Although most of the necessary components are now in hand, they still require final arrangement into a coherent and functioning mechanism with long-term durability and credibility. |
Хотя на сегодняшний день большинство необходимых компонентов уже существует, они все еще нуждаются в окончательной доработке в целях их преобразования в единый работоспособный механизм, который отличался бы надежностью и пользовался доверием в долгосрочном плане. |
However, a collaborative arrangement with the Department of Field Support has been established to achieve limited implementation, covering project management for specific clients only. |
Тем не менее, был создан механизм взаимодействия с Департаментом полевой поддержки в целях обеспечения частичного внедрения, при этом проектное управление предполагается осуществлять только для отдельных клиентов. |
The arrangement should be similar to that applied under article 45 of the Regulations and should include discretionary authority for the CEO to assist a member organization of the Fund in the implementation of a court decision. |
Механизм осуществления таких выплат должен быть аналогичен тому, который применяется в соответствии со статьей 45 Положений, и предусматривать предоставление ГАС дискреционных полномочий, с тем чтобы содействовать соответствующей организации - члену Фонда в исполнении решения суда. |
Alternatives considered in the paragraphs referred to above include terms that are not closely identified with any particular system such as "periodic purchase arrangement", "recurrent purchase arrangement", "periodic requirements arrangement" or "periodic supply vehicle". |
Варианты, рассматриваемые в вышеупомянутых пунктах, включают термины, не идентифицируемые тесно с какой-либо конкретной системой, такие как "соглашение о периодических закупках", "соглашение о возобновляемых закупках", "соглашение о периодически возникающих потребностях" или "механизм периодических поставок". |
Arrangement and mechanism An intergovernmental institutional arrangement involving one or more organizations, instruments or mechanisms, established to achieve a policy objective(s). |
Соглашение и механизм Межправительственная организационная структура с участием одной или нескольких организаций, договорных органов или механизмов, созданных для реализации задачи или задач проводимой политики. |
This arrangement promotes immediate access to the Under-Secretary-General, policy and doctrine specialists, the Threat and Risk Unit, training specialists and other regional desks. |
Этот механизм предусматривает предоставление незамедлительного и беспрепятственного доступа к заместителю Генерального секретаря, специалистам по концептуальным и политическим вопросам, персоналу Группы по анализу угроз и рисков, специалистам по подготовке кадров и сотрудникам других региональных отделов. |
An interim arrangement for the membership of the Panel will be put in place until the final regional structure and expert composition of the Panel is determined by the Plenary. |
В отношении состава группы экспертов будет применяться временный механизм до момента определения Пленумом окончательной региональной структуры группы и состава экспертов. |
The Committee considers that the six-month financing arrangement proposed by the Secretary-General entails the consideration by the General Assembly of two proposals pertaining to the same financial period for a given mission, which in turn disrupts the normal budget cycle. |
По мнению Комитета, предусмотренный на шестимесячный период механизм финансирования, предложенный Генеральным секретарем, предполагает рассмотрение Генеральной Ассамблеей двух предложений, касающихся одного и того же финансового периода конкретной миссии, что в свою очередь нарушает обычный бюджетный цикл. |
Therefore, the decision to propose an interim financing arrangement, rather than a full budget, should have been supported by a stronger justification based on technical budgetary assumptions as well as existing resolutions of the Security Council. |
В этой связи решение предложить промежуточный механизм финансирования, а не бюджет в полном объеме следовало бы подкрепить более убедительными аргументами с учетом бюджетных предположений технического характера, а также существующих резолюций Совета Безопасности. |
An organized, permanent arrangement would address issues relating to stakeholder engagement and the human resources needed to deal with such additional reporting requirements; |
Организованный, постоянно действующий механизм позволит решать вопросы, связанные с привлечением заинтересованных сторон и финансовых ресурсов, необходимых для выполнения таких дополнительных требований по представлению информации; |
Ms. Saban (United States of America) said that distributed systems such as the Internet required distributed action; no single institution, document, arrangement or instrument could address the needs of a networked world. |
Г-жа Сабан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что распределённые системы, такие как Интернет, требует распределения действий; ни одно отдельно взятое учреждение, ни один документ, механизм или инструмент не могут удовлетворить потребности сетевого мира. |
However, the Government still considers its present arrangement of full cooperation with Special Procedures of the Human rights Council sufficient, but in future might consider extending a standing invitation to all mandate holders. |
Вместе с тем правительство по-прежнему считает достаточным его нынешний механизм всестороннего сотрудничества со специальными процедурами Совета по правам человека, однако в будущем может рассмотреть вопрос о направлении постоянно действующего приглашения всем мандатариям. |
This arrangement obviously provides for a close link between statistical and geospatial activities, and, in many cases, countries with such arrangements are well advanced in meeting the integration challenge (e.g., Brazil and Mexico). |
