Cross recognition is an interoperability arrangement in which the relying party in the area of a PKI can use authority information in the area of another PKI to authenticate a subject in the area of the other PKI. |
Перекрестным признанием называется механизм взаимодействия, при котором полагающаяся сторона, находящаяся в зоне действия ИПК, может использовать авторизационную информацию в зоне действия другой ИПК для удостоверения данных о том или ином субъекте в зоне этой другой ИПК. |
This arrangement has been adopted in respect of the official vehicle of the Tribunal, and for other equipment such as telephones, facsimile machines, photocopying machines and computers for short-term use by the judges. |
Этот механизм предусмотрен в отношении официального транспортного средства Трибунала и для прочего оборудования (как-то: телефонов, факсимильных аппаратов, копировальных аппаратов и ЭВМ) для использования членами Трибунала в краткосрочной перспективе. |
The ASEAN Regional Forum, the only region-wide multilateral security dialogue arrangement at the governmental level in the Asia-Pacific region, is contributing to the enhancement of transparency and mutual confidence in the region as a whole, which is essential to regional and global arm control and disarmament. |
Региональный форум АСЕАН, единственный общерегиональный многосторонний механизм диалога по вопросам безопасности на правительственном уровне в Азиатско-Тихоокеанском регионе, содействует повышению уровня транспарентности и взаимного доверия в регионе в целом, что имеет крайне важное значение для регионального и глобального контроля над вооружениями и разоружения. |
Some experts said that a strengthened international arrangement on forests should improve its institutional structure, perhaps through a strengthened secretariat, and emphasize the Collaborative Partnership on Forests, possibly changing the focus and role of its secretariat. |
Несколько экспертов указали, что укрепленный международный механизм по лесам нуждается в совершенствовании своей институциональной структуры, возможно путем укрепления секретариата, и должен уделять особое внимание Партнерству на основе сотрудничества по лесам, вероятно, изменив при этом направленность и роль его секретариата. |
I would like to stress that the proposed arrangement would not in any way change the intergovernmental nature of the First Committee; nor would it in any way alter the role of NGOs from what it has been thus far. |
Я хотел бы подчеркнуть, что предложенный механизм никоим образом не меняет межправительственный характер Первого комитета; никоим образом не меняет он и роль НПО, которую они играют на сегодня. |
A representative of the statistical agency from Finland presented his country's experience with the production of energy statistics, emphasizing an institutional arrangement established in Finland for the purpose, the use of energy statistics in various publications and the publication of resulting indicators. |
Представитель Статистической службы Финляндии представил информацию о накопленном его страной опыте подготовки статистических данных по энергетике, обратив особое внимание на созданный Финляндией для этой цели институциональный механизм, на использование статистических данных по энергетике в различных публикациях и на факт опубликования получаемых в конечном счете показателей. |
One expert warned that a poorly designed subsidy arrangement could remove the incentives to seek efficiency gains on the part of private sector contractors, thus contradicting the fundamental objective of seeking private sector partners. |
Один из экспертов предупредил, что плохо продуманный механизм субсидирования может свести на нет стремление подрядчиков из частного сектора к повышению эффективности проекта, что противоречит главной цели привлечения к нему партнеров из частного сектора. |
The WMO Secretariat supported the analysis and general conclusions of the consultant with regard to the level of WCF, and in order to introduce a simplified arrangement, maintained its recommendation to establish the level of WCF at CHF 10.0 million. |
Секретариат ВМО поддержал результаты проведенного анализа и общие выводы, сделанные консультантом в отношении уровня ФОС, и чтобы внедрить упрощенный механизм, поддержал его рекомендацию установить уровень ФОС в сумме 10,0 млн шв. фр. |
Further to these requests, the Interpol and United Nations Secretariats, with the assistance of the Monitoring Team, elaborated a supplementary arrangement to implement the existing cooperation agreement between the United Nations and Interpol. |
Во исполнение этих просьб секретариаты Интерпола и Организации Объединенных Наций, при содействии Группы по наблюдению, разработали дополнительный механизм осуществления существующего соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Интерполом. |
Their concerns included: the concept of having a single reserve for United Nations peace operations; the cost of the proposed strategic reserve arrangement; and the need to take into account existing regional initiatives that could provide a reserve capability for United Nations operations. |
Сомнения, которые возникли у государств-членов, касались концепции создания единого резерва для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; расходов на предлагаемый механизм стратегического резерва; и необходимости принимать во внимание существующие региональные инициативы, которые могут служить резервным потенциалом для операций Организации Объединенных Наций. |
