(a) A stronger international arrangement on forests with greater political support, a clearer mandate, strengthened financing and a strengthened secretariat; |
а) более прочный международный механизм по лесам, пользующийся более твердой политической поддержкой и обладающий более четким мандатом, более надежной финансовой базой и укрепленным секретариатом; |
A governance arrangement comprising national, regional, and international organizations has been established, as well as the International Comparison Programme (ICP) Executive Board. The Board is responsible for the successful implementation of the programme. |
Созданы механизм управления, куда входят национальные, региональные и международных организации, а также Исполнительный совет Программы международных сопоставлений (ПМС), отвечающий за успешное осуществление этой программы. |
A core element in the strengthened Strategy system is the arrangement for a successor to the Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction, to be named the Global Platform for Disaster Risk Reduction. |
Одним из центральных элементов более эффективной системы Стратегии является механизм, который придет на смену Межучрежденческой целевой группе по вопросам уменьшения опасности бедствий и который будет именоваться Глобальная платформа по уменьшению опасности бедствий. |
A survey of participants of the first annual Communications Group meeting found that all respondents agreed with the statement that that coordination forum was a clear improvement over the previous structural arrangement (the Joint United Nations Information Committee). |
Опрос участников первого ежегодного совещания Группы по вопросам коммуникации позволил установить, что все респонденты согласны с утверждением, что этот координационный форум является явно более эффективным, чем действовавший ранее организационный механизм (Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций); |
The Flag of the European Coal and Steel Community (the first of the three European Communities) was developed around the same time as the Flag of Europe and shares the use of stars and the colour blue, but uses completely different arrangement and symbolism. |
Флаг Европейского объединения угля и стали (первого из трёх европейских сообществ) был разработан примерно в то же время, что и флаг Европы, и состоит из звёзд и синего цвета, но использует другой механизм расположения. |
(a) A new control arrangement involving civilian and military personnel should be instituted with the responsibility for record control assigned to the civilian personnel; |
а) создать новый механизм контроля с участием гражданского и военного персонала, в обязанности которого входил бы контроль за учетной документацией, осуществление которого должно быть поручено гражданскому персоналу; |
This arrangement provides, through the Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development, effective high-level leadership and coordination of the activities within the United Nations system, including regional commissions, UNDP and other programmes, funds and agencies of the system and the Bretton Woods institutions. |
Подобный механизм обеспечивает, через заместителя Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию, эффективное руководство и координацию на высоком уровне в связи с мероприятиями в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, ПРООН и другие программы, фонды и учреждения системы и бреттон-вудские учреждения. |
In this context, limited convertibility is a useful transitory arrangement in the service of countries which wish to attain global convertibility in the long run but cannot do so in the short run. |
В этой связи ограниченная конвертируемость представляет собой полезный переходный механизм, доступный тем странам, которые хотели бы ввести глобальную конвертируемость своей валюты в долгосрочной перспективе, но не могут себе позволить этого в ближайшее время. |
Neither the current support cost regime, nor indeed any conceivable support cost arrangement, will by itself be capable of significantly changing the institutional behaviour of organizations in the system. |
Ни нынешний механизм возмещения вспомогательных расходов, ни какой-либо другой мыслимый механизм возмещения вспомогательных расходов сам по себе не в состоянии обеспечить существенного изменения институционального поведения организаций системы. |
This arrangement was successfully put in place for the logistic support contracts for the United Nations Mission in Haiti, the United Nations Assistance Mission in Rwanda and the United Nations Angola Verification Mission. |
Этот механизм успешно применялся в контексте заключения контрактов по материально-техническому обеспечению Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде и Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе. |
We note that, within the United Nations Secretariat, a new arrangement has been introduced to allow greater flexibility in cooperation and coordination and that it is expected that this new mechanism: |
Мы отмечаем, что в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций внедрен новый механизм, который позволяет проявлять большую гибкость в области сотрудничества и координации, и предполагается, что этот механизм |
He welcomed the establishment of an Interdepartmental Commission for the Integration of Immigrants and Ethnic Minorities and asked whether its membership included representatives of immigrants and minorities and whether there was some arrangement for consulting such groups. |
Он приветствует создание Межведомственной комиссии по интеграции иммигрантов и этнических меньшинств и задает вопрос, входят ли в ее состав представители иммигрантов и меньшинств и предусмотрен ли какой-либо механизм, с тем чтобы эти группы могли получать консультации. |
The instructions require special political missions to indicate, inter alia, how long the mission is expected to operate, which factors would determine the possible closing of the mission, who would inherit the task of the mission and what the transitional arrangement would be. |
В инструкциях предусматривается, что специальные политические миссии должны указывать, в частности, предполагаемый срок функционирования миссии, факторы, определяющие возможные сроки завершения миссии, преемника миссии и механизм на переходный период. |
