Council resolution 2006/49 strengthened the international arrangement on forests with a number of new elements, including the four shared global objectives on forests and the decision to adopt a non-legally binding instrument on all types of forests. |
Резолюция 2006/49 Совета усилила международный механизм по лесам рядом новых элементов, включая четыре общие глобальные цели в отношении лесов и решение принять не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов. |
Returning to the theme of "an idea whose time has come", I want to suggest that the time has come for the Caribbean Community to forge a loose structural arrangement here at the United Nations with the African Group. |
Возвращаясь к теме об идее, время которой наступило, я хочу подчеркнуть, что настало время для того, чтобы Карибское сообщество создало в рамках Организации Объединенных Наций гибкий структурный механизм взаимодействия с Группой африканских государств. |
Social impact assessment, although a project-based tool, offers insights into the broad range of topics covered by the international arrangement on forests, if the full spectrum of social and cultural issues is to be tackled. |
Хотя оценка социальных последствий - это лишь механизм, в основе которого лежат проекты, она, тем не менее, дает возможность проникнуть в суть широкого круга вопросов, подпадающих под международное соглашение по лесам, для решения целого комплекса социальных и культурных вопросов. |
A collective arrangement between competent authorities on the management of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction in the OSPAR Convention area is also being developed for consideration by the 2011 meeting of parties to the Convention. |
В настоящее время также разрабатывается механизм взаимодействия между компетентными властями в отношении управления охраняемыми районами моря в зонах за пределами национальной юрисдикции в районе действия Конвенции ОСПАР, который будет представлен на рассмотрение совещанию сторон Конвенции в 2011 году. |
Article 39 of POTA refers to the Regional Security System arrangement for checking passenger lists and passports, against multiple databases including the 1267 Consolidated List, which effectively serves to control both transit and visitor travel. |
Статья 39 ЗПТ содержит ссылку на механизм региональной системы безопасности, используемый для проверки списков пассажиров и паспортов по многочисленным базам данных, включая Сводный перечень по резолюции 1267; этот механизм позволяет эффективно контролировать как транзит, так и передвижения по стране. |
(a) The United Nations could provide a "standby arrangement" to assist the African Union to deploy a mission consisting of the following: |
а) Организация Объединенных Наций могла бы предусмотреть следующий «резервный механизм» оказания Африканскому союзу помощи в развертывании миссии: |
National Implementation (NIM) by government implementing partners, introduced by UNDP, is defined as "a management arrangement whereby a government entity is selected as the implementing partner". |
Введенная ПРООН система национального осуществления (НОС) проектов правительственными партнерами по осуществлению определяется как "управленческий механизм, при котором государственное ведомство выбирается в качестве партнера по осуществлению". |
[(c) bis A subsidiary body may opt for a chair or co-chair arrangement in lieu of a Bureau;] and |
[с)-бис вспомогательный орган может выбрать механизм деятельности председателя или сопредседателей вместо организации Бюро;] и |
The leaders used this terminology after they both confirmed during the meeting that the 1960 arrangement was a partnership State and that the task before them now was to renew that partnership with a comprehensive settlement. |
Лидеры использовали эту терминологию после того, как они оба подчеркнули в ходе встречи, что механизм 1960 года подразумевал партнерское государство и что в настоящее время их задача состоит в возобновлении этого партнерства на основе всеобъемлющего урегулирования. |
Further recognizing the importance of an effective institutional arrangement, access to financing and suitable indicators for monitoring and evaluating effectiveness to the development, deployment, diffusion and transfer of environmentally sound technologies to developing countries, |
признавая далее важное значение, которое имеют эффективный институциональный механизм, доступ к финансированию и соответствующие показатели мониторинга и оценки эффективности для разработки, освоения, распространения и передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам, |
The Czech Republic would welcome the limitation of the scope of the draft convention only to maritime transport so that the convention would become a unique and universal arrangement which could replace, in the future, present arrangements in the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. |
Чешская Республика будет приветствовать ограничение сферы действия проекта конвенции исключительно морской перевозкой, что превратит конвенцию в уникальный и универсальный механизм, который в будущем мог бы заменить ныне действующие механизмы, предусмотренные в Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах. |
Agrees that to achieve its main objective as set out in Economic and Social Council resolution 2000/35, the international arrangement on forests will perform the following additional principal functions: |
принимает решение о том, что для выполнения своей главной задачи, сформулированной в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, международный механизм по лесам будет выполнять следующие дополнительные основные функции: |
(e) Set up an interim management arrangement and communication channels through which the Chief Information Technology Officer can oversee ICT work across the board and participate in major decision-making; |
ё) создать временный механизм управления и каналы связи, по которым Главный сотрудник по информационным технологиям может следить за работой в области ИКТ по всему спектру и участвовать в принятии основных решений; |
The Board recommended that UNRWA establish an off-site storage facility for backups in accordance with the UNRWA backup policy and procedures and establish a formal arrangement with regard to the off-site backup facility, as prescribed by its backup policy. |
