Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Arrangement - Механизм"

Примеры: Arrangement - Механизм
The Kimberley Process Certification Scheme is an international governmental arrangement that was set up in response to a UN General Assembly resolution to prevent the trade in diamonds that fund conflict. Система сертификации Кимберлийского процесса представляет собой международный правительственный механизм, который был создан в ответ на резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о предупреждении торговли алмазами в целях финансирования конфликтов.
We must also ensure that the institutional arrangement fulfil its role fairly and efficiently. (Japan) Мы также должны обеспечить, чтобы институциональный механизм выполнял свою роль беспристрастно и эффективно (Япония).
The institutional arrangement, if it is to be created, should be characterised by cost-effectiveness, efficiency, due process of law and predictability. Если необходимо создать институциональный механизм, то он должен характеризоваться экономичностью, эффективностью, надлежащими процессуальными гарантиями и предсказуемостью.
It is recognized, however, that the arrangement must prove itself through effective action on the ground in specific crises. Вместе с тем признается тот факт, что этот механизм должен доказать свою эффективность при его применении на местах в конкретных кризисных ситуациях.
Such an arrangement, based on the Charter provisions, will undoubtedly contribute to greater effectiveness and efficiency of the United Nations, while limiting the influence of national policy considerations on its activities. Такой механизм, основанный на положениях Устава, несомненно, будет способствовать повышению эффективности и дееспособности Объединенных Наций, одновременно ограничивая влияние соображений национальной политики на их деятельность.
The establishment of BINUB is a strategic arrangement to allow the smooth transition from a peacekeeping context to increasingly development-focused engagement by the United Nations. Создание ОПООНБ задумано как стратегический механизм обеспечения плавного перехода от этапа операций по подержанию мира ко все более широкому участию Организации Объединенных Наций в усилиях в области развития.
In this context, we would also like to welcome the working paper delivered by Canada called "an FMCT scope-verification arrangement". В этом контексте мы также хотели бы приветствовать рабочий документ, представленный Канадой: "Сфера охвата ДЗПРМ - механизм проверки".
He also confirmed that the new arrangement would not be applied retroactively, and that requests for donor reports for contributions made in 1998 would be met. Он также подтвердил, что новый механизм применяться ретроактивно не будет и что просьбы о представлении донорам докладов относительно взносов, сделанных в 1998 году, будут выполнены.
The departure of the mission had been regretted by the entire society, and it was to be hoped that a new arrangement could be reached. Отъезд Миссии был с огорчением воспринят всем обществом, и следует надеяться, что взамен будет создан новый механизм.
A regional or subregional arrangement can provide a more concrete and local framework for the application of the universal norms and international instruments highlighted above. Региональный или субрегиональный механизм может послужить более конкретной и соответствующей местным условиям основой применения универсальных норм и международных договоров, о которых говорилось выше.
An arrangement whereby ex-staff could compete for outsourced contracts would blur the distinction between outsourcing and in-house performance of services, and should be approached very cautiously. Механизм, при котором бывшие сотрудники смогут претендовать на подрядные контракты, приведет к размыванию различия между внешним подрядом и предоставлением услуг в самой Организации, и к этому вопросу следует подходить весьма осмотрительно.
Finally, an arrangement should be formulated to give preferential treatment to suppliers from Member States which had paid their assessed contributions in full. Наконец, необходимо разработать механизм, с тем чтобы обеспечить преференциальный режим поставщикам из государств-членов, которые выплатили свои начисленные взносы в полном объеме.
Recently, the secretariat has initiated a more permanent working arrangement with the private sector, which is a step forward as compared with ad hoc meetings. Недавно секретариат инициировал более постоянный механизм работы с частным сектором, который представляет шаг вперед по сравнению со специальными совещаниями.
Under a similar arrangement, UNDP also established a separate funding vehicle for additional contributions from donor countries, known as the South/South Cooperation Trust Fund. Подобным образом ПРООН также создала отдельный механизм финансирования в форме дополнительных взносов, поступающих от стран-доноров, известный как Целевой фонд для содействия сотрудничеству Юг-Юг.
Therefore, the arrangement envisioned by the Council at the establishment of the Forum would not appear to be sustainable over a long period. Поэтому предусмотренный Советом при создании Форума механизм, по-видимому, не просуществует долго.
Mr. Herrera (Mexico) said that the current arrangement reflected the responsibilities of the permanent members of the Security Council, with their global interests. Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что действующий в настоящее время механизм обеспечивает учет ответственности постоянных членов Совета Безопасности с их глобальными интересами.
An institutional arrangement may be involving an independent "warehousing" company, which exercises control over the pledged assets as agent for the secured creditor. Институциональный механизм может предполагать участие независимой компании, занимающейся "складским хранением", которая осуществляет контроль над переданными в залог активами в качестве агента обеспеченного кредитора.
The proposed activities were not an extension of existing arrangements, but rather a successor arrangement to an ad hoc pilot project that had no continuing financing. Предлагаемые мероприятия - это не продолжение существующих процедур, а скорее новый механизм, который должен прийти на смену специального экспериментального проекта, не имеющего постоянного финансирования.
The legal documents for pooling and pass-through arrangements state clearly that, whatever the fund management arrangement, the roles and responsibilities of all participating organizations are clearly delineated. Из нормативных документов, посвященных механизмам объединения ресурсов и передачи средств, ясно следует, что, каким бы ни был механизм управления средствами, функции и обязанности всех участвующих организаций четко разграничены.
"18. There was a need for a special arrangement that allowed for civil society or major groups to report to the Commission. Необходимо создать специальный механизм, который позволил бы представителям гражданского общества и основных групп доводить информацию до сведения Комиссии.
UNRWA agreed with the Board's further recommendation to establish a specific arrangement for recovery of critical operational systems with a service-level agreement with the United Nations Logistics Base/Department of Field Support. БАПОР согласилось с дополнительной рекомендацией Комиссии создать конкретный механизм восстановлении важнейших оперативных систем путем заключения соглашения о гарантируемом уровне обслуживания с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций/Департаментом полевой поддержки.
As a result, the Mission has continued the arrangement in the 2009/10 period and the proposal is to formalize it in the 2010/11 budget year. Поэтому в 2009/10 году Миссия продолжала применять этот механизм и в настоящее время она предлагает формализовать его в бюджетном периоде 2010/11 года.
The joint financing arrangement may also help to alleviate the burden of reports that the Commission has had to produce for various partners by establishing a single, unified reporting structure. Механизм совместного финансирования может также облегчить бремя представления докладов, которые Комиссия должна представлять различным партнерам с целью создания единой унифицированной системы отчетности.
The office will use this collaborative arrangement as an entry point and a model to expand cooperation to other intergovernmental organizations in the West African subregion. Этот механизм взаимодействия отделение будет использовать в качестве отправной точки и образца для расширения сотрудничества с другими межправительственными организациями в субрегионе Западной Африки.
However, any FMCT arrangement should include stocks at least within its broader framework, since the existing large stocks of fissile material constitute a proliferation risk. Однако любой механизм ДЗПРМ должен включать запасы, по крайней мере в своих более широких рамках, поскольку существующие обширные запасы расщепляющегося материала создают риск распространения.