At the September 2004 meeting of the Executive Board, delegations commended the UNDP approach to an integrated performance framework after reviewing a 'mock-up' of what such a performance arrangement might produce: a MYFF report on performance and results. |
В сентябре 2004 года на заседании Исполнительного совета делегации положительно отозвались о подходе ПРООН к комплексной оценке эффективности работы после того, как они получили приблизительное представление о том, что может дать такой механизм оценки работы: доклад о МРФ с точки зрения эффективности и результатов. |
The second effort is the Proliferation Security Initiative, an operational arrangement aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems, and related materials at sea, in the air or on land, in accordance with national and international laws and frameworks. |
Вторым механизмом является Инициатива по воспрещению распространения, которая представляет собой оперативный механизм по предотвращению распространения оружия массового уничтожения, систем его доставки и связанных с ним материалов на море, воздухе и на земле в соответствии с национальными и международными законами и нормами. |
CSI is a co-operative arrangement between the US Customs and Border Protection Service and South African Customs in order to: Make maritime trade routes safe and secure from harmful economic elements and acts of terrorism, |
ИБК представляет собой механизм сотрудничества, осуществляемого между Управлением США по таможенным вопросам и охране границ и Таможенной службой Южной Африки в целях: обеспечения безопасности и защиты морских торговых маршрутов от вредоносных экономических факторов и актов терроризма; |
Desiring to strengthen the international arrangement on forests, as set out in Economic and Social Council resolution 2000/35, and to focus on the effective implementation of sustainable forest management at the national, subregional and regional levels, |
выражая желание укрепить международный механизм по лесам, как указано в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, а также сосредоточить усилия на эффективном осуществлении принципа неистощительного ведения лесного хозяйства на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, |
The Administration contends that the present arrangement of sustained interaction between the Department of Administration and Management and the departments/offices concerned, both at the working level and at the level of senior management, constitutes a viable and functional mechanism of managing the support account resources. |
Администрация утверждает, что нынешняя система непрерывного взаимодействия между Департаментом по вопросам администрации и управления и соответствующими департаментами/управлениями - как на рабочем уровне, так и на уровне высшего руководства - представляет собой жизнеспособный и функциональный механизм управления ресурсами вспомогательного счета. |
The international arrangement and mechanism for chemical safety is an example of such an evolution: it started as a coordination mechanism, adding over time an implementation programme and a forum for policy deliberation in the Intergovernmental Forum on Chemical Safety. |
Международное соглашение и механизм по вопросам химической безопасности являются одним из примеров такой эволюции: сначала это был координационный механизм, который со временем стал включать вопросы осуществления программы и служить местом для обсуждения политики в рамках Межправительственного форума по химической безопасности. |
In the arrangement associating the monitoring and reporting mechanism with the Security Council, the key role is played by the Security Council Working Group, which is designed to prepare balanced recommendations to improve the situation of children in specific situations. |
В схеме, связывающей механизм с Советом Безопасности, ключевое место занимает Рабочая группа Совета Безопасности, призванная готовить сбалансированные рекомендации по улучшению положения детей в конкретных ситуациях. |
"Allow the Agency to develop an optimized arrangement on numbers, monitoring mechanism and other specifics for an initial limited operation at Natanz, which would address our needs and allay concerns"? |
«Позволить Агентству разработать оптимизированный механизм по количеству, механизму проверок и другим конкретным данным для первоначальной ограниченной деятельности в Натанзе, который учел бы наши потребности и развеял обеспокоенность»? |
This arrangement will enable the Government to fully fund, through the United Nations Volunteers, the engagement of an increasing number of Czech volunteers in various United Nations projects and programmes abroad. |
Этот механизм позволит правительству на основе использования возможностей Добровольцев Организации Объединенных Наций полностью покрывать участие растущего числа чешских добровольцев в различных проектах и программах Организации Объединенных Наций за границей. |
The Collaborative Partnership on Forests, an informal arrangement for fostering increased cooperation and coordination on forests, consisting of 14 member organizations, was established in 2001 to support United Nations Forum on Forests and its member countries. |
В 2001 году в целях оказания поддержки Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и его странам-членам был учрежден неофициальный механизм для стимулирования сотрудничества и координации деятельности по лесам - Партнерство на основе сотрудничества по лесам, которое объединяет 14 организаций-членов. |
This cooperative arrangement could indeed facilitate consultation among the focal points on sustainable development issues as well as other issues relevant to the Millennium Declaration in the framework of the discussions of CEB. |
Такой механизм сотрудничества, кроме прочего, облегчает проведение консультаций между координационными центрами по вопросам устойчивого развития, а также консультаций по другим вопросам, касающимся Декларации тысячелетия, в рамках деятельности КССР. |
Given the decisive role it plays in determining whether a Party or Parties comply with its obligations under the Protocol, such an institutional arrangement should be standing in nature. (China) |
Такой институциональный механизм должен иметь постоянный характер, учитывая его решающую роль в определении того, соблюдает или соблюдают Сторона или Стороны свои обязательства по Протоколу (Китай). |