Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Arrangement - Механизм"

Примеры: Arrangement - Механизм
With regard to specific projects proposed by INSTRAW, it has established a cooperative arrangement with United Nations Online Network in Public Administration and Finance. Что касается конкретных проектов, предложенных МУНИУЖ, то Институт создал механизм сотрудничества с Онлайновой сетью региональных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам создания потенциала в области государственного управления и финансов.
This so-called intermediary arrangement may sound fine when taken at face value, but in reality it suffers from an oversimplification of the prevailing profound differences. Это так называемый промежуточный механизм может показаться вполне адекватным в теории, но в реальности он страдает от такого недостатка, как упрощенческий подход к разрешению остающихся глубоких разногласий.
The existing regional group arrangement used to propose members for two-year non-permanent seats on the Council through the concept of equitable geographical distribution requires reform. Существующий механизм региональных групп, в соответствии с которым государства-члены занимают в Совете непостоянное место в течение двух лет на основе концепции справедливого географического распределения, нуждается в реформировании.
This arrangement constitutes an exception to the fundamental power of the judge to order encroachments on the privacy of letters, post and telecommunications. Этот механизм является исключением из действующего основополагающего принципа, согласно которому нарушение тайны переписки, а также почтовой, телеграфной или телефонной связи возможно с санкции судьи.
Activities to be supported by the special arrangement for larger-scale mercury projects could include: Специальный механизм, предназначенный для более крупных проектов по ртути, мог бы использоваться для оказания поддержки в осуществлении следующих мероприятий:
Furthermore, other services could progress towards such a financing arrangement over time, especially where the future potential for alternative-service delivery options exists. Кроме того, со временем на такой механизм финансирования могли бы постепенно перейти и другие службы, особенно при наличии потенциальных возможностей для альтернативного оказания услуг в будущем.
This arrangement, coming shortly after the Committee had requested interim measures of protection with respect to the complainant's wife, appeared to be an ad hoc reaction rather than part of a properly conceived monitoring plan. Эти гарантии по своему содержанию соответствуют требованиям Специального докладчика, и, кроме того, был создан контрольный механизм, работавший почти два года.
At first, the Mexican gangs were paid in cash for their transportation services, but in the late 1980s, the Mexican transport organizations and the Colombian drug traffickers settled on a payment-in-product arrangement. Изначально мексиканские банды получали денежные средства за свои услуги по транспортировке наркотиков, но к концу 1980-х перешли на механизм оплаты самим продуктом, то есть непосредственно наркотиками.
Most importantly, this arrangement allows the Chinese government to skim off a significant slice from the value of Chinese exports without interfering with the incentives that make people work so hard and make their labor so productive. Важнее то, что этот механизм позволяет китайскому правительству получать значительный фрагмент от стоимости китайского экспорта, не мешая стимулам, которые заставляют людей так много работать и делают их труд настолько продуктивным.
It was also doubtful whether a Pension Board-type tripartite arrangement, as proposed by FICSA, lent itself to the consideration of the kinds of items dealt with by ICSC. Вызывает также сомнение, что предлагаемый ФАМГС трехсторонний механизм типа Правления Пенсионного фонда, является приемлемым для рассмотрения таких вопросов, которыми занимается КМГС.
In the long run, this arrangement would evolve into a network of skills which could serve as a centre of excellence in respect of problems relating, in the broad sense, to desertification and the effects of drought. Со временем этот механизм мог бы превратиться в своего рода специализированную сеть, которая играла бы роль образцово-показательного центра по проблематике, относящейся в самом широком смысле к опустыниванию и последствиям засухи.
There are good reasons why mixed tribunals should have substantial national components. Nonetheless, this arrangement poses particular challenges in a country where the quality and independence of judicial decision-making have long been questioned. Тем не менее, этот механизм ставит особые задачи в стране, где качество и независимость процесса принятия судебного решения на протяжении долгого времени подвергались сомнению.
What needs to be done now is to work out an arrangement which will enable the two states to resolve certain basic matters, specifically the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. В настоящее время настоятельно необходимо разработать механизм, который позволит двум государствам урегулировать ряд основных вопросов, а именно: окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ.
In order to break the deadlock, many interlocutors suggested that all parties, in particular RDR and the rebel movements, should be encouraged to consider an alternative power-sharing arrangement. Чтобы выйти из тупика, многие собеседники предлагали рекомендовать всем сторонам, в частности Объединению республиканцев и повстанческим движениям, рассмотреть альтернативный механизм разделения власти.
