Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Arrangement - Механизм"

Примеры: Arrangement - Механизм
The new international system that had emerged after the end of the post-cold war era had not yet given rise to a collective arrangement for dealing equitably with increasing globalization. В рамках новой международной системы, возникшей после окончания холодной войны, еще не зародился коллективный механизм справедливых отношений в условиях растущей глобализации.
To eliminate the need to create the numerous low-value financial obligation documents for freight charges in small batches, this arrangement had facilitated prompt payment of freight charges, in particular for small shipments. С целью исключения необходимости создания большого числа документов, содержащих финансовые обязательства на небольшие суммы, связанные с оплатой фрахтовых сборов за поставки мелких партий товаров, этот механизм способствует ускорению выплаты таких сборов, в частности в случае небольших партий грузов.
The joint UNEP/OCHA environment unit, a unique collaborative arrangement between the United Nations Environment Programme and OCHA, has operated for over ten years now. Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде, представляющая собой уникальный механизм сотрудничества между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и УКГД, функционирует вот уже более десяти лет.
In order to ensure intergovernmental participation in the implementation of the strategic plan, an inter-sessional standing arrangement for consultation purposes could be established, such as a standing committee under the auspices of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. В интересах обеспечения участия межправительственных организаций в осуществлении стратегического плана можно было бы создать постоянный механизм проведения консультаций в межсессионный период по аналогии с постоянным комитетом под эгидой Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
Pursuant to the Secretary-General's reform agenda, it has adopted a common planning, funding, implementation and reporting arrangement, making it possible to fund projects through a single channel and reducing transaction costs to donors. В соответствии с предложенной Генеральным секретарем программой реформ он создал общий механизм планирования, финансирования, осуществления и отчетности, что позволяет финансировать проекты через единый канал и сокращать расходы доноров на финансовые операции.
Any future arrangement should not conflict with the obligations of the World Trade Organization but should rather assist it in building consensus on forest-related aspects of trade and environmental policies. Любой будущий механизм не должен противоречить обязательствам, принимаемым в рамках ВТО, а должен помогать этой организации в достижении консенсуса по аспектам торговли и экономической политики, связанным с лесами.
It has been proposed that the meeting also address strategic components on cooperation and coordination and explore areas for joint activities in the future work of the international arrangement on forests. На этом совещании предложено также рассмотреть стратегические компоненты сотрудничества и координации деятельности и изучить области, в которых международный механизм по лесам мог бы проводить в будущем совместные мероприятия.
The international arrangement on forests can act as a catalyst in ensuring that forests play their full part in contributing to the achievement of the internationally agreed development goals. Международный механизм по лесам может способствовать обеспечению того, чтобы леса в полной мере играли свою роль в содействии достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне.
In particular, through strengthened financing for sustainable forest management, the arrangement could help ensure that there is an effective enabling environment, which would also help strengthen its catalytic role. Благодаря расширению финансирования устойчивого лесопользования механизм мог бы обеспечить, в частности, наличие позитивных и благоприятных условий, что в свою очередь позволило бы повысить стимулирующую роль механизма.
Although the Commission has not yet had a focused discussion on this issue, the Special Rapporteur felt that a provision containing a much simpler arrangement for groundwaters was generally preferred. Хотя Комиссия еще не проводила предметного обсуждения по данному вопросу, Специальный докладчик счел, что в целом предпочтение отдается положению, содержащему гораздо более простой механизм в отношении грунтовых вод.
In the view of the Committee, it is extremely important that an equitable arrangement, accepted by all, be reached, since this could also clarify and facilitate discussions on cost-sharing issues in connection with common security costs. По мнению Комитета, чрезвычайно важно выработать справедливый механизм, приемлемый для всех, поскольку это также позволит сориентировать и облегчить обсуждение вопросов совместного финансирования в связи с общими расходами на обеспечение безопасности.
Does El Salvador have any arrangement for giving early warning to the countries other than those within Central America and the Caribbean? Имеется ли в Сальвадоре какой-либо механизм заблаговременного предупреждения других стран за пределами региона Центральной Америки и Карибского бассейна?
This mutual assistance arrangement is set up to facilitate information gathering from the witnesses, confiscation of goods related to crime (evidence), etc. Этот механизм взаимной помощи создан для содействия сбору свидетельских показаний, конфискации товаров и предметов, имеющих отношение к преступлению (вещественные доказательства) и т.д.
In this regard, a freezing order can then be made by the Court once it is established that a reciprocal arrangement exists between Barbados and the foreign state making the request. После этого суд может выдать ордер на заблокирование средств, если им установлено, что между Барбадосом и запрашивающим иностранным государством действует механизм взаимодействия.
