The project incorporates an arrangement whereby 15 per cent of the input companies' margin is passed on to the bank for crop insurance and loan loss provisioning. |
Он предусматривает механизм перечисления 15% прибыли производственных компаний банку за страхование урожая и создание резервов покрытия потерь по ссудам. |
Apart from reducing direct transit costs and border procedures, a transit arrangement will thus primarily have to reduce the differences between these sets of national conditions. |
Помимо сокращения прямых транзитных издержек и пограничных формальностей, надлежащий механизм транзита должен в первую очередь повлечь за собой сглаживание различий между этими пакетами национальных требований. |
That asymmetrical arrangement illustrates how the flexibility of the approach proposed in this draft resolution can be made to serve the specific interests of each particular group. |
Такой ассиметричный механизм показывает, как гибкость подхода, предложенного в этом проекте резолюции, может служить конкретным интересам каждой конкретной группы. |
In relation to the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions, it was noted that the Forum is an important arrangement to network and build capacity in the Asia-Pacific region. |
В отношении Азиатского-Тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений было отмечено, что этот орган представляет собой важный механизм согласования усилий и наращивания потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In its future work programme, the international arrangement on forests (United Nations Forum on Forests) needs to strengthen the regional elements. |
Необходимо, чтобы международный механизм по лесам Форума Организации Объединенных Наций по лесам усилил в будущей программе своей работы региональные элементы. |
In order to implement the above concrete actions the international arrangement might adopt a longer-term programme of work with cycles and periodic reviews at the end of each cycle. |
Чтобы реализовать вышеупомянутые конкретные меры, международный механизм может принять более долгосрочную программу работы, предусматривающую проведение цикличных и периодических обзоров по завершении каждого цикла. |
Such an arrangement would provide a "cushion" to protect investors from potential or unanticipated declines in the expected flow of revenue available for debt servicing. |
Такой механизм обеспечил бы резервный запас для удовлетворения требований инвесторов в случае возможного или непредвиденного снижения ожидаемых поступлений на цели обслуживания задолженности. |
We consider, however, that this is not the most appropriate arrangement in the case of emergencies, where response time is of the essence. |
Вместе с тем, мы считаем, что это не лучший механизм на случай чрезвычайной ситуации, где время реагирования имеет первостепенное значение. |
Whatever the chosen financing arrangement, a State has a human rights obligation to ensure that medicines are economically accessible (i.e. affordable) to all. |
Независимо от того, какой механизм финансирования выбран, государство обязано в интересах соблюдения прав человека обеспечить, чтобы медикаменты были экономически доступны (т.е. приемлемы по цене) для всего населения. |
The most typical arrangement is for the ministry of environment to assume the overall responsibility for climate change and serve as the national focal point. |
Наиболее типичным механизмом является механизм, предусматривающий наделение всей ответственностью за решение проблемы изменения климата министерства по охране окружающей среды и выполнение им функций национального координационного центра. |
Although work on the cluster system was far from complete, that was a promising arrangement in terms of coordination, especially as it was adaptable to different situations and participants. |
Хотя работа над созданием "кластерной" системы далека от завершения, данная система представляет собой перспективный механизм обеспечения координации, особенно в силу того, что его можно адаптировать для различных ситуаций и участников. |
The new arrangement would meet the goal of focusing on the poorest countries and improving the impact on human development. |
Новый механизм будет способствовать достижению цели уделения главного внимания самым бедным странам и усиления влияния на развитие людских ресурсов. |
Focusing on implementation: a concrete but flexible arrangement |
Уделение основного внимания осуществлению: практичный, но гибкий механизм |
It continued to maintain, however, that it would not join the Arusha peace process, which it viewed as only a power sharing arrangement. |
Однако они продолжали заявлять, что они не присоединятся к Арушскому мирному процессу, который они рассматривают лишь как механизм разделения властных полномочий. |
Should the co-publication arrangement not prove workable in any of the four languages, the alternative of publication by the Organization of editions translated and produced by external vendors would be pursued. |
Если механизм совместного издания на любом из четырех языков окажется неэффективным, будет рассмотрен вариант публикации Организацией изданий, переведенных и подготовленных внешними подрядчиками. |
This informal arrangement was formalized once agencies were in Dili with the establishment of seven sectoral working groups and five working groups for cross-cutting issues. |
Этот неофициальный механизм был официально оформлен после прибытия представителей учреждений в Дили, где были созданы семь секторальных рабочих групп и пять рабочих групп по межсекторальным вопросам. |
The global focal point arrangement now serves as a platform for providing joint United Nations rule of law assistance to 17 countries. |
Механизм координационного центра в настоящее время является общей платформой для оказания Организацией Объединенных Наций помощи 17 странам в деле установления верховенства права. |
"Ptolemy assumes an arrangement that cannot exist." |
"Птолемей предлагает механизм, который не может существовать". |
Historically, the Fund has utilized a traditional custodial arrangement, i.e., a global custodian servicing the Fund through a network of sub-custodians. |
Исторически сложилось так, что Фонд использует традиционный механизм хранения, то есть глобальное обслуживание Фонда в связи с хранением через сеть промежуточных хранителей. |
The Advisory Committee trusts that this exceptional arrangement will be monitored and will continue only as long as it is cost-effective for UNFICYP. |
Консультативный комитет полагает, что этот исключительный механизм будет находиться под контролем и будет продолжать использоваться только до тех пор, пока это выгодно для ВСООНК с точки зрения затрат. |
The current developments highlight the urgent need for effective and decisive steps to be taken to obviate the danger of war and establish a new security arrangement in Korea. |
Нынешние события со всей очевидностью высвечивают настоятельную необходимость в принятии эффективных и решительных мер с целью устранить опасность войны и установить в Корее новый механизм безопасности. |
For the early functioning of the Tribunal and in order to ensure the requisite financing, it is desirable that the Meeting of States Parties determines an appropriate arrangement. |
Чтобы обеспечить функционирование Трибунала на начальном этапе и требуемое финансирование, совещанию государств-участников целесообразно определить соответствующий механизм. |
Efforts at reducing bilateral official debt, owed mainly by low-income countries, have, in parallel, been made through the Paris Club arrangement. |
Параллельные усилия по сокращению двусторонней официальной задолженности, главным образом у стран с низким уровнем дохода, предпринимались через механизм Парижского клуба. |
This power-sharing arrangement which shall be entrenched in the Constitution shall be at Federal level and applicable for an experimental period of 30 (thirty) years. |
Такой механизм разделения власти, который должен быть закреплен в конституции, будет действовать на федеральном уровне и применяться в экспериментальном порядке в течение 30 (тридцати) лет . |
The arrangement that I propose to put in place would consist of a small team of about eight Professionals, with the necessary support staff. |
Механизм, который я предлагаю создать, представлял бы собой небольшую группу, состоящую приблизительно из восьми сотрудников категории специалистов, имеющую необходимый вспомогательный персонал. |