Thus, a workable arrangement for access to these archives has been established. |
Национальный совет по сотрудничеству с Трибуналом и его председатель внесли значительный вклад в эти усилия. Так, был создан рабочий механизм доступа к этим архивам. |
Establishment of village revolving funds, a culturally and religiously accepted arrangement, has ensured sustainability of rural credit. |
Благодаря созданию деревенских касс взаимопомощи, представляющих собой приемлемый в культурном и религиозном отношении механизм, была обеспечена устойчивость системы кредитования в сельских районах. |
Review of the effectiveness of the international arrangement on forests, including addressing the institutional framework of UNFF. |
ФООНЛ может далее пожелать рассмотреть следующие основные программные элементы в рамках данной категории: Структура, периодичность и механизм контроля, оценки и отчетности. |
He recommends that the existing arrangement whereby the review function is administered externally be maintained. |
Он рекомендует сохранить существующий механизм внешней проверки. |
To find the appropriate security arrangement to make Mongolia's security and nuclear-weapon-free status an important element of a regional or subregional arrangement. |
Разработать надлежащий механизм безопасности, благодаря которому безопасность Монголии и ее статус государства, свободного от ядерного оружия, были бы важным элементом регионального или субрегионального механизма. |
So, let us engage the private sector more actively in the discussion on how to formulate a post-2012 arrangement that is cost-effective, flexible and fair. |
Поэтому давайте активнее вовлекать частный сектор в обсуждение вопросов о том, как нам разработать такой механизм на период после 2012 года, - механизм, который был бы рентабельным, гибким и справедливым. |
This arrangement, which betokens the importance which Governments attach to the Convention, will avoid a hiatus in the operation of the procedure. |
Этот механизм, свидетельствующий о важности, которую правительства придают Конвенции, позволит избежать разногласий в процессе применения данной процедуры. |
Furthermore, decisions have been taken regarding the institutional arrangement for piloting the preparation of the SRAP and a roadmap for its implementation. |
Более того, определены институциональный механизм, который будет обеспечивать руководство подготовкой СРПД, и схема его приведения в действие. |
TAEK is also on the way to make its own "catch-all" arrangement. |
Турецкое агентство по атомной энергии также разрабатывает свой собственный «всеохватывающий» механизм. |
The arrangement whereby an entity located in the recipient country is entrusted with the responsibility for executing UNDCP-assisted projects. |
Механизм, в соответствии с которым ответственность за исполнение проектов, осуществляемых при содействии ЮНДКП, возлагается на орган, расположенный в принимаю-щей стране. |
UNHCR's arrangement for managing and administering staff in-between assignments 4-February-11 |
Механизм УВКБ по управлению и руководству персоналом в период между заданиями |
It is for countries to decide on the administrative arrangement that suits them best. |
Решение о том, какой административный механизм в максимальной степени отвечает их интересам, принимают сами страны. |
When the new arrangement had been instituted in May 1996, the level of resources being sought had been around $1.3 billion. |
Когда этот новый механизм начал действовать в мае 1996 года, объем испрашиваемых ресурсов составлял около 1,3 млрд. долл. США. |
Another tri-regional initiative linked three large developing countries in a cooperative arrangement to benefit not only themselves but also the least developed countries. |
Еще одна инициатива объединяет три крупные развивающиеся страны в разных регионах в механизм сотрудничества, который выгоден не только им самим, но и наименее развитым странам. |
The arrangement on maternity allowances for self-employed women (including professional workers and co-working spouses) became part of the Act under article 3 (19). |
Механизм предоставления пособий по беременности и родам для самозанятых женщин (включая профессиональных работников и вместе работающих супругов) стал частью Закона в соответствии со статьей 3(19). |
Considering that a particular transit country may be a major trading partner of its neighbouring landlocked country, any effective transit transport arrangement will also benefit bilateral trade. |
Если страна транзита может относиться к основным торговым партнерам соседней страны, не имеющей выхода к морю, то любой эффективный механизм транзитных перевозок будет также оказывать благоприятное воздействие на их взаимную торговлю. |
Although human and material resources were stretched at times, this staff-sharing arrangement worked well and both missions were able to meet their aims over the six-month period. |
И хотя временами ощущалась нехватка людских и материальных ресурсов, этот механизм совместного использования персонала функционировал хорошо, и обе миссии в течение шестимесячного периода смогли решить поставленные перед ними задачи. |
Commendably, the Government has instituted an interim arrangement by which judges visit periodically, though this will not solve the problem of the large number of pending cases. |
Заслуживает одобрения то, что правительство создало временный механизм, благодаря которому судьи периодически прибывают из других мест, хотя это не решает проблемы, связанной с большим количеством дел, остающихся нерассмотренными. |
In UNOSOM, internal control weaknesses in cash management included cash disbursements, improper custodial arrangement for cash and untimely preparation of bank reconciliations. |
В ЮНОСОМ к слабым сторонам внутреннего контроля в системе управления денежной наличностью относились неправильный порядок выплаты денежных средств, неэффективный механизм их хранения и несвоевременные выверки банковских счетов. |
The IMIS backup arrangement is reflected in the memorandum of understanding between the United Nations ITSD and UNDP OIST revised in June 2002. |
Механизм резервного копирования для файлов ИМИС закреплен в меморандуме о договоренности между Отделом информационно-технического обслуживания и Управлением информационных систем и технологий, который был пересмотрен в июне 2002 года. |
This arrangement could be considered for application on certain routes, to be specified, with the necessary adjustments to make it applicable in the countries concerned. |
Такой механизм можно было бы изучить с точки зрения применения на определенных маршрутах, которые еще предстоит уточнить, и соответствующим образом скорректировать накопленный опыт, чтобы его можно было использовать в заинтересованных странах. |
To create a good mechanism or systems, it is not enougn simply to know зrinciples of working and the details arrangement. |
Чтобы создать хороший механизм или систему, мало просто знать принцип работы и расположение деталей. |
A long-standing inter-administration register of businesses and establishments, regularly brought up to date and maintained by INSEE, is an essential element of this arrangement. |
Статистический механизм здесь вписывается в более общие рамки статистики предприятий Франции, которые координируются на межсекторальной основе силами НИСЭИ. |
In 2007 YouTube started its "Partner Program", an ad-revenue-sharing arrangement that allowed for YouTubers to make money off the videos they uploaded to YouTube. |
В 2007 году на YouTube была запущена «Партнёрская программа» - механизм распределения доходов от рекламы, который позволял ютуберам получать доход с видео, загружаемых на платформу. |
Both the Fund and the World Bank are governed under a very different voting structure from the one-country, one-vote arrangement that prevails in the United Nations. |
Механизм голосования, на котором основывается деятельность как Фонда, так и Всемирного банка, весьма отличается от применяемого в Организации Объединенных Наций принципа «одна страна - один голос». |