Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Arrangement - Механизм"

Примеры: Arrangement - Механизм
As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня.
This arrangement, while generally effective, has over the years proven to be costly and has placed a significant administrative burden on the Tribunal to administer the numerous travel and contracts of the court reporters. С годами выяснилось, что, хотя этот механизм и работает в целом эффективно, он сопряжен для Трибунала со значительными финансовыми издержками и административными нагрузками, обусловленными необходимостью оформлять многочисленные поездки и контракты составителей стенографических отчетов.
Following the closure of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, a new joint housing arrangement was introduced under the category with a commensurate reduction in resources under the rental of premises. После закрытия Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине был разработан новый совместный механизм обеспечения помещениями, расходы на который проводятся по категории субсидий и взносов, а ресурсы по статье аренды помещений были уменьшены на аналогичную сумму.
In the meantime, subject to its observation in paragraph 8 above, the current funding arrangement of the L-7 post should be maintained, pending the review of the staffing requirements of OHCHR by the new High Commissioner. Тем временем, с учетом его замечания, изложенного в пункте 8 выше, нынешний механизм финансирования должности М - 7 следует сохранить - до тех пор, пока новый Верховный комиссар не проведет обзор штатных потребностей УВКПЧ.
The whole arrangement looks great on paper, especially for you, you, who gets to have his cake and throw darts with it on lazy afternoons, too. Весь механизм не бумаге выглядит великолепно, особенно для тебя, тебя, человека, который получает свой торт и ленивыми полуднями бросает дротики.
In Hong Kong, there is an unusual arrangement of obtaining staff and equipment support for the UNHCR field office under a project agreement, thereby vitiating staffing and budgetary control and violating the normal regulations and procedures (see paras. 70-74). В Гонконге функционирует неотлаженный механизм предоставления сотрудников и оборудования отделению УВКБ в рамках проектного соглашения, в результате чего отсутствует контроль за укомплектованием штатами и исполнением бюджета и нарушаются обычные правила и процедуры (см. пункты 70-74).
With regard to the proposal for reimbursement for inland transportation of equipment to the port of embarkation, he agreed with the Working Group that such an arrangement would ensure equity between small and large countries, whatever their economic circumstances. Что касается предложения о возмещении расходов по перевозке имущества наземным транспортом до места погрузки, то Норвегия согласна с мнением Рабочей группы в отношении того, что указанный механизм позволит обеспечить равный режим для географически компактных стран и стран с широким территориальным разбросом независимо от их экономического положения.
However, procedures adopted at that time by the host Government in respect of zero rating were so complex, time-consuming and administratively cumbersome that a refund arrangement was adopted instead. Однако введенные в то время правительством принимающей страны процедуры освобождения от уплаты НДС оказались настолько запутанными, трудоемкими и громоздкими в административном отношении, что вместо них стал применяться механизм возмещения налога.
The net effect has been that, even though that arrangement has led to some tension for a single delegation, the task of the mediation was greatly expedited, as negotiations began in earnest in all three commissions, namely on power-sharing, wealth-sharing and security arrangements. Хотя этот механизм привел к определенной напряженности для одной делегации, тем не менее в конечном итоге задача посредников была значительно облегчена, поскольку во всех трех комиссиях - по вопросам раздела власти, по разделу богатств и по мероприятиям в области безопасности - начались реальные переговоры.
Commendably, the Government has instituted an interim arrangement for existing judges to visit districts where there were shortages to relieve those courts of congestion, though this would not solve the problem of the large number of pending cases. К чести правительства надо сказать, что оно учредило временный механизм, позволяющий разгрузить недоукомплектованные суды за счет посещений их районов другими работающими судьями, хотя это не решает проблемы, связанной с накоплением большого количества нерассмотренных дел.
The backbone of a strong international arrangement on forests comprises strong regional forest policy processes that bring their expertise to the global discussion and decision-making. Необходимо, чтобы международный механизм по лесам Форума Организации Объединенных Наций по лесам усилил в будущей программе своей работы региональные элементы.
The institutional arrangement to be put in place under the Protocol's compliance system should be in keeping with the compliance system's objectives of compliance-pull and facilitating compliance. Организационный механизм, который предполагается создать в рамках системы соблюдения Протокола, должен согласовываться с поставленными перед этой системой целями - побуждать к соблюдению и облегчать его.
