Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Arrangement - Механизм"

Примеры: Arrangement - Механизм
Such an arrangement may suit the needs of these very technical agreements, where participation of non-governmental actors and industry representatives may present benefits for the Agreement. Такой механизм может отвечать потребностям этих носящих весьма технический характер соглашений, участие в которых неправительственных организаций и отраслевых представителей может приносить определенные выгоды с точки зрения соглашения.
Is there a local coordinating arrangement to ensure coherence with regard to issuing legislation that affects corporate reporting? Существует ли в стране координационный механизм, обеспечивающий согласованность при принятии законодательных актов, затрагивающих корпоративную отчетность?
More importantly, this arrangement has allowed for bridging the two groups of countries and preparing the transition economies for their future challenges. Еще более важно то, что этот механизм позволяет сблизить эти две группы стран и подготовить страны с переходной экономикой к решению будущих задач.
In January 2011 the Inter-Agency Standing Committee agreed to pilot a new arrangement for designating a cluster lead agency for protection in such situations. В январе 2011 года Межучрежденческий постоянный комитет принял решение ввести на экспериментальной основе новый механизм назначения руководящего учреждения по вопросам защиты в подобных ситуациях.
There was a broad consensus that the present international monetary system is a source of imbalance and that a new and more satisfactory arrangement must be found. Мнения большинства участников совпали относительно того, что современная международная валютная система порождает дисбалансы и что необходимо создать новый, более приемлемый механизм.
A revised funding arrangement for OIOS is currently under review by the Secretary-General Пересмотренный механизм финансирования УСВН в настоящее время находится на рассмотрении Генерального секретаря
The current challenges of the Treaty regime required the establishment of a new arrangement and a robust strategy to prevent the arbitrary proliferation measures of some nuclear-weapon States. Для решения существующих проблем с режимом Договора необходимо создать новый механизм и надежную стратегию, чтобы воспрепятствовать некоторым государствам, обладающим ядерным оружием, в осуществлении произвольных односторонних мер по распространению.
To realize these ambitions, UNDP will establish a senior management review arrangement to ensure the capacity development agenda is mainstreamed, as was done for gender. Для достижения этих далеко идущих целей ПРООН создаст механизм для проведения обзора старшим руководством в целях всестороннего учета задач по наращиванию потенциала, как это было сделано применительно к гендерной проблематике.
The ICTR arrangement described in paragraph 32 below is, in the opinion of OIOS, the appropriate funding mechanism for handling this type of expenditure. Используемая МУТР процедура, которая описывается в пункте 32 ниже, представляет собой, по мнению УСВН, надлежащий механизм финансирования для этой категории расходов.
In this context he called on development partners to give legal security to the preferential arrangement, and to establish a compensatory mechanism for addressing the loss of preference margins. В этой связи он призвал партнеров по процессу развития обеспечить юридические гарантии механизма преференций и создать компенсационный механизм для нейтрализации сокращения преференциальных марж.
UNDP has helped to develop such an arrangement in many country situations, including the partnership with the Intergovernmental Authority on Development in South Sudan. ПРООН помогала создавать механизм такого рода в условиях многих стран, в частности совместно с Межправительственным органом по вопросам развития в Южном Судане.
Fraudster uses this arrangement to hide the sources of funds, and possibly to influence the professional by alleging his or her involvement in money-laundering. Мошенник использует такой механизм, с тем чтобы скрыть источники средств, и, возможно, для оказания влияния на специалиста, утверждая, что он замешан в отмывании денег.
A partnership arrangement, chaired by the Prime Minister or another senior Government official, with my Special Representative as Vice-Chair, might provide such a forum. Таким форумом мог бы стать механизм партнерства под председательством премьер-министра или какого-нибудь старшего должностного лица правительства, в рамках которого мой Специальный представитель выполнял бы функции заместителя председателя.
To encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to establish with its principal international partners an effective arrangement for regular consultations promoting a political dialogue. Рекомендовать правительству Демократической Республики Конго создать, при участии своих основных международных партнеров, эффективный механизм для проведения регулярных консультаций в интересах налаживания политического диалога.
This funding arrangement will inter alia: Этот механизм финансирования будет, в частности:
A major concern is that no similar arrangement is in place covering the locations of internally displaced persons and the host communities. Один из вызывающих серьезную обеспокоенность факторов заключается в том, что аналогичный механизм в отношении тех мест, в которых находятся внутренне перемещенные лица, и принимающих общин отсутствует.
However, a more flexible arrangement could be made if it was decided to hold one conference under the umbrella of the Convention. Вместе с тем можно было бы создать более гибкий механизм, если будет принято решение о проведении одной конференции под эгидой Конвенции.
During 2007, it was envisioned that this arrangement would continue to be the basis for the long-term operation of the Unit, supplemented by extrabudgetary resources. В течение 2007 года предполагалось продолжать использовать такой механизм в качестве основы долгосрочного функционирования Подразделения, в том числе с привлечением внебюджетных средств.
The current cost-share arrangement for the UN Department of Safety and Security placed a heavy burden on organizations like UNHCR, at both central and local levels. Существующий механизм распределения расходов для Департамента по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций налагает тяжелое бремя на такие организации, как УВКБ, как на центральном, так и на местном уровнях.
That new arrangement had already delivered some tangible results, in addition to the substantial ongoing assistance provided by each of the departments and agencies. В дополнение к основной поддержке, оказываемой в настоящее время каждым департаментом и учреждением, этот новый механизм уже позволил добиться некоторых заметных результатов.
Decides to strengthen the international arrangement on forests through the following measures; постановляет укрепить международный механизм по лесам с помощью перечисленных ниже мер;
However, the ultimate level of resource requirement from Member States would depend on the funding arrangement to be approved by the governing bodies to meet these presently unfunded liabilities. Однако окончательный объем ресурсов, который потребуется выделить государствам-членам, будет зависеть от того, какой механизм финансирования будет одобрен руководящими органами для покрытия таких необеспеченных средствами обязательств.
(b) Reach an optimal institutional arrangement that allows the Alliance to be more rooted locally and ensure appropriate follow-up for its initiatives; Ь) создать оптимальный институциональный механизм, позволяющий "Альянсу" лучше укорениться на местах и обеспечить принятие надлежащих последующих мер для реализации своих инициатив;
The Independent Expert does not promote a particular model or institutional arrangement, but emphasizes the value of dedicated attention to minority issues within the institutional framework considered appropriate by each State in view of national circumstances. Независимый эксперт не поддерживает какую-то одну модель или организационный механизм, а скорее подчеркивает ценность уделения особого внимания вопросам меньшинств в институциональных рамках, утвержденных каждым государством с учетом своих национальных особенностей.
Switzerland's cooperation with the Office of the Ombudsperson, including a confidentiality arrangement, has led to the de-listing of one individual residing in Switzerland. Благодаря сотрудничеству Швейцарии с Канцелярией Омбудсмена, включая механизм сохранения конфиденциальности, удалось исключить из списка одного человека, проживающего в Швейцарии.