and that tangible benefits will be derived from the proposed arrangement. Представляется, что как ЮНИСЕФ, так и ПРООН нуждаются в более весомых доказательствах того, что существуют полностью транспарентные и последовательные процедуры бухгалтерского учета для совместных инвестиций, а также, что предлагаемый механизм даст ощутимые преимущества.
For reasons given in paragraph 14 of the Secretary-General's report, the Secretariat has concluded that this special arrangement should remain specific to MINURCA. По причинам, изложенным в пункте 14 доклада Генерального секретаря, Секретариат постановил, что этот специфический механизм следует применять только в рамках МООНЦАР.
However, in view of the limited staff resources and financial constraints currently existing in the funds and programmes, such an arrangement does not seem feasible at this time. Однако с учетом того, что фонды и программы располагают в настоящее время ограниченными людскими ресурсами и испытывают финансовые трудности, в данное время такой механизм, как представляется, практически неприменим.
The Office is concerned that the latter arrangement might prove inadequate in certain cases where specialized knowledge of inspectors is necessary or where resources from audit cannot be shifted quickly enough to address ad hoc inspection requirements. Управление обеспокоено тем, что в определенных случаях, когда необходимы специальные знания инспекторов или когда ресурсы, выделенные на проведение ревизии, нельзя достаточно быстро перенаправить на удовлетворение потребностей, связанных с проведением специальной инспекции, последний механизм может оказаться неадекватным.
Further, this arrangement recognizes that this aspect of the reform process should not entail an added burden to the already constrained voluntary contributions made towards development cooperation. Кроме того, этот механизм учитывает то, что этот аспект процесса реформы не должен приводить к истощению и без того недостаточных добровольных взносов на сотрудничество в целях развития.
Such an arrangement could appropriately be initiated by a resolution adopted by the Third Ministerial Conference on Environment and Health, as part of its final act or summary record, setting out how the joint working should be organised. Такой механизм вполне можно было бы организовать на основе резолюции, принятой третьей Конференцией на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" и включенной в ее заключительный акт или в краткий отчет, где будут определены различные аспекты совместного функционирования.
He underlined in particular that both communities felt insecure and that therefore an arrangement had to be devised that addressed with equal effectiveness the security concerns of both. Он подчеркнул, в частности, что обе общины не чувствуют себя в безопасности и что в этой связи необходимо разработать механизм, который бы с равной эффективностью удовлетворял интересы безопасности обеих общин.
That informal arrangement has proven to be flexible and effective, has provided an opportunity for outreach beyond the United Nations system, and could easily involve other institutions in the future. Указанный неофициальный механизм продемонстрировал свою гибкость и эффективность, обеспечил возможность выхода за рамки системы Организации Объединенных Наций, и в будущем в его работе вполне могут принимать участие и другие учреждения.
In October 1993, the Programme helped to finalize an agreement that brought the Lao People's Democratic Republic into a pre-existing drug control cooperation arrangement supported by the Programme that includes China, Myanmar and Thailand. В октябре 1993 года Программа оказала помощь в окончательной доработке соглашения, в соответствии с которым Лаосская Народно-Демократическая Республика была включена в пользующийся поддержкой Программы действующий механизм сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами, в котором участвуют Китай, Мьянма и Таиланд.
UNDP will make the best arrangement possible to ensure that the Global Mechanism is strongly buttressed, supported particularly by UNSO, but also drawing support from the UNDP/GEF Unit and the Division for Resource Mobilization. ПРООН примет все необходимые меры для обеспечения того, чтобы Глобальный механизм пользовался мощной поддержкой, особенно услугами ЮНСО, а также помощью Сектора ПРООН/ГЭФ и Отдела по мобилизации ресурсов.
Previously, overall operational authority over the military components of the three operations in former Yugoslavia, including UNPREDEP, was exercised on my behalf through the Theatre Force Commander of UNPF-HQ. This arrangement has come to an end on 31 January 1996. Прежде общее оперативное командование военными компонентами трех операций в бывшей Югославии, включая СПРООН, осуществлялось от моего имени через Командующего силами театра действий МСООН-Ш. Этот механизм прекратил существование 31 января 1996 года.
To that end, the strengthening of the international arrangement on forests could be built on the positive elements of the catalysts and address the obstacles identified in section II above. Поэтому международный механизм по лесам можно укрепить путем использования положительных элементов стимулов и устранения препятствий, указанных в разделе II выше.
Guiding principle 2: Whatever form the private partnership takes the arrangement should be one, which encourages trust and a sense of mutual ownership between the parties. Руководящий принцип 2 Какой бы ни была форма партнерства с частным сектором, его механизм должен побуждать стороны к взаимному доверию и формировать чувство взаимной сопричастности.
