Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Arrangement - Механизм"

Примеры: Arrangement - Механизм
What started as a free-trade arrangement has expanded, and is now marked by a number of significant institutions in areas such as education and health, as well as in sports and culture. Задуманное поначалу как механизм свободной торговли Сообщество расширилось и имеет сейчас ряд важных учреждений в таких областях, как образование и здравоохранение, а также спорт и культура.
The evaluation had come to many of the same conclusions that had been reached in an earlier evaluation in 1994, that is, that the TSS specialist arrangement had not been functioning in a completely satisfactory manner. Результатом оценки стали выводы, многие из которых уже содержались в результатах предыдущей оценки, проводившейся в 1994 году, в частности о том, что механизм использования специалистов по ТВУ функционирует не совсем удовлетворительно.
The impact of the Division's restructuring should be reported at the next ESCWA session and a decision should be taken on whether to continue the present arrangement or re-establish a centralized Statistics Division. О последствиях расформирования Отдела статистики должно быть сообщено на следующей сессии ЭСКЗА, которая должна решить, следует ли сохранить нынешний механизм или же целесообразнее воссоздать централизованный Отдел статистики.
Virtual networks have a role to play in responding to outbreaks, especially those of unknown aetiology, and such an arrangement can be built on existing networks quickly and effectively. Известную роль в реагировании на вспышки, и особенно на вспышки неизвестной этиологии, могли бы сыграть виртуальные сети, и такой механизм можно быстро и эффективно построить на базе существующих сетей.
However, this arrangement did not guarantee the independence between safeguarding air safety and air operations, as required by the Aviation Safety Manual, section 1.2.2. Вместе с тем такой механизм не обеспечивает, чтобы вопросы соблюдения безопасности полетов и воздушного транспорта решались не связанными друг с другом должностными лицами, как это предусмотрено в разделе 1.2.2 пособия по безопасности полетов.
This operational arrangement, by which about 80 per cent of the required resources for the functioning of the Centre should come from voluntary contributions, has not ensured the institutional stability of the Centre. Этот механизм оперативной деятельности, в соответствии с которым около 80 процентов ресурсов, необходимых для функционирования Центра, должны поступать за счет добровольных взносов, не обеспечивает организационной стабильности Центра.
The report of the Constitutional Review Commission also suggested that Montserrat and the United Kingdom should develop some arrangement that would allow the Territory to trade in international markets without the approval of the United Kingdom. В докладе Комитета по пересмотру Конституции Монтсеррату и Соединенному Королевству предложено также разработать какой-либо механизм, который позволит территории участвовать в международной торговле без получения на то одобрения Соединенного Королевства.
This arrangement, however, is no longer viable, as the military logistics personnel are rotated on a six-monthly basis, resulting in an ongoing requirement for training in the mission's receiving and inspection functions and contributing to delays at this stage of the procurement process. Однако этот механизм не является более жизнеспособным, поскольку военные сотрудники по вопросам материально-технического снабжения сменяются на шестимесячной основе, что обусловливает постоянную потребность в подготовке сотрудников по выполнению функций по приему и проверке грузов в миссии и ведет к задержкам на этом этапе закупочного процесса.
Without some arrangement to promote greater equity in the sharing of the benefits of globalization, we will witness a pattern of continued enrichment of only those endowed with the resources, capital stocks and technology, who can reap the advantages of competitiveness. Если не будет выработан определенный механизм, содействующий большему равенству при использовании преимуществ глобализации, то мы станем свидетелями постоянного обогащения лишь тех стран, которые располагают ресурсами, капиталом и технологией и которые могут использовать преимущества конкуренции.
IAS 2 states that, when the arrangement effectively contains a financing element, that element must be recognized as interest over the period of the finance. В МСБУ 2 указывается, что когда тот или иной механизм расчетов фактически предусматривает элемент финансирования, этот элемент должен признаваться как проценты за период такого финансирования.
A new procedural arrangement involving expeditious procedure, when an application for asylum is obviously not to be processed in Iceland or when an applicant clearly does not come under the definitions of the Convention relating to the Status of Refugees, was first made use of in 2003. В 2003 году впервые был использован новый процедурный механизм, предусматривающий ускоренную процедуру, когда очевидно, что заявление о предоставлении убежища не должно рассматриваться в Исландии или когда заявитель определенно не подпадает под определения Конвенции о статусе беженцев.
By means of this resolution, the Council strengthened the arrangement through a new and focused approach, designed to enhance the contribution of forests to achieving the internationally agreed development goals, and emphasized the importance of political commitment for the implementation of sustainable forest management. Приняв эту резолюцию, Совет укрепил механизм, разработав для него новый и целенаправленный подход, призванный увеличить вклад лесного хозяйства в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, и подчеркнул важность политической приверженности реализации принципа неистощительного ведения лесного хозяйства.
