Investigations may be undertaken directly, in cooperation with other interested State(s), or through the relevant subregional or regional fisheries conservation and management organization or arrangement. |
Расследования могут проводиться непосредственно, в сотрудничестве с другим заинтересованным государством (государствами), или через соответствующую рыбохозяйственную субрегиональную или региональную организацию или механизм по сохранению и управлению. |
A bold across-the-board preferential trade arrangement, with special agreement on transit trade, would have had a much greater impact. |
Эффективный всеобъемлющий механизм преференциальной торговли в сочетании со специальным соглашением о транзитной торговле оказал бы гораздо более существенное воздействие. |
The United Nations should do all it can to boldly eliminate the old legacy of the cold-war era and to help establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. |
Организация Объединенных Наций должна сделать все, что в ее силах, для того чтобы решительно покончить со старым наследием "холодной войны" и помочь создать новый мирный механизм на Корейском полуострове. |
The newly introduced biennium budget arrangement imposed a constraint on the utilization of country allocations from PF90s. |
Недавно внедренный механизм бюджетов на двухгодичный период обусловил возникновение ограничений в отношении использования страновых ассигнований из |
The DPRK has therefore proposed to the United States negotiations to establish a peace arrangement to replace the present armistice mechanism. |
В этой связи КНДР обратилась к Соединенным Штатам с предложением провести переговоры о выработке такой мирной договоренности, которая могла бы заменить ныне действующий механизм перемирия. |
With regard to the settlement of disputes, his delegation considered that the arrangement proposed by the Commission was balanced and offered a very wide range of possibilities. |
По вопросу об урегулировании споров колумбийская делегация считает, что предлагаемый КМП механизм является сбалансированным и открывает широкий круг возможностей. |
Such an arrangement, however, required greater discussion and elaboration, even though the essence was that disputes should be resolved peacefully and by mutual agreement. |
Однако такой механизм требует более обстоятельного обсуждения и разработки, даже несмотря на то, что, по существу, вопрос сводится к урегулированию споров мирным путем и на основе взаимного согласия сторон. |
His delegation would be willing to adopt an interim arrangement, but not one that would alter the pattern completely. |
Его делегация выразила готовность принять временный механизм, но при условии, чтобы таковой не вел к полному видоизменению сложившейся системы. |
C. The new support costs arrangement |
С. Новый механизм покрытия вспомогательных расходов |
The present arrangement may have been put in place when the situation of children and women in these countries was not well known and documented. |
Возможно, что нынешний механизм был введен тогда, когда положение детей и женщин в этих странах не было хорошо известно и отражено в документах. |
UNFPA considered, however, that in practice it was difficult to institute such an arrangement, given the limited number of staff familiar with a particular consultancy. |
Вместе с тем ЮНФПА высказал мнение о том, что на практике создать такой механизм трудно, учитывая ограниченное число сотрудников, знакомых с тем или иным конкретным видом консультативных услуг. |
UNISPACE 82 recommended the free exchange of scientific and technological information and an arrangement for the transfer of technologies to promote the use and development of space technology in the developing countries. |
ЮНИСПЕЙС-82 рекомендовала обеспечить свободный обмен научно-технической информацией и создать механизм для передачи технологий в целях содействия использованию и развитию космической техники в развивающихся странах. |
My delegation is convinced that this Conference is duty-bound to arrive at an institutional arrangement to undertake negotiations in order to respond to the request of the General Assembly. |
Как убеждена моя делегация, наша Конференция, чтобы откликнуться на просьбу Генеральной Ассамблеи, обязана создать институциональный механизм для проведения переговоров. |
A new cooperative arrangement should be developed that is bold and imaginative and concentrates on a limited number of key undertakings during the next four or five years. |
Необходимо разработать новый, перспективный и новаторский механизм сотрудничества, который направлен на осуществление ограниченного числа ключевых мероприятий в течение следующих четырех-пяти лет. |
Implementation of this trial arrangement was subject to the receipt by UNOG of: |
Этот экспериментальный механизм может быть применен при условии получения ЮНОГ: |
The Advisory Committee, however, pointed out that, given the unpredictable nature of special missions, such an arrangement might not completely obviate the need for additional appropriations. |
Вместе с тем Консультативный комитет отметил, что с учетом непредсказуемого характера специальных миссий, по всей вероятности, такой механизм не сможет полностью исключить необходимость в дополнительных ассигнованиях. |
The Government was establishing a five-year provisional arrangement to monitor the situation and try to improve the possibilities of legal assistance in discrimination cases. |
Правительство создает на пять лет временный механизм для контроля за положением в этой области и пытается расширить возможности получения юридической помощи в случае дискриминации. |
This arrangement is working well in that it has created an organic link between the Mission and various agencies and programmes represented in Haiti. |
Этот механизм, в рамках которого удалось обеспечить увязку деятельности миссии и различных учреждений и программ, имеющих своих представителей в Гаити, работает эффективно. |
In this connection, the Committee emphasizes that the executive committee arrangement was instituted by the Secretary-General to coordinate the implementation of mandates entrusted to him by Member States. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что механизм исполнительных комитетов был создан Генеральным секретарем для координации осуществления мандатов, данных ему государствами-членами. |
In our view, any arrangement reached must include, in a comprehensive manner, all the States in the region of the Middle East. |
С нашей точки зрения, любой согласованный механизм должен включать в сферу своего охвата все без исключения государства ближневосточного региона. |
The Ministry of Social Development, Community and Gender Affairs had established an informal arrangement with private lawyers willing to assist destitute women and young persons. |
Министерство социального развития, по делам общин и гендерным вопросам создало неофициальный механизм в составе частных адвокатов, готовых оказывать помощь уволенным женщинам и молодым людям. |
The future international arrangement and mechanism needs to continue these intergovernmental forest policy deliberations by incorporating the results of UNCED, the IPF/IFF process and many voluntary international and regional initiatives. |
Будущее международное соглашение и механизм должны продолжить эти межправительственные дискуссии по вопросам лесохозяйственной политики с использованием результатов ЮНСЕД, процесса МГЛ/МФЛ и многих самостоятельных международных и региональных инициатив. |
It should also be noted that an international arrangement and mechanism could change over time, either in a planned or in an evolutionary fashion. |
Также следует отметить, что международное соглашение и механизм могут изменяться со временем, либо в соответствии с планом, либо в процессе эволюции. |
A future international arrangement and mechanism on forests needs to engage the political community at a high level in order to address these elements in an integrated, coherent and holistic manner. |
Будущее международное соглашение и механизм по лесам должны задействовать политическое сообщество на высоком уровне, с тем чтобы комплексно, последовательно и целостно рассмотреть эти элементы. |
An international arrangement and mechanism on forests would promote an integrated and holistic approach to forests by informing, benefiting and collaborating with existing forest-related instruments and institutions. |
Международное соглашение и механизм по лесам будут поощрять комплексный и целостный подход к лесам на основе информирования существующих механизмов и учреждений по лесам и получения взаимной выгоды и сотрудничества с ними. |