Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Arrangement - Механизм"

Примеры: Arrangement - Механизм
Any future arrangement and mechanism need also to include periodic political deliberations at the ministerial level and a mechanism involving high-level officials of Governments and international organizations and instruments. Любое будущее международное соглашение и механизм должны предусматривать также проведение периодических политических дискуссий на уровне министров и механизм участия официальных представителей высокого уровня от правительств, международных организаций и договорных органов.
There is no doubt that the new international arrangement, the elements of its programme of work, as well as its principal functions will need to be carefully formulated and negotiated, including a mechanism for facilitating the financing of sustainable forest management. Несомненно, новое международное соглашение, со всеми элементами его программы работы, а также основными функциями, включая механизм обеспечения финансирования мер в области устойчивого лесопользования, должно быть тщательно проработано и согласовано.
The compiled list, as it appears in the report of IFF on its third session, indicates a range of functions with different scope, which could be performed by a future international arrangement and mechanism on forests. Составленный перечень, содержащийся в докладе МФЛ о работе третьей сессии, включает ряд функций с различной степенью охвата, которые могли бы выполнять будущие международные соглашение и механизм по лесам.
An international arrangement and mechanism needs to be action oriented and perform the four principal functions of policy development, coordination, policy implementation and provision of legislative authority. Международное соглашение и механизм должны быть ориентированы на конкретные действия и на осуществление четырех основных функций, касающихся разработки политики, координации, осуществления политики и предоставления законодательных полномочий.
This is particularly evident in the case of UNCTAD, where the current arrangement appears to be extremely modest and less than expected for an organization that acts as its technical cooperation arm. Это особенно очевидно в случае с ЮНКТАД, где существующий механизм взаимодействия, как представляется, является крайне ограниченным по своим масштабам и неадекватным для организации, которая выступает в роли подразделения ЮНКТАД по техническому сотрудничеству.
In April 1996, the Office of Legal Affairs established an inter-agency consultative arrangement with UNDP, UNICEF, UNFPA and UNOPS to provide a venue for the user organizations. В апреле 1996 года Управление по правовым вопросам создало механизм межучрежденческих консультаций с ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНОПС, призванный служить форумом для организаций-пользователей.
Was there an arrangement whereby an administrative authority had a say in how indigenous applicants formulated their claim by restricting the amount of legal aid available? Существует ли какой-либо механизм, в соответствии с которым административные органы участвуют в формулировании заявителями от коренного населения своих исков, ограничивая тем самым объем необходимой правовой помощи?
Here the words "international control for avoidance of environmental conflicts" are used to mean the international procedures for States concerned for transparency, verification and evaluation of activities involved, including some sort of arrangement of dispute settlement. Здесь слова "международный контроль в целях недопущения экологических конфликтов" означают международные процедуры, которые должны соблюдаться соответствующими государствами в плане транспарентности, проверки и оценки планируемой деятельности, включая определенный механизм урегулирования споров.
The international framework of monitoring and exchange of information of planned activities and the international arrangement for the coordination of environmental impact assessment of such activities could be considered as procedures for conflict avoidance process. Международную систему наблюдения и обмена информацией о планируемой деятельности и международный механизм согласования оценки воздействия на окружающую среду такой деятельности можно было бы рассматривать в качестве процедурного компонента процесса недопущения конфликтов.
As such differences would easily lead to international dispute, as was seen in Gabčikovo-Nagymaros case, some sort of international arrangement for coordination of environmental impact assessment would be required. Поскольку такие различия могут вполне привести к возникновению международного спора, как это видно на примере дела Gabčikovo-Nagymaros, нужен определенный международный механизм координации оценки воздействия на окружающую среду.
An alternative arrangement, which could be considered for the future, might be based upon a single programme budget document to be prepared for both organizations, using in each case a short transmission document that highlights the specific funding requirements for each organization. Альтернативный механизм, который можно рассмотреть на будущее, может быть основан на едином документе о бюджете по программам, подготавливаемом для обеих организаций с использованием в каждом случае краткого препровождающего документа, в котором освещаются конкретные финансовые потребности каждой организации.
Paradoxically, the Member States had sought for some time to improve the methodology for the regular budget scale, yet they had waited 27 years to address the system for funding peacekeeping operations, even though it was based on an ad hoc arrangement. Как это ни парадоксально, государства-члены в течение определенного времени стремились усовершенствовать методологию распределения взносов в регулярный бюджет, однако они 27 лет откладывали рассмотрение вопроса о системе финансирования операций по поддержанию мира, хотя в ее основе лежит временный механизм.
