The Government will formalise this arrangement through amendments to the Financial Transaction Reports Act 1988 to ensure the reporting of possible terrorist-related transactions and international funds transfers. |
Правительство официально оформит этот механизм путем принятия поправок к Закону об отчетах о финансовых операциях 1988 года в целях обеспечения уведомления об операциях и международных денежных переводах, которые могут быть связаны с терроризмом. |
With market access as its substantive objective, the current preferential arrangement under the 2000 Cotonou Agreement continues this form of development assistance to the ACP countries until 2007. |
Нынешний механизм преференций по Соглашению Котону от 2000 года, важной целью которого является обеспечение доступа к рынкам, позволяет сохранить такую форму оказания помощи развитию стран АКТ до 2007 года. |
However, a satisfactory arrangement for systematic consultations among the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions on draft chapters of their respective surveys has not been found. |
Однако отсутствует удовлетворительный механизм систематических консультаций между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и региональными комиссиями для обсуждения проектов глав их соответствующих обзоров. |
Concerning the recommendation to open a liaison office in Brussels, she noted the Director-General's comment that the current arrangement was considered satisfactory given UNIDO's financial limitations. |
Что касается рекомендации открыть отделение по связи в Брюсселе, то она обращает внимание на замечание Генерального директора о том, что с учетом финансовых ограни-чений ЮНИДО существующий механизм является вполне удовлетворительным. |
It is clear that an arrangement like the MTCR is becoming increasingly important when the threat of missiles is taking on new and ominous forms. |
Очевидно, что такой механизм, как РКРТ, приобретает все большую важность сейчас, когда угроза ракет обретает новые и зловещие формы. |
With respect to pension benefits for judges of the Tribunals, the Advisory Committee reiterated its earlier view and did not recommend any change in the current arrangement. |
В отношении пенсионных пособий судей трибуналов Консультативный комитет подтверждает свою прежнюю точку зрения и не рекомендует вносить никаких изменений в действующий механизм. |
The technical advisory programme (TAP) was described as an inter-agency arrangement through which UNFPA technical cooperation was channeled to countries in support of population and development activities. |
Техническая консультативная программа (ТКП) была охарактеризована как межучрежденческий механизм, через который ЮНФПА оказывает техническое содействие странам в осуществлении мероприятий в области народонаселения и развития. |
{An arrangement shall be established to reduce emissions of HFCs}. |
{Создается механизм в целях сокращения выбросов ГФУ.} |
If such an arrangement is to be implemented, all people who are checked by the police must be given a receipt. |
Если такой механизм будет введен в действие, все лица, проверенные сотрудниками полиции, должны получать контрольный талон. |
The establishment of a SWAPs focal point at headquarters was welcomed, and it was felt that country and regional offices might benefit from a similar arrangement. |
Было одобрено создание в штаб-квартире координационного центра по ОСП и высказано мнение, что страновым и региональным отделениям было бы полезно создать аналогичный механизм. |
However, taking into account the frequency of the deployment and rotation of military personnel, this reimbursement arrangement would require additional administrative support for the completion of letters-of-assist and the processing of related payments. |
Вместе с тем с учетом частоты развертывания и ротации военнослужащих этот механизм возмещения потребует дополнительной административной поддержки для оформления писем-заказов и обработки соответствующих выплат. |
Programme development, institutional arrangement and endorsement |
Разработка программы, институциональный механизм и утверждение |
In this regard, the cluster arrangement provides a useful organizing framework for the work of each United Nations entity. |
В этой связи механизм деятельности по различным направлениям обеспечивает полезные организационные рамки для работы каждого подразделения Организации Объединенных Наций. |
At the present time, UNIDO is still buying mainframe capacity from IAEA, but the arrangement is due to terminate at the end of 2003. |
В настоящее время ЮНИДО все еще закупает услуги основного компьютера МАГАТЭ, но в конце 2003 года этот механизм должен прекратить свое действие. |
UNDCP explained to OIOS that, for an organization of its size, this informal arrangement represented a less bureaucratic way of ensuring coordination. |
ЮНДКП объяснила УСВН, что для организации такого размера, как Программа, этот неофициальный механизм представляет собой менее бюрократический способ обеспечения координации. |
At its thirty-third session, the Statistical Commission discussed and considered a new strategic framework for the International Comparison Programme, including an international governance arrangement and a broad implementation plan, prepared by the World Bank. |
На своей тридцать третьей сессии Статистическая комиссия рассмотрела новые стратегические рамки для Программы международных сопоставлений, включая международный механизм управления и широкий план осуществления, подготовленный Всемирным банком. |
However, this arrangement must be supplemented through the establishment of rules of procedure governing the functioning of the Government and the central ministries and their overall coordination. |
Тем не менее этот механизм необходимо дополнить и разработать правила процедуры, которые будут регулировать работу правительства и главных министерств и координировать их общие усилия. |
The review should result in a revised scale that was more transparent and equitable, and less arbitrary, than the current ad hoc arrangement. |
В результате этого обзора должна быть сформирована пересмотренная шкала, которая будет более транспарентной и справедливой и менее произвольной, чем нынешний специальный механизм. |
This arrangement may be the most suitable for promoting and protecting the interests of the individual convention, but may not be beneficial to integrated approaches. |
Такой механизм, являясь, возможно, наиболее эффективным в плане продвижения и защиты интересов каждой отдельной конвенции, может оказаться невыгодным с точки зрения комплексных подходов. |
Resource arrangement for the backstopping function of the Department of Political Affairs |
Механизм предоставления ресурсов для осуществления функции Департамента по политическим вопросам по оказанию поддержки |
Standing committees have been established to deal with problematic issues and complaints, which can be raised through an official consultative arrangement provided for in the agreement. |
Были созданы постоянные комитеты для рассмотрения проблемных вопросов и жалоб, которые могут быть поданы через официальный консультативный механизм, предусмотренный в соглашении. |
It will be important to establish an arrangement for the establishment of transition periods and for the provision of international support in the implementation of the treaty at the national level. |
Важно создать механизм предоставления переходных периодов и оказания международной поддержки в осуществлении договора на национальном уровне. |
In this regard the GM is setting up a trust fund arrangement to pool voluntary contributions for its operational finance in a more predictable fashion over the forthcoming biennium. |
В этой связи ГМ создает механизм целевых фондов для объединения добровольных взносов в целях финансирования оперативной деятельности в предстоящий двухгодичный период более предсказуемым образом. |
It further suggests an institutional arrangement for developing a system of registration of items protected by community intellectual rights and farmers' rights according to their customary practices and law. |
В нем предлагается также институциональный механизм для разработки системы регистрации интеллектуальной собственности общин и фермеров, защищаемой в соответствии с их традиционной практикой и обычаями. |
The resident auditor arrangement: origin, purpose and terms of reference |
Механизм использования ревизоров-резидентов: история, цель и круг ведения |