While developing countries do not see SSC in terms of traditional donor-recipient relations, but rather as horizontal cooperation, the contribution of a third developing country to a South-South scheme is interpreted by some as a triangular or as a trilateral arrangement. Хотя развивающиеся страны видят в СЮЮ не традиционные отношения "донор-получатель", а горизонтальное сотрудничество, участие в схеме взаимодействия Юг-Юг третьей развивающейся страны уже рассматривается некоторыми как трехсторонний механизм.
Possible mechanisms to achieve this are being considered, including a successor arrangement to the high-level task force and through the promotion of other confidence-building measures such as property restitution, detainees and language and education rights. Изучаются возможные механизмы, которые позволят добиться этого, включая механизм, призванный прийти на смену целевой группе высокого уровня, и механизм содействия осуществлению других мер укрепления доверия, связанных с такими аспектами, как возвращение собственности, обращение с задержанными, языковые права и право на образование.
IMF staff have agreed with the Kosovo authorities on a staff monitoring programme, under which the Fund would monitor the implementation of economic and financial reforms until the end of 2011, before deciding on a possible IMF-supported arrangement in 2012. Сотрудники МВФ согласовали с косовскими властями программу контроля за набором персонала, в соответствии с которой Фонд будет осуществлять контроль за осуществлением экономических и финансовых реформ до конца 2011 года, после чего в 2012 году он согласует возможный механизм, поддерживаемый МВФ.
One is the requirement for regular reporting on implementation under article 10, paragraph 2, of the Aarhus Convention; the other is the more sophisticated arrangement under article 15 of the Aarhus Convention to review compliance. Один из них опирается на требование о представлении регулярной отчетности об осуществлении согласно пункту 2 статьи 10 Орхусской конвенции, а второй представляет собой более сложный механизм согласно статье 15 Конвенции для рассмотрения соблюдения.
Lastly, the Advisory Committee supported the proposed "pay-as-you-go" arrangement for the provision of conference services to funds and programmes, which would translate into reduced requirements of $8 million in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. В заключение Консультативный комитет поддерживает предложенный механизм оплаты за предоставление конференционных услуг фондам и программ по факту, что приведет к сокращению потребностей в бюджетных ресурсах на 8 млн. долл. США в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
The Committee's double majority voting arrangement, required under Article 10 of the Protocol, ensures that neither donors nor recipients dominate the operations of the Fund, which may give recipients a greater role in decision-making than they have in the GEF Council. Механизм голосования двойным большинством, используемый в Комитете в соответствии с требованиями статьи 10 Протокола, обеспечивает в работе Фонда отсутствие доминирования со стороны как доноров, так и реципиентов, благодаря чему роль реципиентов в процессе принятия решений может стать важнее, чем в Совете ФГОС.
To ensure the long-term performance and stability of the United Nations financial disclosure programme, the Secretary-General recommends that the existing external review arrangement for the financial disclosure programme be maintained. Для обеспечения долгосрочной эффективности и стабильности программы раскрытия финансовой информации, проводимой в рамках Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь рекомендует сохранить существующий механизм внешних проверок для этой программы.
The Committee may wish to review and endorse the proposed regional programme for the improvement of vital statistics in Asia and the Pacific, including the proposed management arrangement, and provkide guidance and advice on its full development and implementation. Комитету предлагается рассмотреть и одобрить предлагаемую региональную программу по повышению качества демографической статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе предлагаемый механизм управления, и дать руководящие указания и вынести рекомендации по ее всестороннему развитию и реализации.
Proposals were advanced for new financing arrangements including, for example, a multilateral fund such as the one of the Montreal Protocol, as well as evolving the SAICM Quick Start Programme into a sustainable funding arrangement. Были выдвинуты предложения относительно новых механизмов финансирования, в том числе, например, в отношении многостороннего фонда, такого как Фонд Монреальского протокола, а также преобразования Программы ускоренного запуска проектов, предусмотренных в СПМРХВ в устойчивый механизм финансирования.
The question whether any arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries should cover gross or net emissions (paras. -); Ь) вопрос о том, какие выбросы должен охватывать любой механизм для сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах: валовые или чистые (пункты 51-52);
The question whether non-carbon dioxide (CO2) greenhouse gases should be covered in any arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries (para.); с) вопрос о том, должен ли любой механизм сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах охватывать иные парниковые газы, помимо диоксида углерода (СО2) (пункт 53);
The joint venture arrangement, which shall take effect at the time the applicant applies for a contract for exploitation, shall include the following: Механизм совместного предприятия, вступающий в силу в момент подачи заявителем заявки на утверждение контракта на эксплуатацию, включает следующее:
I take note of the remarks made by the Ambassador of France on this issue, and like France, my delegation can accept that last year's arrangement for the agenda should serve as a basis for our activities this year. Я принимаю к сведению замечания, высказанные послом Франции по этой проблеме, и, как и Франция, моя делегация может согласиться, что прошлогодний механизм по повестке дня должен послужить качестве основы для нашей деятельности в этом году.