The arrangement is similar to the one with UNEP mentioned above in that fees will depend on the speed with which UNOPS implements the project as well as on quality of service. Этот механизм аналогичен вышеупомянутому соглашению с ЮНЕП в том, что размеры оплаты будут зависеть от скорости осуществления проекта ЮНОПС, а также от качества обслуживания.
In these circumstances, the current arrangement for the financing of the activities of the Mine Action Service should continue to apply and be kept under review. В этих условиях следует продолжать использовать нынешний механизм финансирования мероприятий Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и постоянно проводить обзор его функционирования.
The Commission on Human Settlements has a standing collaborative arrangement with the Commission on Sustainable Development, with a focus on the implementation of Agenda 21. У Комиссии по населенным пунктам имеется постоянный механизм сотрудничества с Комиссией по устойчивому развитию, в рамках которого особое внимание уделяется осуществлению Повестки дня на XXI век.
Through developing overall policy direction and implementation of a Joint Strategic Plan, this arrangement is helping to improve the effectiveness of support to Member States and our responses to emerging challenges in the rule of law field. Посредством разработки общего направления политики и осуществления совместного стратегического плана этот механизм помогает повысить эффективность поддержки, оказываемой государствам-членам, и наших действий в ответ на возникающие проблемы в области верховенства права.
Perhaps a new institutional arrangement should be devised to further mobilize the struggle against poverty, focus the world community's attention on the problem and improve coordination of the activities of international organizations. Возможно, следовало бы создать новый институциональный механизм в целях более широкой мобилизации ресурсов для борьбы с нищетой, концентрации внимания международного сообщества на этой проблеме и улучшения координации деятельности международных организаций.
This arrangement breaks new ground in enabling a group of international agencies, with the participation of donors and least developed countries, to coordinate policies to achieve better integration of developing countries into the global economic environment. Данный механизм представляет собой новую форму взаимодействия в рамках группы международных учреждений при участии доноров и наименее развитых стран в целях координации политики, направленной на более полную интеграцию развивающихся стран в глобальную экономику.
That arrangement had worked well; regional consultations organized by ECA had helped to identify seven priority areas, as well as United Nations system lead agencies which would, in accordance with their mandates, be responsible for supporting NEPAD in relevant areas. Данный механизм хорошо себя зарекомендовал; организованные ЭКА региональные консультации позволили определить семь приоритетных областей и головные учреждения системы Организации Объединенных Наций, которые согласно своим мандатам будут ответственными за оказание поддержки НЕПАД в соответствующих областях.
Such an arrangement would also have been useful in the former eastern Zaire in 1994 to 1996; perhaps some of the subsequent violence and instability could have been prevented. Такой механизм мог бы быть весьма полезен и в бывшем восточном Заире в 1994-1996 годах - возможно, тогда нам удалось бы предотвратить последовавшие там акты насилия и нестабильность.
This arrangement has provided valuable opportunities to exchange views and share experience and expertise on issues of mutual interest, including in the areas of conflict prevention, crisis management, peace-building and election monitoring. Этот механизм давал ценные возможности для обмена мнениями и опытом и специальными знаниями по вопросам, представляющим взаимный интерес, в том числе в таких областях, как предупреждение конфликтов, преодоление кризисов, миростроительство и наблюдение за ходом выборов.
We therefore warmly welcome the ongoing arrangement in the United Nations with a view to fashioning legal instruments at the multilateral level that will effectively curb the serious threat posed by uncontrolled movement of these weapons of destruction. В этом контексте мы горячо приветствуем существующий в рамках Организации Объединенных Наций механизм разработки на многостороннем уровне правовых документов, которые позволят эффективно сократить серьезную угрозу бесконтрольного перемещения этих видов оружия.
The Department also notes that owing to long lead times and the large investment by rations vendors to service the contracts, it is not feasible to have a stand-by arrangement for rations. Департамент также отмечает, что было нецелесообразно создавать резервный механизм снабжения пайками с учетом длительной продолжительности периодов хранения и необходимости вложения поставщиками пайков большого объема средств на цели обслуживания контрактов.
Since its overriding principle is not to release data outside Statistics Denmark, they have set up a scheme with an on-site arrangement for external researchers at Statistics Denmark. Поскольку его главенствующим принципом является невыдача данных за пределы Статистического управления Дании, в нем создан механизм, позволяющий работать внешним исследователям в стенах Управления.
We hope that this new mechanism will not be just an ad hoc arrangement, but will be formalized to give substance to the spirit of Article 44 of the Charter. Мы надеемся, что этот новый механизм не будет всего лишь специальной мерой, а получит организационное оформление, в результате чего будут пополнены реальным содержанием положения статьи 44 Устава.