| This arrangement offers a funding option independent of the regular operational programmes of public cultural institutions. | Это представляет собой альтернативный механизм финансирования, который не зависит от обычных программ деятельности государственных учреждений культуры. |
| INCA is the only international commodity agreement with a buffer stock arrangement. | МСНК - единственное международное товарное соглашение, предусматривающее механизм создания буферных запасов. |
| He hoped that the Secretariat had modified that arrangement in order to minimize the Organization's exposure to that risk. | Он надеется, что Секретариат внес изменения в этот механизм в целях максимального ограничения риска, которому подвергается Организация. |
| The theme of globalization has also been included in the Asia Pacific regional arrangement for the promotion and protection of human rights. | Тема глобализации была также включена в Азиатско-Тихоокеанский региональный механизм по поощрению и защите прав человека. |
| The corresponding arrangement within UNMISET offers one possible model for such a protocol. | Соответствующий механизм в рамках МООНПВТ служит одной из возможных моделей для такого протокола. |
| The Secretary-General was proposing an innovative staffing arrangement that relied on the regular budget, secondment from other United Nations bodies and extrabudgetary resources. | Генеральный секретарь предлагает новаторский механизм укомплектования кадров, в основе которого лежат такие элементы, как регулярный бюджет, командирование персонала другими органами Организации Объединенных Наций и внебюджетные ресурсы. |
| This funding arrangement should be applied to other missions. | Аналогичный механизм финансирования должен применяться и в отношении других миссий. |
| The Standing Committee confirmed the arrangement in July 2003, but no additional controls were reported. | Постоянный комитет подтвердил данный механизм в июле 2003 года, но ни о каких дополнительных мерах контроля не сообщалось. |
| A special arrangement would be established to address the Portuguese language needs of Brazil and link the lusophone countries on three continents. | Будет создан специальный механизм, который будет удовлетворять потребности Бразилии в информации на португальском языке и служить связующим звеном между португалоязычными странами на трех континентах. |
| This arrangement is in constant review to ensure adjustment as the situation demands. | Этот механизм постоянно пересматривается в целях его корректировки исходя из требований ситуации. |
| That arrangement would allow participants to make far more substantial contributions towards the themes being discussed. | Такой механизм позволил бы участникам внести гораздо больший вклад в обсуждение тем. |
| Such an arrangement could consist of: | Такой механизм мог бы состоять из следующих элементов: |
| This organizational arrangement has provided the Office with the necessary authority, visibility, objectivity and neutrality. | Такой организационный механизм обеспечил Управлению необходимые полномочия, статус, объективность и нейтральность. |
| In that regard, it proposed the Oceans and Coastal Area Network (UN-Oceans), or a new arrangement. | В этой связи Евросоюз предложил Сеть по океанам и прибрежным районам (ООН-океаны) или же новый механизм. |
| However, this arrangement may become complicated when more than one office or entity are involved. | Такой механизм, однако, может создавать сложности, когда дело будет касаться более чем одного управления или подразделения. |
| The existing arrangement is no longer equitable in the distribution or selection of members from within the regional groups to serve in the Council. | Существующий механизм больше не является справедливым для распределения или избрания членов в рамках региональных групп для участия в работе Совета. |
| The Committee does not find the above-mentioned arrangement by UNWRA to be adequate. | Комитет считает вышеупомянутый механизм БАПОР неприемлемым. |
| This arrangement would allow the exchange of know-how and personnel while at the same time avoiding a number of complexities arising from the existing organization. | Такой механизм позволял бы обмениваться имеющимися ноу-хау и кадрами и одновременно избегать ряда сложностей, связанных с существующей организацией. |
| A fully operational framework will combine the administrative arrangement and functional approach selected by the Parties. | Полностью действующие рамки объединят в себе административный механизм и функциональный подход, определенные Сторонами. |
| He asked if there was any arrangement for coordinating the efforts of all the bodies dealing with migration issues. | Он задает вопрос, существует ли механизм для координации усилий всех органов, занимающихся вопросами миграции. |
| The arrangement also includes the possibility of fixing a time limit for comments to be made by the self-government authorities. | Предлагаемый механизм также предусматривает возможность установления предельных сроков для представления своих замечаний органами самоуправления. |
| The Commission proposes a similar arrangement for administrative orders. | Комиссия предлагает создать аналогичный механизм и для административных приказов. |
| In Norway, a renewed arrangement for collecting information was being discussed. | В Норвегии обсуждается новый механизм для сбора информации. |
| This arrangement is sometimes referred to as "interim Government" or "direct rule" of the Territory. | Этот механизм иногда называют «временным правительством» территории, или же «прямым правлением». |
| This arrangement has resulted in a sustained, high level of contributions throughout the life of the Fund. | Этот механизм позволил добиться того, что в течение всего времени существования Фонда уровень взносов является стабильно высоким. |