| The United States had negotiated the Compact of Free Association in the belief that such an arrangement would be beneficial to Palau. | Соединенные Штаты проводили переговоры по Компакту о свободной ассоциации, исходя из того, что такой механизм будет выгоден для Палау. |
| This arrangement has become necessary because IEC does not have its own investigating units. | Такой механизм стал необходимым, поскольку у НКВ нет своих органов по расследованию. |
| Initially, this arrangement was used as a back-up to deal with workloads that exceeded on-site capacity. | Первоначально этот механизм использовался в качестве резервного для уменьшения рабочей нагрузки там, где она превышала местные возможности. |
| On this point, my delegation would like to emphasize that the organizational arrangement has little bearing on the existing situation. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что организационный механизм оказывает небольшое влияние на существующую ситуацию. |
| Two years have elapsed since the establishment of the United Nations new international emergency-assistance arrangement. | Два года прошло с тех пор, как был создан новый международный механизм чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
| In his delegation's view, that arrangement functioned satisfactorily. | По мнению его делегации, этот механизм функционирует удовлетворительно. |
| The regional procurement arrangement in Nairobi was not effective (see paras. 85-88). | Региональный механизм закупок в Найроби был малоэффективным (см. пункты 85-88). |
| The African Economic Community, a continental integration arrangement, had been established in June 1991. | Африканское экономическое сообщество, интеграционный механизм африканского континента, было создано в июне 1991 года. |
| This arrangement will apply for the initial four-year period. | Такой механизм будет применяться в течение первоначального четырехлетнего периода. |
| This arrangement - cooperation between the United Nations and CARICOM - rests on the principles, purposes and practices of those provisions. | Этот механизм - сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ - основывается на принципах, целях и практике этих положений. |
| It was unfortunate that a different arrangement had been put in place. | К сожалению, был создан другой механизм. |
| The current arrangement was an inadequate response to the aspirations of the Beijing Conference. | Существующий в настоящее время механизм не позволяет адекватным образом учитывать пожелания, высказанные на Пекинской конференции. |
| This arrangement would benefit the trade practitioners in the region through quick and cost-effective methods of accessing global information on trade facilitation. | Этот механизм отвечал бы интересам лиц, занимающихся торговлей в регионе, благодаря применению быстрых и эффективных с точки зрения затрат методов доступа к глобальной информации о содействии развитию торговли. |
| At its thirty-fourth session (1987) the Council agreed to continue this arrangement for the fourth cycle. | На своей тридцать четвертой сессии (1987 год) Совет согласился сохранить такой механизм для четвертого цикла. |
| It is also understood that the arrangement provided for in the Memorandum is an exceptional and temporary measure. | Имеется также понимание того, что механизм, предусмотренный в Меморандуме, является исключительной и временной мерой . |
| That genuinely temporary arrangement, which was drawing to a close, had been implemented in consultation with the Office of Human Resources Management. | Этот действительно временный механизм, который в скором времени исчерпает себя, используется на основании консультаций с Управлением людских ресурсов. |
| Such an arrangement could facilitate communications and speed up the process. | Такой механизм способствовал бы укреплению рабочих контактов и ускорению данного процесса. |
| Some believed that there should be an interim arrangement, including confidence-building measures, before talks on a final settlement could begin. | Некоторые полагали, что должен быть создан какой-то промежуточный механизм, включая меры укрепления доверия, до того как будут начаты переговоры об окончательном урегулировании. |
| This arrangement would be similar in concept to the software charge described for ASYCUDA and DMFAS. | Этот механизм схож с концепцией платы за программное обеспечение, описанной в отношении АСОТД и ДМФАС. |
| A workable institutional arrangement for the collection and dissemination of best practices should be worked out together with other relevant international organisations. | Совместно с другими соответствующими международными организациями следует разработать подходящий организационный механизм для сбора и распространения информации о наилучшей практике. |
| In developing countries, the dominant living arrangement continues to be co-residence. | В развивающихся же странах преобладающий механизм по-прежнему предусматривает совместное проживание. |
| The arrangement in the Department for Administration and Management would replace the Efficiency Board and its working group. | Этот механизм в рамках Департамента по вопросам администрации и управления придет на смену Совету по вопросам эффективности и его рабочей группе. |
| Starting from 2014, a centralized funding modality entered into force, replacing the previous ad hoc arrangement. | Начиная с 2014 года стал действовать централизованный механизм финансирования, который заменил существующую ранее специальную договоренность. |
| We believe that the applicable arrangement of ZIZ is in accordance with international human rights standards. | Мы полагаем, что предусмотренный ЗУГИ применяемый механизм соответствует международным правозащитным нормам. |
| Such a mechanism could have a significant impact on the effective implementation of decisions taken by the international arrangement on forests. | Такой механизм мог бы в значительной степени способствовать эффективному выполнению решений, принимаемых международным механизмом по лесам. |