Комиссия рекомендовала БАПОР создать удаленный центр для хранения резервных копий в соответствии с политикой и процедурами резервного копирования данных БАПОР и создать официальный механизм хранения резервных копий вне офиса, как это предписано политикой резервного копирования. |
A joint coordination arrangement established in the form of regular Assistant Secretary-General meetings that agree on priority thematic and country areas on an ongoing basis, including in support of the 2008 memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and UNDP |
Создан совместный координационный механизм в формате регулярных совещаний на уровне помощника Генерального секретаря по согласованию на постоянной основе приоритетных тематических и страновых областей в порядке выполнения меморандума о взаимопонимании, подписанного Департаментом операций по поддержанию мира и ПРООН в 2008 году |
This informal arrangement, where appropriate, aims to facilitate timely initiatives to ensure Council action while preserving an element of continuity, with a view to enhancing the efficiency of the Council's work; |
Этот неформальный механизм, в случае необходимости, направлен на содействие своевременному принятию инициатив для обеспечения принятия Советом решений при сохранении элемента преемственности для повышения эффективности работы Совета; |
The Bureau decided that the existing core group should continue the evaluation of the self-assessments and action plans until the seventh meeting of the Conference of the Parties, after which the new arrangement, if agreed by the Conference of the Parties, should be introduced. |
Президиум принял решение о том, что существующей основной группе следует продолжать анализ самооценок и планов действий до седьмого совещания Конференции Сторон, после чего по решению Конференции Сторон должен быть введен в действие новый механизм. |
Should neither a final agreement on the demarcation of the land border, nor a border management agreement like the military liaison arrangement, be reached by 20 May 2005, there will be no legal framework to guide border normalization issues. |
В случае, если окончательное соглашение о демаркации сухопутной границы и соглашение о режиме границы, в частности механизм военной связи, не будут согласованы к 20 мая 2005 года, правовая основа для нормализации пограничных проблем будет отсутствовать. |
OIOS leaves it to ECA to decide what is the best solution - either to revert to a tried system where the coordination function is vested in the Coordination Unit or to pursue the web-based virtual coordination arrangement. |
УСВН оставляет на усмотрение ЭКА решение вопроса о том, какой из вариантов является наилучшим - или вернуться к проверенной системе, при которой функции по координации были возложены на Группу по координации, или создать виртуальный механизм координации, основанный на использовании Интернета. |
Any future international arrangement for forests that might be possible must include mechanisms for the review of national commitments on sustainable forest management and national reporting on the implementation of those commitments by competent bodies on a scheduled basis. |
Любой будущий международный механизм по лесам должен включать в себя инструменты для проведения компетентными органами обзора национальных обязательств в области устойчивого лесопользования и национальных докладов о выполнении таких обязательств в соответствии с установленным графиком. |
Further, in June 2008, the Paris Club creditors agreed to alleviate the external public debt of Togo, following the approval by the International Monetary Fund (IMF) of a new three-year arrangement under the Poverty Reduction and Growth Facility in April 2008. |
Помимо этого, в июне 2008 года кредиторы Парижского клуба договорились облегчить бремя внешней задолженности Того по государственным кредитам, после того как в апреле 2008 года Международным валютным фондом (МВФ) был одобрен новый трехлетний механизм кредитования в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
Clarify the roles and mandate of the Forum and other components of the international arrangement on forests, with the Forum as a high-level policy platform and catalyst for implementation of the non-legally binding instrument |
Уточнить функции и мандат Форума и других компонентов международного соглашения по лесам, исходя из того, что Форум - это платформа для принятия программных решений на высоком уровне и механизм стимулирования осуществления положений не имеющего юридической силы документа |
The scheme for the new institutional arrangement under the Convention will be based on three basic pillars: government; facilitative mechanism; and financial mechanism, and the basic organization of which will include the following: |
Система новых институциональных механизмов согласно Конвенции будет опираться на три основных составляющих: управление, стимулирующий механизм и финансовый механизм, основополагающая организация которых будет включать следующее: |
Although recognition by the courts of the Treaty as a constitutional document indicates some recognition of indigenous rights in the Constitution, under the current constitutional arrangement any recognition of indigenous peoples' rights is subordinate to the central doctrine of parliamentary supremacy. |
Хотя факт признания Договора в судебных инстанциях в качестве конституционного документа в некотором роде указывает на признание прав коренных народов в Конституции, действующий конституционный механизм предполагает, что в свете ключевой доктрины о верховной власти парламента любое решение о признании прав коренных народов является второстепенным. |
The arrangement now comprises an institutional framework, an agreement on the sharing of resources, a comprehensive development programme of Nile resources for the benefit of all and clear mechanisms on funding and partnership. |
На данный момент в рамках этого партнерства создан институциональный механизм, заключено соглашение о совместном использовании ресурсов и разработана программа комплексного освоения ресурсов бассейна реки Нил в интересах всех и разработаны четкие механизмы финансирования и партнерского сотрудничества. |