Этот механизм, что самоочевидно, позволяет обеспечивать тесную связь между статистической и геопространственной деятельностью, и во многих случаях страны с такими механизмами продвинулись далеко вперед по пути решения проблемы интеграции данных (например, Бразилия и Мексика). |
An interim arrangement for the membership of the Multidisciplinary Expert Panel has been agreed upon, based on equal representation of five participants from each of the five United Nations regions. |
В отношении членского состава Многодисциплинарной группы экспертов был согласован временный механизм, функционирующий на основе принципа равного представительства пяти участников от каждого из регионов Организации Объединенных Наций. |
The interim arrangement will be in place for not more than a two-year period in order to allow the final regional structure and expert composition to be agreed upon at a session of the Plenary. |
Временный механизм будет действовать в течение не более двух лет, чтобы позволить согласовать окончательную региональную структуру и состав экспертов на сессии Пленума. |
The GNU arrangement has reduced the political tensions that had engulfed the Isles since the first multi-party elections in 1995, giving a peaceful room for people's participation in socio-economic and political undertakings. |
Механизм ПНЕ позволил смягчить политические трения, в которые были втянуты острова после многопартийных выборов 1995 года, и предоставил мирные возможности для участия населения в социально-экономической и политической жизни. |
However, this should be considered as a supplementary arrangement and does not displace the requirement on the competent public authorities to provide the public concerned with access to all the information relevant to the decision-making. |
Однако это должно рассматриваться как дополнительный механизм, которые не заменяет требования о том, чтобы компетентные государственные органы предоставляли заинтересованной общественности доступ ко всей информации, имеющей отношение к принятию решения. |
This reporting arrangement allowed for synergies and the sharing of experience between the ICP Global Office and other statistical capacity-building activities provided by the Development Data Group (also under the responsibility of the international statistical programmes cluster manager). |
Этот механизм подотчетности позволил наладить взаимодействие и обмен опытом между Глобальным управлением ПМС и участниками других мероприятий по наращиванию потенциала в области статистики, организуемых Группой данных о развитии (за которые также отвечал управляющий сегмента международных статистических программ). |
The new agreed post-2012 institutional arrangement and legal framework to be established for the implementation, monitoring, reporting and verification of the global cooperative action for mitigation, adaptation, technology and financing should be set under the Convention. |
В рамках Конвенции должны быть созданы новые, согласованные институциональный механизм и правовые рамки на период после 2012 года в отношении мониторинга, отражения в отчетности и проверки глобальных совместных действий в области предотвращения изменения климата, адаптации, технологии и финансирования. |
The new institutional arrangement will provide technical and financial support for developing countries in the following areas: (a) preparation, implementation and follow-up through monitoring, reporting and verification of nationally appropriate mitigation actions (NAMAs) by developing countries. |
Новый институциональный механизм будет оказывать техническую и финансовую поддержку развивающимся странам в следующих областях: а) подготовка, осуществление и принятие последующих мер в области мониторинга, отражения в отчетности и проверки соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменений климата (НАМА) в развивающихся странах. |
Agrees that in addition to the main objective and the principal functions set out in Economic and Social Council resolution 2000/35, the international arrangement on forests should: |
постановляет, что наряду с главными целями и основными функциями, изложенными в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, Международный механизм по лесам должен: |
There is also potential for the resident coordinator and country teams to utilize the regional coordination arrangement established under Economic and Social Council resolution 1998/46 of 31 July 1998, for which the regional commissions serve as the secretariat. |
Кроме того, имеются возможности для того, чтобы координатор-резидент и страновые группы использовали механизм региональной координации, созданный в соответствии с резолюцией 1998/46 Экономического и Социального Совета от 31 июля 1998 года, секретариатское обслуживание которого обеспечивают региональные комиссии. |
In this context, it should be noted that the military liaison arrangement that is currently in effect between the Indonesian army and the UNMISET military component will end on 20 May 2005. |
В этом контексте следует отметить, что механизм военной связи, который действует в настоящее время, обеспечивая связь индонезийской армии и военного компонента МООНПВТ, прекратит свое существование 20 мая 2005 года. |
This may involve strengthening the coordination function over resource mobilization and allocation mechanisms for the One Fund either through the resident coordinator or through a co-chairing arrangement between the resident coordinator and the Government. |
Это может подразумевать укрепление функции координации в отношении механизмов мобилизации и распределения ресурсов для «одного фонда» либо через координатора-резидента, либо через механизм сопредседательствования между координатором-резидентом и правительством. |
Such an arrangement allows the requisitioner to draw required products and services on a "when and as required basis", without soliciting bids each time and significantly reduces the procurement cycle duration. |
Механизм системных контрактов позволяет заказчикам получать необходимые товары и услуги по мере необходимости, не прибегая всякий раз к проведению торгов, что значительно сокращает продолжительность закупочного цикла. |