| The arrangement minimizes excess balances in local bank accounts. | Такой порядок сводит к минимуму избыточные остатки средств на счетах в местных банках. |
| This arrangement leads to duplication in administrative files. | Такой порядок регистрации приводит к двойному учету в административных файлах. |
| That arrangement would allow a smooth transition. | Такой порядок позволит обеспечить стабильную работу в переходный период. |
| This arrangement benefits women in particular. | Установленный порядок отвечает, в частности, интересам женщин. |
| This arrangement has benefits at both country and corporate levels. | Такой порядок дает положительный эффект как на уровне стран, так и на уровне организаций. |
| That arrangement had not resulted in women being refused jobs. | Такой порядок не приводит к тому, что женщинам отказывают в трудоустройстве. |
| The current arrangement covers the period 2000-2003. | Нынешний порядок охватывает период с 2000 по 2003 год. |
| This arrangement has eliminated excessive reporting requirements. | Такой порядок позволял устранить излишние требования, касающиеся отчетности. |
| Such an arrangement would allow for a more strategic allocation of resources across environmental sectors tailored to the needs of countries. | Такой порядок позволит обеспечивать более высокий уровень стратегического распределения ресурсов в природоохранных секторах с учетом потребностей стран. |
| The Commission also agreed that this arrangement should be applied flexibly, taking into account the specifics of each submission. | Комиссия договорилась также применять этот порядок с надлежащей гибкостью, принимая во внимание конкретный мандат каждой подкомиссии. |
| The special arrangement for new arrivals who cannot meet the residence requirements is a case in point. | Примером тому может служить особый порядок для новоприбывших жителей, которые не могут соответствовать цензу проживания. |
| Specific reference should be made to any special arrangement relating to severance payments to directors in the event of a takeover. | Следует конкретно указывать любой особый порядок выплаты директорам выходного пособия в случае поглощения компании. |
| This arrangement has as yet not been put into effect. | Такой порядок пока еще не введен. |
| This arrangement provides support and protection for both victims and witnesses. | Такой порядок обеспечивает поддержку и защиту как пострадавшим, так и свидетелям. |
| This arrangement allows for smaller power companies to participate in larger power station projects together and to benefit from the economics of scale. | Такой порядок позволяет менее крупным энергетическим компаниям принимать участие в проектах больших электростанций вместе и для получения выгоды от растущей экономики. |
| Then I will live as one, even to the structure of your cells, the arrangement of chromosomes. | Тогда я буду, как вы. Структура ваших клеток, порядок хромосом. |
| The old arrangement might not have been particularly ethical, but it was reciprocal. | Старый порядок возможно не был этичным, но был взаимовыгодным. |
| This "coalition" arrangement, whose principal feature is rivalry, is not automatically reflected in the governmental structure of the provinces. | Этот "коалиционный" порядок, главной особенностью которого является соперничество, не переносится автоматически на правительственную структуру провинций. |
| This arrangement, although placing pressure on existing operations, has enabled the Organization to contain costs at a minimum. | Подобный порядок, хотя и создает сложности для существующих операций, позволил Организации свести к минимуму свои расходы. |
| It is the Commission's view that several factors make it advisable to maintain the current arrangement. | Комиссия считает, что в силу ряда факторов целесообразно сохранить существующий порядок. |
| This arrangement is still in effect. | Этот порядок действует до сих пор. |
| A serviceman must conscientiously perform the duties assigned to him and comply with the regulations governing the arrangement and performance of non-military national service. | Служащий должен сознательно исполнять возложенные на него обязанности и соблюдать нормы, регулирующие порядок прохождения невоенной национальной службы. |
| This arrangement helped UNFPA to respond flexibly and innovatively to the requests for assistance from all regions and countries. | Такой порядок помог ЮНФПА гибко и нетрадиционно реагировать на запросы об оказании помощи, поступающие из всех регионов и стран. |
| It is intended that this new arrangement will be implemented on 1 July 1996. | Предполагается, что этот новый порядок будет введен с 1 июля 1996 года. |
| The current arrangement, which excluded the majority from determining the future of Antarctica, had become obsolete and had to be readdressed. | Нынешний порядок, при котором большинство отстранено от определения будущего Антарктики, устарел, и его необходимо пересмотреть. |