Based on the advisory group's assessment, the Secretary-General had recommended that the existing external review arrangement should be maintained, since it was considered effective in managing conflicts of interest while protecting the confidentiality of disclosed information. На основе оценки, проведенной консультативной группой, Генеральный секретарь рекомендовал сохранить существующий механизм внешней проверки, учитывая его эффективность в урегулировании конфликтов интересов и одновременно в защите конфиденциальности раскрываемой информации.
However, there is a need for a regional fisheries management organization or arrangement with wider powers and the capacity to effectively regulate all high-seas fisheries and the conservation of stocks in that vast expanse of ocean. Однако необходима региональная рыбохозяйственная организация или механизм, располагающий более широкими полномочиями и потенциалом эффективно регулировать всю рыбопромысловую деятельность в открытом море и сохранение запасов в этом обширном районе Мирового океана.
The current arrangement of the United Nations police, through UNMIT, undertaking the State function of law and order, and the military forces Joint Task Force 631, with Australia's contribution, providing security, is working extremely well. Нынешний механизм, при котором Полиция Организации Объединенных Наций через ИМООНТ осуществляет государственную функцию поддержания правопорядка, а военные силы ООГ631 с участием Австралии обеспечивают безопасность, функционирует крайне эффективно.
In this regard, the Advisory Committee was informed that the Organization had established a new cash concentration system banking arrangement after an extensive competitive bidding exercise launched in 1994. В этой связи Консультативный комитет был информирован о том, что после осуществления начиная с 1994 года широкого комплекса мероприятий по проведению конкурентных торгов Организация создала новый механизм взаимодействия с банками, получивший название системы сосредоточения наличности.
As a transitional arrangement, cost-sharing would continue with respect to the initial appropriation approved by the General Assembly for the 2004-2005 programme budget. В качестве переходной меры первоначальные ассигнования, утверждаемые Генеральной Ассамблеей в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, будут по-прежнему подпадать под механизм совместного покрытия расходов.
A variation of murabaha is an arrangement whereby the bank purchases a tradable commodity, such as gold, which is sold to the customer on deferred payment terms. Одним из вариантов «мурабахи» является механизм, когда банк закупает коммерческий сырьевой товар, например золото, и продает его клиенту в рассрочку.
As such, the shared service represents not an additional layer but an arrangement by which missions with regional proximity can physically "integrate/merge" staff performing transactional functions that do not need to be performed in situ in the mission area. Как таковая, совместная служба представляет собой не «дополнительный слой», а механизм, благодаря которому находящиеся в соседних регионах миссии могут физически «интегрировать/объединять» своих сотрудников, занимающихся операционными функциями, не требующими присутствия непосредственно в районе действия Миссии.
Pending further clarification of the situation, the Secretary-General proposes an interim financing arrangement, for the period from 1 January to 30 June 2015, in the amount of $31,430,300 (net of staff assessment). В ожидании дальнейшего развития событий Генеральный секретарь предлагает применить механизм временного финансирования и выделить на период с 1 января по 30 июня 2015 года ассигнования в размере 31430300 долл. США (за вычетом налогообложения персонала).
The arrangement was discontinued by the Council in its resolution 2155 (2014), in which it formally increased the UNMISS uniformed strength to 12,500 military contingent and 1,323 police personnel. Механизм межмиссионского сотрудничества прекратил действовать на основании резолюции 2155 (2014) Совета, в которой он постановил официально увеличить численность негражданского персонала МООНЮС до 12500 военнослужащих и 1323 полицейских.
In the meantime, I have been working to ensure that a successor is chosen as soon as possible, and have also worked out a satisfactory arrangement with Mr. Mehlis to ensure continuity of the Commission's work until a successor assumes his or her duties. Поэтому я занимался тем, чтобы как можно скорее найти преемника, а также совместно с гном Мехлисом разрабатывал приемлемый механизм, который позволил бы обеспечить преемственность в работе Комиссии до тех пор, пока его преемник не приступит к выполнению своих функций.
This arrangement also complicates coordination at lower levels and lengthens the information transmission and reaction time, because reports must necessarily go up and down the two separate reporting lines. Такой механизм также осложняет координацию на более низких уровнях и удлиняет процесс передачи информации и сроки принятия ответных мер, поскольку доклады неизбежно должны представляться в рамках двух отдельных механизмов отчетности.