That arrangement had been agreed despite the well-known fact that the Russian authorities had systematically failed to respond to proposals by Ukraine to enter into negotiations on the matter. Этот механизм было согласован, несмотря на хорошо известный факт, что российские власти систематически не отвечали на предложения Украины о проведении переговоров по этому вопросу.
In addition, a few NGOs saw a role for NGO representation within the process, although one NGO recognized that such an arrangement would be politically infeasible. Кроме того, несколько НПО усматривали возможность участия НПО в процессе, хотя одна НПО признала, что с политической точки зрения такой механизм нереален.
One NGO noted, however, that although such an arrangement would promote transparency, the assessment of an individual Party's compliance is likely to prove impossible in the political atmosphere of the SBI. Однако одна НПО отметила, что, хотя подобный механизм обеспечивал бы транспарентность, оценка соблюдения Конвенции отдельными Сторонами едва ли будет возможна с учетом политической обстановки в ВОО.
When they were authorized by the Security Council, there should always be a financial arrangement mandated by the Council to assist third States affected by such sanctions. Если санкции вводятся по решению Совета Безопасности, то всегда должен существовать финансовый механизм, уполномоченный Советом, для оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от подобных санкций.
In Mozambique, for example, the Maraga sugar cane growers' cooperative has a credit arrangement with Rabobank, the largest agricultural cooperative bank in the world. Например, в Мозамбике кооператив производителей сахарного тростника в Мараге создал кредитный механизм с Рабобанком, который является крупнейшим сельскохозяйственным кооперативным банком в мире.
To this end they requested the preparation of a stable, long-term funding arrangement, preserving the possibilities for contributing in kind, that included the international coordination of health and ecosystem effect-related activities and integrated assessment modelling, for instance by appropriately extending the EMEP Protocol. В этой связи они просили разработать механизм стабильного и долгосрочного финансирования, сохраняющего возможности внесения взносов натурой, который включал бы международную координацию деятельности по учету воздействия загрязнения на здоровье человека и экосистемы и разработку моделей для комплексной оценки, например посредством соответствующего расширения Протокола по ЕМЕП.
The Cameroon-Nigeria Mixed Commission support arrangement was established to provide United Nations assistance in the implementation of the decision of the International Court of Justice. Механизм по оказанию поддержки Камеруно-нигерийской смешанной комиссии был разработан для обеспечения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в деле осуществления решения Международного Суда.
Such a joint venture arrangement would commence from the time of exploitation and would be subject to negotiation, based on certain parameters to be set out in the regulations. Такой механизм совместного предприятия будет вступать в силу с начала эксплуатации и будет оговариваться на основе ряда параметров, которые будут установлены в правилах.
His delegation agreed with the Secretariat that regional investigators in Europe and Africa would be more efficient than the mission-based arrangement in terms of the independence of the investigation, cost-efficiency and close interaction with field missions. Его делегация согласна с Секретариатом в том, что деятельность региональных следователей в Европе и Африке будет более эффективной, чем созданный в миссиях механизм с точки зрения независимости расследования, эффективности затрат и тесного взаимодействия с миссиями на местах.
Structural and institutional strengthening, evidenced in the establishment of the African Union and its various regional economic communities, are positive responses by Africa to this United Nations development partnership arrangement. Укрепление структур и институтов, которое проявилось в создании Африканского союза и различных региональных экономических сообществ, это позитивный отклик Африки на этот механизм партнерства с Организацией Объединенных Наций в области развития.
Such an arrangement would be in line with the respect we have expressed for Timorese ownership, would encourage the new Government of Prime Minister Ramos-Horta in its endeavours and would provide the necessary security umbrella for other United Nations and humanitarian actors in the field. Подобный механизм соответствовал бы нашему провозглашенному уважению самостоятельности Тимора-Лешти, поддержал бы усилия нового правительства премьер-министра Орты и обеспечил бы представителям других учреждений Организации Объединенных Наций, а также работникам гуманитарных организаций на местах необходимые условия в области безопасности.
The working drafts of the first five chapters, covering introduction, governance arrangement, compilation of expenditure weights, pricing concepts and preparation of SPDs, have been drafted and are accessible on the ICP web site, at. Уже подготовлены рабочие проекты первых пяти глав, охватывающих вводную часть, механизм управления, расчет данных о весах расходов, концепции ценообразования и подготовку СОП, и с ними можно ознакомиться на веб-сайте ПМС по адресу.