A new arrangement, enabling all Member States, large or small, to participate in and contribute to the result-oriented activities of the General Assembly, is a clear necessity. Очевидно, необходим новый механизм, который бы позволил всем государствам-членам, большим или малым, участвовать в деятельности Генеральной Ассамблеи, ориентированной на достижение конкретных результатов, и вносить в нее свой вклад.
It is the view of the Committee that in future, whatever arrangement is adopted, the regular budget should continue to fund conference servicing of the Executive Committee. По мнению Комитета, независимо от того, какой механизм будет избран, в будущем следует продолжать использовать средства из регулярного бюджета для финансирования деятельности, связанной с конференционным обслуживанием Исполнительного комитета.
A CCL-type arrangement may be seen as an international analogue to the "lender of last resort" function that a central bank can play for its domestic commercial banking sector. Механизм типа МКНО может рассматриваться в качестве международного аналога "кредитора последней инстанции", функции которого может выполнять центральный банк той или иной страны в отношении отечественных коммерческих банков.
(b) There was also no formal arrangement for the off-site back-ups as prescribed by the back-up policy and therefore no back-up tapes were kept off-site. Ь) кроме того, отсутствует официальный механизм внеофисного хранения резервных копий, как это предписано политикой резервного копирования, и поэтому хранение лент-дубликатов вне офиса не производится.
This arrangement was motivated by the desire to make it easier for part-timers to plan their private lives and to counteract the conversion of full-time jobs into part-time employment. Данный механизм был разработан в стремлении облегчить лицам, работающим неполный рабочий день, планирование их личной жизни и противодействовать преобразованию рабочих мест полного рабочего дня в места неполной занятости.
As it would be retroactive, such an arrangement would not enable the women concerned to stop working or to work less during the pre-natal or post-natal periods, which is the sole purpose of maternity benefit. Поскольку такой шаг имел бы ретроактивный характер, подобный механизм не позволил бы этой группе женщин оставить работу или сократить рабочий день в предродовой и послеродовой периоды, что, собственно, и является единственной целью пособия по беременности и родам.
The new cooperation arrangement should be one that de-emphasizes the strategic considerations of the North and instead emphasizes technical cooperation in support of the socio-economic development programmes of poorer countries. Новый механизм сотрудничества должен быть таким, который отводил бы на задний план стратегические соображения Севера и вместо этого выдвигал бы на первый план техническое сотрудничество в поддержку программ социально-экономического развития более бедных стран.
6 The practice-strengthening and global programme portion of the global window has been programmed to cover the second half of 2002 and 2003. 7 Includes only first-tranche allocations and excludes $2.8 million managed under a special arrangement with the donor. Опираясь на положительные итоги, полученные на сегодняшний день, и используя этот механизм как средство, предназначенное для активизации тематической деятельности с уделением особого внимания новым, основанным на практике направлениям развития, ПРООН будет по-прежнему поддерживать и развивать механизм ТЦФ.
As South Sudan achieves independence on 9 July, I believe that the framework agreed to by the parties under the Comprehensive Peace Agreement to address border disputes and security issues should be maintained until an alternative arrangement is found. Поскольку Южный Судан обретет независимость 9 июля, я считаю, что согласованный сторонами в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения механизм урегулирования пограничных споров и вопросов безопасности будет сохраняться до тех пор, пока не будет найден альтернативный механизм.
They would then be invited at the second session of the Meeting of the Parties to consider the proposed financing arrangement as a voluntary scheme, to be adhered to by all as an expression of ethical commitment to the principles of the Protocol. Затем на второй сессии Совещания их попросят рассмотреть предлагаемый финансовый механизм в качестве добровольной схемы, которой все должны придерживаться в качестве выражения своей этической приверженности принципам Протокола.
Because of that, a routine prevails in its work; if this continues, as is the case at present, the Assembly will further marginalize itself. Hence, in our view, a new arrangement for the work of the General Assembly is a necessity. В результате этого в ее работе сохраняется рутина; если дело будет по-прежнему обстоять таким образом, она еще больше устранится от дел. Поэтому, по нашему мнению, необходим новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи.
In view of the importance of evaluation for the proper functioning of the procurement system, the Secretariat should be asked to devise and introduce an arrangement for measuring the effectiveness and efficiency of procurement. Учитывая важность оценки для нормального функционирования системы закупок, делегация Соединенных Штатов хотела бы просить Секретариат создать и ввести в действие механизм, позволяющий определять эффективность и действенность такой системы.
a stronger version of UNFF appears to be a challenging task as the current arrangement has all the necessary political authority. трудно убедить оппонентов в необходимости укрепления Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН), так как существующий механизм имеет достаточный политический вес.