Any national arrangement as such is adequate as long as it is governed by considerations of effectiveness, which usually include regulations to control domestic transfers of agents that only permit transfers between licensed facilities. Любой национальный механизм как таковой является адекватным, если он построен на соображениях эффективности, что обычно предполагает наличие правил для осуществления контроля над внутренними передачами агентов, которые позволяют осуществлять передачи лишь между объектами, имеющими соответствующие лицензии.
EURATOM is seen as a regional control authority, and a partnership arrangement has evolved where both IAEA and EURATOM apply safeguards in States of the European Union. ЕВРАТОМ рассматривается в качестве региональной контролирующей структуры, и разработан механизм партнерства, в рамках которого МАГАТЭ и ЕВРАТОМ применяют гарантии в государствах Европейского союза.
The Commission's recommendation on the level of base salary and allowances respected the approved methodology, and the new arrangement relating to the mobility and hardship allowance would help to make the system more transparent. В рекомендации Комиссии о размере базового оклада и пособий учитывается утвержденная методология, а новый механизм выплаты надбавок за мобильность и работу в трудных условиях поможет сделать эту систему более транспарентной.
While financial reward was clearly not their sole motivation, it was the responsibility of the Commission to ensure that staff were properly compensated for service at those locations, and some members shared the view that the current arrangement was responding adequately. Хотя финансовое вознаграждение для них явно не является единственным мотивирующим фактором, Комиссия обязана обеспечить, чтобы они получали должную компенсацию за службу в этих точках, и некоторые члены Комиссии поддержали мнение о том, что существующий механизм функционирует должным образом.
It is noted that, while the international arrangement has no implementation mechanism, the provision of financial, technical and scientific resources and capacity-building is critical for progress to be made towards achieving the goal of sustainable forest management. Отмечается, что, хотя в международном соглашении механизм осуществления не предусмотрен, предоставление финансовых, технических и научных ресурсов и создание потенциала имеют важнейшее значение для обеспечения прогресса в направлении устойчивого лесопользования.
As we have said before, a review mechanism that allows the membership to revisit the arrangement after 10 or 15 years to see how it is working can serve to develop confidence among those who are still hesitant. Как мы отмечали ранее, механизм обзора, который позволит государствам членам проводить пересмотр структуры после 10 или 15 лет для анализа его эффективности, может послужить цели повышения доверия у тех, кто продолжает проявлять колебания.
In addition, there is now an arrangement by which author departments of global and regional surveys and the flagship publications issued by economic and social affairs entities share drafts and consult with each other prior to the issuance of a publication. Кроме того, в настоящее время имеется механизм, при помощи которого департаменты, готовящие глобальные и региональные обзоры, и экономические и социальные подразделения, издающие главные публикации, обмениваются проектами и консультируются друг с другом до издания публикаций.
In addition, my delegation endorses the recommendation that the Security Council should consider the establishment of innovative mechanisms, such as a subsidiary organ or an ad hoc informal technical arrangement to stimulate the discussion of conflict prevention on a continuous basis. Моя делегация также одобряет рекомендацию, согласно которой Совету Безопасности предлагается рассмотреть возможность создания новаторских механизмов, таких, как вспомогательный орган или специальный неофициальный технический механизм для содействия обсуждению задач предотвращения конфликтов на постоянной основе.
Such an arrangement would allow the central bank to take a wider view of its responsibilities in a context of transparency and accountability, but in a way that both preserves its anti-inflationary credibility and prevents politically motivated or otherwise inappropriate policy decisions. Такой механизм позволит центральным банкам принять более широкий взгляд на свои обязанности в контексте прозрачности и подотчетности, однако таким образом, чтобы одновременно сохранить свою сферу борьбы с инфляцией и предотвратить политически мотивированные или неуместные по другим причинам политические решения.
Moreover, this arrangement is often rife with conflicts of interest; for example, arbitrators may be a "judge" in one case and an advocate in a related case. Кроме того, этот механизм часто изобилует конфликтами интересов; например, арбитры могут быть "судьей" в одном случае и защитником в связанном случае.
The workshop would establish a working arrangement for the United Nations to take advantage of the programmes developed by participating institutions to enable the staff to obtain the best possible training. В рамках этого семинара должен быть создан рабочий механизм, при помощи которого Организация Объединенных Наций сможет использовать программы, разработанные участвующими организациями, с тем чтобы персонал имел возможность получать наиболее качественное обучение.