The United States had negotiated the Compact of Free Association in the belief that such an arrangement would be beneficial to Palau. |
Соединенные Штаты проводили переговоры по Компакту о свободной ассоциации, исходя из того, что такой механизм будет выгоден для Палау. |
This arrangement has become necessary because IEC does not have its own investigating units. |
Такой механизм стал необходимым, поскольку у НКВ нет своих органов по расследованию. |
Initially, this arrangement was used as a back-up to deal with workloads that exceeded on-site capacity. |
Первоначально этот механизм использовался в качестве резервного для уменьшения рабочей нагрузки там, где она превышала местные возможности. |
On this point, my delegation would like to emphasize that the organizational arrangement has little bearing on the existing situation. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что организационный механизм оказывает небольшое влияние на существующую ситуацию. |
Two years have elapsed since the establishment of the United Nations new international emergency-assistance arrangement. |
Два года прошло с тех пор, как был создан новый международный механизм чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
In his delegation's view, that arrangement functioned satisfactorily. |
По мнению его делегации, этот механизм функционирует удовлетворительно. |
The regional procurement arrangement in Nairobi was not effective (see paras. 85-88). |
Региональный механизм закупок в Найроби был малоэффективным (см. пункты 85-88). |
The African Economic Community, a continental integration arrangement, had been established in June 1991. |
Африканское экономическое сообщество, интеграционный механизм африканского континента, было создано в июне 1991 года. |
This arrangement will apply for the initial four-year period. |
Такой механизм будет применяться в течение первоначального четырехлетнего периода. |
This arrangement - cooperation between the United Nations and CARICOM - rests on the principles, purposes and practices of those provisions. |
Этот механизм - сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ - основывается на принципах, целях и практике этих положений. |
It was unfortunate that a different arrangement had been put in place. |
К сожалению, был создан другой механизм. |
The current arrangement was an inadequate response to the aspirations of the Beijing Conference. |
Существующий в настоящее время механизм не позволяет адекватным образом учитывать пожелания, высказанные на Пекинской конференции. |
This arrangement would benefit the trade practitioners in the region through quick and cost-effective methods of accessing global information on trade facilitation. |
Этот механизм отвечал бы интересам лиц, занимающихся торговлей в регионе, благодаря применению быстрых и эффективных с точки зрения затрат методов доступа к глобальной информации о содействии развитию торговли. |
At its thirty-fourth session (1987) the Council agreed to continue this arrangement for the fourth cycle. |
На своей тридцать четвертой сессии (1987 год) Совет согласился сохранить такой механизм для четвертого цикла. |
It is also understood that the arrangement provided for in the Memorandum is an exceptional and temporary measure. |
Имеется также понимание того, что механизм, предусмотренный в Меморандуме, является исключительной и временной мерой . |
That genuinely temporary arrangement, which was drawing to a close, had been implemented in consultation with the Office of Human Resources Management. |
Этот действительно временный механизм, который в скором времени исчерпает себя, используется на основании консультаций с Управлением людских ресурсов. |
Such an arrangement could facilitate communications and speed up the process. |
Такой механизм способствовал бы укреплению рабочих контактов и ускорению данного процесса. |
Some believed that there should be an interim arrangement, including confidence-building measures, before talks on a final settlement could begin. |
Некоторые полагали, что должен быть создан какой-то промежуточный механизм, включая меры укрепления доверия, до того как будут начаты переговоры об окончательном урегулировании. |
This arrangement would be similar in concept to the software charge described for ASYCUDA and DMFAS. |
Этот механизм схож с концепцией платы за программное обеспечение, описанной в отношении АСОТД и ДМФАС. |
A workable institutional arrangement for the collection and dissemination of best practices should be worked out together with other relevant international organisations. |
Совместно с другими соответствующими международными организациями следует разработать подходящий организационный механизм для сбора и распространения информации о наилучшей практике. |
In developing countries, the dominant living arrangement continues to be co-residence. |
В развивающихся же странах преобладающий механизм по-прежнему предусматривает совместное проживание. |
The arrangement in the Department for Administration and Management would replace the Efficiency Board and its working group. |
Этот механизм в рамках Департамента по вопросам администрации и управления придет на смену Совету по вопросам эффективности и его рабочей группе. |
Starting from 2014, a centralized funding modality entered into force, replacing the previous ad hoc arrangement. |
Начиная с 2014 года стал действовать централизованный механизм финансирования, который заменил существующую ранее специальную договоренность. |
We believe that the applicable arrangement of ZIZ is in accordance with international human rights standards. |
Мы полагаем, что предусмотренный ЗУГИ применяемый механизм соответствует международным правозащитным нормам. |
Such a mechanism could have a significant impact on the effective implementation of decisions taken by the international arrangement on forests. |
Такой механизм мог бы в значительной степени способствовать эффективному выполнению решений, принимаемых международным механизмом по лесам. |