Let me recall that, until we have successfully established a multilateral missile control arrangement within the United Nations, the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation of 2002 serves as the only multilateral instrument for verification against the proliferation of ballistic missiles. |
Позвольте напомнить, что, пока мы успешно не создали в рамках Организации Объединенных Наций многосторонний механизм контроля за ракетами, Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет 2002 года служит единственным многосторонним инструментом проверки в отношении распространения баллистических ракет. |
While welcoming the nuclear disarmament efforts of the United States and the Russian Federation, including the significant reduction in the United States nuclear weapons stockpile, Japan hopes for a successor arrangement to START. |
Приветствуя усилия по ядерному разоружению со стороны Соединенных Штатов и Российской Федерации, включая значительное сокращение ядерно-оружейного запаса Соединенных Штатов, Япония надеется на преемственный механизм по отношению к СНВ. |
(c) The Disregarded Earnings (DE) arrangement - as an incentive for CSSA recipients to find work and continue working, a portion of their monthly earnings from employment will not be deducted from their CSSA entitlement. |
с) Механизм неучитываемого заработка (НЗ): для обеспечения стимула к поиску работы и продолжению трудовой деятельности часть ежемесячного заработка получателей ВСП не будет удерживаться из причитающейся им суммы ВСП. |
Furthermore, in connection with the performance of certain functions, the arrangement was also relying on the availability of a number of staff relieved from the performance of other functions as a result of the suspension by the Security Council of specific sanctions regimes; |
Кроме того, в связи с выполнением некоторых функций этот механизм предусматривал бы также использование некоторого числа сотрудников, освобожденных от выполнения других функций в результате приостановления Советом Безопасности действия конкретных режимов санкций; |
Is the cooperative mechanism constituted by a framework agreement, either multilateral or bilateral, and is it accompanied by an implementing agreement or arrangement and/or a memorandum of understanding for technical cooperation and coordination within the cooperation? |
Представляет ли собой механизм сотрудничества рамочное соглашение, многостороннее либо двустороннее, и сопровождается ли оно исполнительным соглашением или исполнительной договоренностью и/или меморандумом о договоренности о техническом сотрудничестве и координации в рамках сотрудничества? |
Procedures and mechanism resulting in binding consequences, that means the procedure, institutional arrangement and consequences, should be adopted by means of an amendment to the protocol, in accordance with Art.. (Poland) |
Это означает, что процедура, институциональный механизм и последствия должны приниматься путем внесения поправки в Протокол в соответствии со статьей 18 (Польша). |
When should a peacekeeping operation be led by the United Nations and when should another organization or arrangement be assigned the responsibility for "robust" military peacekeeping? |
Когда операция по поддержанию мира должна возглавляться Организацией Объединенных Наций, а когда ответственность за «эффективную» военную операцию по поддержанию мира следует возлагать на другую организацию или механизм? |
CONVERT THE CEASE-FIRE ARRANGEMENT INTO A DURABLE PEACE |
К ТОМУ, ЧТОБЫ ПРЕВРАТИТЬ МЕХАНИЗМ ПРЕВРАЩЕНИЯ ОГНЯ В ПРОЧНЫЙ МИР |
SAARC Preferential Trading Arrangement (SAPTA) |
Механизм преференциальной торговли СААРК (САПТА) |
In order to avoid market-distorting subsidies, the Arrangement regulates the conditions of terms of insurances, guarantees or direct lending supported by Governments. |
Во избежание предоставления субсидий, искажающих ситуацию на рынке, Механизм регулирует условия предоставления страховки, гарантий или прямого кредитования при поддержке правительств. |
Arrangement for financing national reports of affected countries |
Механизм финансирования работы по подготовке национальных докладов затрагиваемых стран |
It was recommended that new elements be included in the existing International Arrangement on Forests such as: |
Было рекомендовано включить в существующий международный механизм по лесам новые элементы, как-то: |
In January 1997, the IMF Executive Board agreed to establish a New Arrangement to Borrow (NAB), under which IMF could borrow funds to forestall or cope with financial crises similar to the one that affected Mexico in December 1994. |
В январе 1997 года Исполнительный совет МВФ принял решение учредить новый механизм заимствования, в рамках которого МВФ будет иметь возможность получать кредиты для предотвращения или преодоления финансовых кризисов, подобных тому, что имел место в Мексике в декабре 1994 года. |
To foster economic cooperation in trade, the ASEAN countries have evolved the ASEAN Free Trade Area (AFTA); ECO has its Protocol on Preferential Tariffs (PPT); while SAARC countries have recently approved the SAARC Preferential Trade Arrangement (SAPTA). |
В целях содействия развитию экономического сотрудничества в области торговли странами АСЕАН создана Зона свободной торговли АСЕАН (АФТА), у ОЭС имеется свой Протокол о преференциальных тарифах (ППТ), а страны СААРК недавно утвердили Механизм преференциальной торговли СААРК (САПТА). |
It is not a perfect arrangement. |
Это не безупречный механизм. |